Mercurial > gftp.yaz
view po/it.po @ 8:9a30825849ce
small build fixes
author | masneyb |
---|---|
date | Fri, 23 Aug 2002 12:53:47 +0000 |
parents | 8b1883341c6f |
children | d74bfa342116 |
line wrap: on
line source
# gFTP Italian message catalog # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-20 23:50+0100\n" "Last-Translator: Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/bookmark.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n" #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Errore Bookmarks: Ci sono voci incomplete in questo bookmark. Verificate di " "avere un nome host ed un utente\n" #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:32 msgid "General" msgstr "Generale" #: lib/config_file.c:34 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo di posta:" #: lib/config_file.c:35 msgid "Enter your email address here" msgstr "Inserite qui il vostro indirizzo di posta" #: lib/config_file.c:36 msgid "View program:" msgstr "Visualizzatore:" #: lib/config_file.c:37 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Il programma usato per visualizzare i files. Se non inserito, verrà usatoil " "visualizzatore interno" #: lib/config_file.c:38 msgid "Edit program:" msgstr "Editor:" #: lib/config_file.c:39 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Il programma per modificare i files." #: lib/config_file.c:40 msgid "Startup Directory:" msgstr "Directory Iniziale:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "La directory predefinita dove gFTP si posiziona all'avvio" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/config_file.c:46 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Trasferimento Passivo" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Effettua un trasferimento alla volta" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Effettuare un solo trasferimento per volta?" #: lib/config_file.c:50 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Sovrascrivi Sempre" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Sovrascrive sempre i files o tenta di recuperare i trasferimenti" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Rivisualizza dopo ogni trasferimento" #: lib/config_file.c:55 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Rivisualizza la lista dopo ogni trasferimento di file" #: lib/config_file.c:56 msgid "Sort directories first" msgstr "Ordina prima le directory" #: lib/config_file.c:57 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Mostra prima le directory e poi i files" #: lib/config_file.c:58 msgid "Start file transfers" msgstr "Inizia il trasferimento dei files" #: lib/config_file.c:60 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "" "Avviare automaticamente il trasferimento dei file quando sono accodati?" #: lib/config_file.c:61 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostra i files nascosti" #: lib/config_file.c:62 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Mostra nelle listboxes i files nascosti" #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 #: src/gtk/options_dialog.c:563 msgid "Network" msgstr "Rete" #: lib/config_file.c:66 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Tiemout di lettura" #: lib/config_file.c:67 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/config_file.c:68 msgid "Connect retries:" msgstr "Tentativi di connesione:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "I tentativi di riconnessione. Se impostato a 0 riprova indefinitamente" #: lib/config_file.c:70 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Attesa fra i tentativi:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "I secondi di attesa fra due tentativi" #: lib/config_file.c:72 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max KB/S:" #: lib/config_file.c:73 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "I KB/s che un trasferimento puó impegnare. (Se 0 nessun limite)" #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 #, fuzzy msgid "Default Protocol" msgstr "Protocollo:" #: lib/config_file.c:76 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "" #: lib/config_file.c:78 #, fuzzy msgid "FTP" msgstr "/_FTP" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy nome host:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 msgid "Firewall hostname" msgstr "Firewall nome host" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta Proxy:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Porta del firewall su cui connettersi" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy username:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 msgid "Your firewall username" msgstr "Il vostro username sul firewall" #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 msgid "Proxy password:" msgstr "Password del Proxy:" #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 msgid "Your firewall password" msgstr "Password del firewall" #: lib/config_file.c:88 msgid "Proxy account:" msgstr "Account del Proxy:" #: lib/config_file.c:88 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Il vostro account del firewall (opzionale)" #: lib/config_file.c:91 msgid "Passive file transfers" msgstr "Trasferimento Passivo" #: lib/config_file.c:93 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Invia i comandi di trasferimento PASV o PORT " #: lib/config_file.c:94 #, fuzzy msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Analizza i Link simbolici remoti" #: lib/config_file.c:96 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" "Se la funzione è disabilitata, gFTP invia al server remoto un comando LIST " "anzichè LIST -L" #: lib/config_file.c:99 msgid "Proxy server type" msgstr "Tipo server Proxy" #: lib/config_file.c:100 msgid "Proxy config" msgstr "Configurazione Proxy" #: lib/config_file.c:101 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Queste sono le specifiche che il server proxy si attende per il login" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = utente proxy" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = utente host" #: lib/config_file.c:104 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = password proxy" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = password host" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = proxy host" #: lib/config_file.c:107 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = host" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = porta proxy" #: lib/config_file.c:109 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = porta host" #: lib/config_file.c:110 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = proxy account" #: lib/config_file.c:111 msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = host account" #: lib/config_file.c:113 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:124 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Usa HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:125 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Volete utilizzare HTTP1.1 od HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:127 msgid "SSH" msgstr "" #: lib/config_file.c:129 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "" #: lib/config_file.c:130 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/config_file.c:131 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/config_file.c:132 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/config_file.c:133 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:134 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "" #: lib/config_file.c:135 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:136 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/config_file.c:138 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:143 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:144 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:146 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/config_file.c:147 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:149 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" #: lib/config_file.c:152 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Definizione dell'evento associato al doppio click su un file nella listbox " "dei file. 0=Visualizza 1=Modifica 2=Trasferisce il file" #: lib/config_file.c:154 msgid "" "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " "it will download the file as specified below" msgstr "" "(*) Se è impostato, e sotto esiste una riga ext= per l'estensione dei file, " "verrà trasferito il file come sotto specificato" #: lib/config_file.c:156 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "La larghezza della listbox dei files locali" #: lib/config_file.c:158 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "La larghezza della listbox dei files remoti" #: lib/config_file.c:160 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "L'altezza delle listboxes dei files locali/remoti" #: lib/config_file.c:162 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "L'altezza standard della listbox dei trasferimenti" #: lib/config_file.c:164 msgid "The default height of the logging window" msgstr "L'altezza standard della finestra dei log" #: lib/config_file.c:166 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "La larghezza della colonna dei nomi dei file della finestra trasferimenti. " "Se impostata a 0 la colonna si ridimensiona automaticamente" #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna dei nomi dei file della listbox dei file. Se 0 la " "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna dimensione dei file della listbox file. Se 0 la " "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna utente nella listbox dei file. Se 0 la colonna si " "ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna dei gruppi nella listbox dei file. Se 0 la " "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna data nella listbox dei file. Se 0 la colonna si " "ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna attributi nella listbox dei file. Se 0 la colonna " "si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:192 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:194 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:196 msgid "The color of the error messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:198 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "Errore gFTP: Nome file configurazione non valido %s\n" #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare directory %s: %s\n" #: lib/config_file.c:262 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "Errore gFTP: Manca il file di configurazione principale %s\n" #: lib/config_file.c:264 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Avete eseguito un make install?\n" #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file di configurazione %s: %s\n" #: lib/config_file.c:431 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "Avviso gFTP: Salto la linea %d nel file di configurazione: %s\n" #: lib/config_file.c:452 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "Errore gFTP: Nome file di log non valido %s\n" #: lib/config_file.c:458 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n" #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "Errore gFTP: Nome file bookmarks errato %s\n" #: lib/config_file.c:563 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Attenzione: Non trovato il file dei bookmark principale %s\n" #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file dei bookmark %s: %s\n" #: lib/config_file.c:668 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "Avviso gFTP: Salto la riga %d nel file dei bookmarks: %s\n" #: lib/config_file.c:776 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "# File di configurazione per gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n" "# Se una voce ha un (*) nel commento, non potete cambiarla usando gFTP\n" "\n" #: lib/config_file.c:777 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "# File di bookmarks per gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n" "\n" #: lib/config_file.c:778 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Questa sezione elenca gli hosts della rete locale che non debbono essere " "raggiunti tramite server proxy (se esiste). Sintassi: dont_use_proxy=." "dominio o dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask" #: lib/config_file.c:779 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=estensione file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di " "visualizzazione. Nota: Tutti gli argomenti tranne l'estensione sono opzionali" #: lib/config_file.c:780 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Questa sezione contiene i dati dell' history" #: lib/config_file.c:1005 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "Avviso gFTP: La riga %d non ha abbastanza argomenti\n" #: lib/local.c:160 lib/local.c:505 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in %s: %s\n" #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n" #: lib/local.c:192 lib/local.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n" #: lib/local.c:215 lib/local.c:271 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile aprire il file locale %s: %s\n" #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile cercare nel file %s: %s\n" #: lib/local.c:279 #, c-format msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" msgstr "Impossibile fdopen() socket per %s: %s\n" #: lib/local.c:291 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n" #: lib/local.c:452 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Impossibile leggere la directory locale %s: %s\n" #: lib/local.c:486 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Directory locale cambiata in %s\n" #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Correttamente rimosso %s\n" #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile rimuovere la directory %s: %s\n" #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 #: src/gtk/view_dialog.c:240 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile rimuovere il file %s: %s\n" #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Correttamente creata la directory %s\n" #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile creare la direcotry %s: %s\n" #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n" #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile rinominare %s in %s: %s\n" #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Correttamente cambiato modo di %s in %d\n" #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile cambira modo di %s in %d: %s\n" #: lib/misc.c:345 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "utilizzo: gftp [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n" #: lib/misc.c:373 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "Errore di gFTP: Impossibile trovare il %s in %s o %s\n" #: lib/misc.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n" #: lib/options.h:34 msgid "none" msgstr "nessuno" #: lib/options.h:35 msgid "SITE command" msgstr "Comando SITE" #: lib/options.h:36 msgid "user@host" msgstr "utente@host" #: lib/options.h:37 msgid "user@host:port" msgstr "utente@host:porta" #: lib/options.h:38 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/options.h:39 msgid "user@host port" msgstr "utente@host porta" #: lib/options.h:40 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "utente@host NOAUTH" #: lib/options.h:41 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: lib/options.h:42 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n" #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 #, c-format msgid "Error reading from host %s: %s\n" msgstr "Errore leggendo dall'host %s: %s\n" #: lib/protocols.c:310 #, c-format msgid "Error writing to host %s: %s\n" msgstr "Errore scrivendo all'host %s: %s\n" #: lib/protocols.c:366 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Caricamento elenco directory %s dalla cache\n" #: lib/protocols.c:415 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile scrivere nella cache: %s\n" #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 #: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Ricerca di %s\n" #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 #: lib/protocols.c:1808 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 #: lib/protocols.c:1361 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Tento %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1852 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Connesso con %s:%d\n" #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Disconnessione dal sito %s\n" #: lib/rfc2068.c:190 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n" #: lib/rfc2068.c:209 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n" #: lib/rfc2068.c:281 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Termine ricezione dati\n" #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Ricezione contenuto directory...\n" #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 #, c-format msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" msgstr "Impossibile fdopen() socket: %s\n" #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687 msgid "total" msgstr "totale" #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Attenzione: Impossibile analizzare la lista %s\n" #: lib/rfc959.c:676 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n" #: lib/rfc959.c:691 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Impossibile collegare una porta: %s\n" #: lib/rfc959.c:702 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n" #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n" #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n" #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire lmaster pty %s\n" #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 msgid "Error: Cannot execute ssh: " msgstr "Errore: Impossibile eseguire ssh: " #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" msgstr "Errore: Ricevuta una stringa iniziale errata dal server\n" #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Collegato con successo al server SSH %s\n" #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire un altro processo: %s\n" #: lib/ssh.c:397 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "Il calcolatore remoto non trova il file %s\n" #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n" #: lib/ssh.c:618 msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Termine ricezione contenuto directory\n" #: lib/ssh.c:736 #, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Impossibile cambiare la directory remota in %s: %s\n" #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n" #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile leggere dal socket: %s\n" #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 #, fuzzy msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n" #: lib/sshv2.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n" #: lib/sshv2.c:627 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:633 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Chiudi " #: lib/sshv2.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "Crea Directory" #: lib/sshv2.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "Crea Directory" #: lib/sshv2.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n" #: lib/sshv2.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "Crea Directory" #: lib/sshv2.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "Directory Remota:" #: lib/sshv2.c:677 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:682 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:686 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:703 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:708 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:724 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:727 #, fuzzy msgid "No such file or directory" msgstr "uso: chdir <directory>\n" #: lib/sshv2.c:730 msgid "Permission denied" msgstr "" #: lib/sshv2.c:733 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_File" #: lib/sshv2.c:736 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:739 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Non connesso" #: lib/sshv2.c:742 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n" #: lib/sshv2.c:745 #, fuzzy msgid "Operation unsupported" msgstr "Operazione cancellata\n" #: lib/sshv2.c:748 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:29 msgid "about" msgstr "informazioni" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "binario" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n" #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "close" msgstr "chiudi" #: src/text/gftp-text.c:42 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "delete" msgstr "elimina" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Ricezione Files" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "help" msgstr "aiuto" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lchdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti" #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:60 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Directory Locale:" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:66 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "Directory Remota:" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:72 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "Directory Remota:" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Trasmissione Files" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "open" msgstr "apri" #: src/text/gftp-text.c:76 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:80 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "Directory Remota:" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "quit" msgstr "esci" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "rename" msgstr "rinomina" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:86 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "Directory Remota:" #: src/text/gftp-text.c:87 #, fuzzy msgid "set" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:134 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete " "liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novità su gFTP presso " "il mio sito web http://www.gftp.org/\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP è distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA GARANZIA; per ulteriori dettagli " "leggete il file COPYING. Questo è free software, e lo potete ridistribuire " "sotto alcune condizioni; per dettagli leggete il file COPYING\n" #: src/text/gftp-text.c:217 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n" #: src/text/gftp-text.c:312 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "utilizzo: open [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n" #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Impossibile analizzare URL %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 msgid "Translated by" msgstr "Traduzione italiana: Gabriele Stella <gstella@libero.it>" #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Errore: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "uso: chdir <directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:465 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "uso: rmdir <directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:487 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "uso: delte <file>\n" #: src/text/gftp-text.c:515 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "uso: rename <vechhio nome> <nuovo nome>\n" #: src/text/gftp-text.c:543 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "uso: chmod <modo> <file>\n" #: src/text/gftp-text.c:651 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "uso: mget <specifica file>\n" #: src/text/gftp-text.c:724 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "uso: mput <specifica file>\n" #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "Il trasferimento file viaggia a %.2f KB/s\n" #: src/text/gftp-text.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n" #: src/text/gftp-text.c:882 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Trasferito correttamente %s\n" #: src/text/gftp-text.c:917 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:970 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:990 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1013 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Premete il tasto stop prima di qualsiasi altra cosa\n" #: src/gtk/bookmarks.c:73 msgid "Run Bookmark" msgstr "Esegue Bookmark" #: src/gtk/bookmarks.c:80 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Errore interno di gFTP: Impossibile trovare il segnalibro. Questo è " "sicuramente un baco. Mandate una mail a masneyb@gftp.org in proposito, " "segnalando la di versione di gFTP e descrivendo come riprodurre l'evento\n" #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiunge un Bookmark" #: src/gtk/bookmarks.c:141 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Aggiunta Bookmark: dovete inserire un nome per l'host\n" #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Inserite il nome del bookmark che volete aggiungere\n" "Potete separare gli elementi con / per inserirli in un sottomenù\n" "(es: Siti Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Remember password" msgstr "Ricorda la password" #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 msgid "Add" msgstr "Aggiunge" #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 msgid " Cancel " msgstr " Cancella " #: src/gtk/bookmarks.c:161 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Aggiunta Bookmark: Dovete inserire il nome del bookmark\n" #: src/gtk/bookmarks.c:168 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Aggiunta Bookmark: Impossibile aggiungere %s perchè il nome è già presente\n" #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 msgid "/Bookmarks/" msgstr "/Bookmarks/" #: src/gtk/bookmarks.c:276 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: src/gtk/bookmarks.c:277 msgid "/File/tearoff" msgstr "/File/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:278 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/File/Nuova Cartella..." #: src/gtk/bookmarks.c:279 msgid "/File/New Item..." msgstr "/File/Nuovo Elemento..." #: src/gtk/bookmarks.c:280 msgid "/File/Delete" msgstr "/File/Elimina" #: src/gtk/bookmarks.c:281 msgid "/File/Properties..." msgstr "/File/Proprietà..." #: src/gtk/bookmarks.c:282 msgid "/File/sep" msgstr "/File/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:283 msgid "/File/Close" msgstr "/File/Close" #: src/gtk/bookmarks.c:291 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica Bookmarks" #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 #, c-format msgid "/Bookmarks/%s" msgstr "/Bookmarks/%s" #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729 msgid "New Folder" msgstr "Nuova Cartella" #: src/gtk/bookmarks.c:720 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Inserire il nome della cartella da creare" #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 msgid "Create" msgstr "Crea" #: src/gtk/bookmarks.c:730 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare" #: src/gtk/bookmarks.c:812 msgid "Edit Entry" msgstr "Modifica Voce" #: src/gtk/bookmarks.c:830 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: src/gtk/bookmarks.c:845 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/gtk/bookmarks.c:858 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gtk/bookmarks.c:875 msgid "Protocol:" msgstr "Protocollo:" #: src/gtk/bookmarks.c:899 msgid "Remote Directory:" msgstr "Directory Remota:" #: src/gtk/bookmarks.c:912 msgid "Local Directory:" msgstr "Directory Locale:" #: src/gtk/bookmarks.c:925 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:942 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: src/gtk/bookmarks.c:955 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/gtk/bookmarks.c:969 msgid "Account:" msgstr "Account:" #: src/gtk/bookmarks.c:983 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Connetti come ANONYMOUS" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/gtk/bookmarks.c:1056 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Volete veramente cancellare il bookmark\n" "%s e tutti quelli collegati?" #: src/gtk/bookmarks.c:1057 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Canclla Bookmark" #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122 msgid "No" msgstr "No" #: src/gtk/bookmarks.c:1270 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Potete ora modificare gli attributi del(i) file(s)\n" "Nota: Non tutti i servers ftp supportano il comando chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 msgid "Special" msgstr "Speciale" #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 msgid "User" msgstr "Utente" #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 msgid "Read" msgstr "Lettura" #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 msgid "Write" msgstr "Scrittura" #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 msgid "Execute" msgstr "Esecuzione" #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Operazione cancellata\n" #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/gtk/delete_dialog.c:119 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Volete veramente eliminare questi(o) %ld files e %ld directory" #: src/gtk/delete_dialog.c:121 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Elimina Files/Directory" #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Drag-N-Drop" #: src/gtk/dnd.c:162 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "Ricevuto URL %s\n" #: src/gtk/dnd.c:212 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Drag-N-Drop: Url %s ignorato: Non è un url valido\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 msgid "gFTP Icon" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:126 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete " "liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novità su gFTP presso " "il mio sito web http://www.gftp.org/\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Ci sono dei trasferimenti di files in corso.\n" "Siete sicuri di voler uscire dal programma?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "Don't Exit" msgstr "Non Uscire" #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 msgid "Filename" msgstr "Nome File" #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Finestra 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Finestra 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binario" #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Opzioni..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Esci" #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 msgid "/_Local" msgstr "/_Locale" #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Locale/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Locale/Apri _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Locale/Disconnetti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 msgid "/Local/sep" msgstr "/Locale/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Locale/Cambia Filespec..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti i Files" #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Locale/Deseleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Locale/Invia Comando SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Locale/Cambia Directory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Locale/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Locale/Crea Directory..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Locale/Rinomina..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Locale/Cancella..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Locale/Edita..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 msgid "/Local/View..." msgstr "/Locale/Visualizza..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Locale/Aggiorna" #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 msgid "/_Remote" msgstr "/_Remoto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Remoto/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Remoto/Apri _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Remoto/Disconnetti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Remoto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Remoto/Cambia Filespec..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Remoto/Seleziona Tutti i Files" #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Remoto/Deseleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Remoto/Invia Comando SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Remoto/Cambia Directory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Remoto/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Remoto/Crea Directory..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Remoto/Rinomina..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Remoto/Cancella..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Remoto/Edita..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Remoto/Visualizza..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Remoto/Aggiorna" #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Bookmarks" #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Bookmarks/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Bookmarks/Aggiungi bookmark" #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Bookmarks/Modifica bookmarks" #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Bookmarks/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Trasferimenti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Trasferimenti/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Trasferimenti/Inizia Trasferimento" #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Trasferimenti/Ferma Trasferimento" #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Trasferimenti/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Trasferimenti/Salta il File Corrente" #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Trasferimenti/Elimina il File" #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Trasferimenti/Muovi s_U il File" #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Trasferimenti/Muovi il File _Down" #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Trasferimenti/Ricevi Files" #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Trasferimenti/Invia Files" #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 msgid "/L_ogging" msgstr "/L_ogging" #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Logging/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Logging/Pulisci" #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Logging/Visualizza log" #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Logging/Salva log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Strumenti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Strumenti/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Strumenti/Compara Finestre" #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Strumenti/Pulisci la Cache" #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 msgid "/_Help" msgstr "/_Aiuto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Aiuto/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 msgid "/Help/About..." msgstr "/Aiuto/Informazioni..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Host: " msgstr "Host: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 msgid "Port: " msgstr "Porta: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 msgid "User: " msgstr "Utente: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 msgid "Pass: " msgstr "Pass: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 msgid "Attribs" msgstr "Attributi" #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 msgid "Connect" msgstr "Connesso" #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Errore: Dovete digitare un host a cui connettersi\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 msgid "Sorting..." msgstr "Ordinando..." #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 msgid "OpenURL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 #, fuzzy msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/menu-items.c:99 msgid "Connect via URL" msgstr "Connessione attraverso URL" #: src/gtk/menu-items.c:99 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Inserire url ftp a cui collegarsi" #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 msgid "Change Filespec" msgstr "Cambia Filespec" #: src/gtk/menu-items.c:166 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Immettere la nuova selezione dei file" #: src/gtk/menu-items.c:188 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "Cambio Filespec: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 msgid "Site" msgstr "Site" #: src/gtk/menu-items.c:316 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Inserire comandi specifici per il sito" #: src/gtk/menu-items.c:332 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 #: src/gtk/view_dialog.c:138 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile aprire %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:598 msgid "Save Log" msgstr "Salva il Log" #: src/gtk/menu-items.c:663 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Scrittura eseguita del file di log %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:691 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatevi che sia in %" "s o in %s" #: src/gtk/menu-items.c:694 msgid "About gFTP" msgstr "Informazioni su gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Homepage Ufficiale: http://www.gftp.org/\n" "Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:733 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: src/gtk/menu-items.c:782 msgid "License Agreement" msgstr "Licenza d'Uso" #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 msgid " Close " msgstr " Chiudi " #: src/gtk/menu-items.c:864 msgid "Compare Windows" msgstr "Compara le Finestre" #: src/gtk/misc-gtk.c:191 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/gtk/misc-gtk.c:258 msgid "All Files" msgstr "Tutti i Files" #: src/gtk/misc-gtk.c:264 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (Cached) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:278 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: src/gtk/misc-gtk.c:387 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:477 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:484 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Questa opportunità non è disponibile con questo protocollo\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:492 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Dovete selezionare un solo elemento\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Dovete selezionare almeno un elemento\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:937 msgid "Getting directory listings" msgstr "Ricezione elenco directory" #: src/gtk/misc-gtk.c:957 msgid " Stop " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:967 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "Ricevuto %ld cartelle\n" "e %ld files" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 msgid "Make Directory" msgstr "Crea Directory" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Inserire il nome della directory da creare" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operatione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/options_dialog.c:57 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: src/gtk/options_dialog.c:323 msgid "Local Hosts" msgstr "Hosts Locali" #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/gtk/options_dialog.c:440 msgid "Edit Host" msgstr "Modifica Host" #: src/gtk/options_dialog.c:440 msgid "Add Host" msgstr "Aggiungi Host" #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: src/gtk/options_dialog.c:484 msgid "Network Address" msgstr "Indirizzo della Rete" #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/gtk/rename_dialog.c:50 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Come volete rinominare %s?" #: src/gtk/rename_dialog.c:68 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/transfer.c:80 msgid "Receiving file names..." msgstr "Ricezione elenco file..." #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 msgid "Enter Password" msgstr "Immettere Password" #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Inserite la password per questo sito" #: src/gtk/transfer.c:364 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n" #: src/gtk/transfer.c:409 msgid "Transfer Files" msgstr "Trasferimento Files" #: src/gtk/transfer.c:417 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Ricezione Files: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/gtk/transfer.c:660 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "Errore: Disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n" #: src/gtk/transfer.c:721 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n" #: src/gtk/transfer.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Trasferito correttamente %s\n" #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 #: src/gtk/transfer.c:1458 msgid "Skipped" msgstr "Saltato" #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 msgid "Waiting..." msgstr "Attesa..." #: src/gtk/transfer.c:948 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Ricezione nomi files...%s bytes" #: src/gtk/transfer.c:1042 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: src/gtk/transfer.c:1251 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" msgstr "%d%% completato, %02d:%02d:%02d il tempo residuo. (File %d di %d)" #: src/gtk/transfer.c:1276 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Ric. %s di %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d il tempo residuo" #: src/gtk/transfer.c:1285 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "Ric. %s di %s, trasf. bloccato, tempo residuo incognito" #: src/gtk/transfer.c:1327 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Interruzione del trasferimento di %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n" #: src/gtk/transfer.c:1378 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Interruzione del trasferimento dall'host %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Salto il file %s dall'host %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1603 msgid "Local Size" msgstr "Dimensione Locale" #: src/gtk/transfer.c:1604 msgid "Remote Size" msgstr "Dimensione Remota" #: src/gtk/transfer.c:1605 msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/gtk/transfer.c:1610 msgid "Download Files" msgstr "Ricezione Files" #: src/gtk/transfer.c:1610 msgid "Upload Files" msgstr "Trasmissione Files" #: src/gtk/transfer.c:1623 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "I seguenti files esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n" "Scegliete cosa fare" #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: src/gtk/transfer.c:1725 msgid "Skip File" msgstr "Salta il File" #: src/gtk/transfer.c:1735 msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutti" #: src/gtk/transfer.c:1741 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona Tutti" #: src/gtk/transfer.c:1982 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Errore: Il figlio %d ha restituito %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1985 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Processo figlio %d finito bene\n" #: src/gtk/transfer.c:1992 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile avere sul file %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1997 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Il file %s non è cambiato\n" #: src/gtk/transfer.c:2005 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Il file %s è cambiato.\n" "Cosa preferite fare?" #: src/gtk/transfer.c:2008 msgid "Edit File" msgstr "Modifica File" #: src/gtk/transfer.c:2009 msgid "Upload" msgstr "Invia" #: src/gtk/transfer.c:2095 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Limite max tentativi raggiunto...esco\n" #: src/gtk/transfer.c:2103 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Riconnessione fra %d secondi(o)\n" #: src/gtk/view_dialog.c:43 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: src/gtk/view_dialog.c:55 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Visualizza: %s è una directory. Impossibile visualizzarla.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:110 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Modifica: Dovete specificare un editor nelle opzioni\n" #: src/gtk/view_dialog.c:123 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Modifica: %s è una directory. Impossibile modificarla.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:190 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Apertura di %s mediante %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:214 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Visualizzazione del file %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:221 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Visualizza: Impossibile aprire il file %s: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:372 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Visualizza: Impossibile eseguire un altro processo: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:375 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "File di log:" #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" #~ msgstr "Se impotato, gftp scrive automaticamente un log su questo file" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Visualizza la richiesta di riconnessione" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "" #~ "Visualizza la richiesta di riconnessione dopo il fallimento di una login" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Conferma la cancellazione" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Chiede conferma durante la cancellazione dei files" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "Conserva i permessi" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Salva l'aspetto" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Salva la dimensione di ogni finestra per il prossimo avvio" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Usa la cache" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Volete utilizzare la cache?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Timeout connessione:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Il massimo valore di timeout per la connessione" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Il timeout per le operazioni di lettura e scrittura" #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "Proxy FTP" #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s\n" #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"