Mercurial > gftp.yaz
view po/ro.po @ 253:a46c2eef5139
2003-8-11 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* src/gtk/delete_dialog.c - don't attempt to clear the cache for the
protocols that have the cache disabled
* lib/local.c (local_chdir) - if request->directory == directory,
don't free the request->directory and run getcwd(). This fixes a double
free in the delete dialog in the GTK+ port
* lib/gftp.h - added FIXME comment
* lib/cache.c (gftp_delete_cache_entry) - added assertion
author | masneyb |
---|---|
date | Tue, 12 Aug 2003 00:04:37 +0000 |
parents | e599812712f0 |
children | e28086437451 |
line wrap: on
line source
# Romanian translation for gftp # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-10 18:44+0300\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" "Language-Team: română <ro@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: lib/bookmark.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "URL primit %s\n" #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "Eroare: Linie invalidă %s în fișierul index din cache\n" #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut crea directorul %s: %s\n" #: lib/cache.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n" #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Eroare la închiderea descriptorului de fișier: %s\n" #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fișierul %s: %s\n" #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul cu semne de carte %s\n" #: lib/config_file.c:129 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "" "Avertisment: Nu am putut găsi fișierul principal cu semne de carte %s\n" #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul cu semne de carte %s: %s\n" #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul semnelor de carte: %s\n" #: lib/config_file.c:281 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "Avertisment gFTP: Linia %d nu are destule argumente\n" #: lib/config_file.c:442 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Această secțiune specifică ce gazde sunt pe subrețeaua locală și nu vor avea " "nevoie să iasă prin serverul proxy (dacă e disponibil). Sintaxa: " "dont_use_proxy=.domeniu sau dont_use_proxy=număr rețea/mască rețea" #: lib/config_file.c:445 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=extensie fișier:fișier XPM:Ascii sau Binar (A sau B):program " "vizualizare. Toate argumentele în afara extensiei fișierului sunt opționale." #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul de configurare %s\n" #: lib/config_file.c:534 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea directorul %s: %s\n" #: lib/config_file.c:544 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea fișierul de configurare principal %s\n" #: lib/config_file.c:546 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Ați făcut un make install ?\n" #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul de configurare %s: %s\n" #: lib/config_file.c:594 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:600 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul de configurare: %s\n" #: lib/config_file.c:607 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul log %s\n" #: lib/config_file.c:613 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n" #: lib/config_file.c:668 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "Fișier pentru semnele de carte gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " "<masneyb@gftp.org>. Avertisment: orice comentarii adăugate acestui fișier " "VOR FI suprascrise" #: lib/config_file.c:763 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "Fișier de configurare pentru gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masne " "<masneyb@gftp.org>. Orice comentarii adăugate la acest fișier VOR FI " "SUPRASCRISE. Dacă o intrare are un (*) în comentariul său, nu o puteți " "schimba din interiorul gFTP" #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 #, fuzzy msgid "<unknown>" msgstr "necunoscut" #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 #: lib/config_file.c:1332 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "" #: lib/https.c:89 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Nu am putut schimba directorul local la %s: %s\n" #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Nu am putut obține directorul de lucru curent: %s\n" #: lib/local.c:179 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n" #: lib/local.c:405 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Nu am putut obține listarea directorului local %s: %s\n" #: lib/local.c:442 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Am schimbat cu succes directorul local la %s\n" #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 #: src/gtk/view_dialog.c:301 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Am șters cu succes %s\n" #: lib/local.c:485 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut șterge directorul %s: %s\n" #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut șterge fișierul %s: %s\n" #: lib/local.c:525 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Am creat cu succes directorul %s\n" #: lib/local.c:551 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Am redenumit cu succes %s în %s\n" #: lib/local.c:558 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut redenumi %s în %s: %s\n" #: lib/local.c:581 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Am schimbat cu succes modul din %s în %d\n" #: lib/local.c:588 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut schimba modul din %s în %d: %s\n" #: lib/local.c:680 msgid "local filesystem" msgstr "" #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fișierul local %s: %s\n" #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut scrie către socket: %s\n" #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut citi din socket: %s\n" #: lib/misc.c:371 #, fuzzy msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "utilizare: gftp [[ftp://][utilizator:[parola]@]ftp-site[:port][/director]]\n" #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 msgid "none" msgstr "nici unul" #: lib/options.h:24 #, fuzzy msgid "file" msgstr "/_Fișier" #: lib/options.h:24 #, fuzzy msgid "size" msgstr "Mărime" #: lib/options.h:25 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Utilizator" #: lib/options.h:25 #, fuzzy msgid "group" msgstr "Grup" #: lib/options.h:26 msgid "datetime" msgstr "" #: lib/options.h:26 #, fuzzy msgid "attribs" msgstr "Atribute" #: lib/options.h:28 msgid "descending" msgstr "" #: lib/options.h:28 msgid "ascending" msgstr "" #: lib/options.h:34 msgid "General" msgstr "General" #: lib/options.h:37 msgid "View program:" msgstr "Program vizualizare:" #: lib/options.h:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Programul implicit pentru a vizualiza fișiere. Dacă este gol, vizualizatorul " "intern va fi folosit" #: lib/options.h:40 msgid "Edit program:" msgstr "Program editare:" #: lib/options.h:41 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Programul implicit pentru editarea fișierelor." #: lib/options.h:42 msgid "Startup Directory:" msgstr "Director de pornire:" #: lib/options.h:44 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Directorul implicit pe care îl va folosi gFTP la pornire" #: lib/options.h:45 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Mărime maximă a ferestrei de log:" #: lib/options.h:47 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "Mărimea maximă a ferestrei de log în bytes pentru versiunea GTK+" #: lib/options.h:49 #, fuzzy msgid "Remote Character Sets:" msgstr "Director la distanță:" #: lib/options.h:51 msgid "" "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " "messages to the current locale" msgstr "" #: lib/options.h:53 msgid "Cache TTL:" msgstr "" #: lib/options.h:56 #, fuzzy msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "Numărul de secunde de așteptat între reîncercări" #: lib/options.h:59 msgid "Append file transfers" msgstr "Adaugă transferurile de fișiere" #: lib/options.h:61 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "Adaugă transferurile noi de fișiere la cele existente" #: lib/options.h:62 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Transferă un sigur fișier odată" #: lib/options.h:64 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Transfer un singur fișier odată ?" #: lib/options.h:65 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Implicit suprascrie" #: lib/options.h:68 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" "Suprascrie implicit fișierele sau setați reluarea transferului de fișiere " #: lib/options.h:70 msgid "Preserve file permissions" msgstr "" #: lib/options.h:73 #, fuzzy msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fișier de la distanță" #: lib/options.h:75 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Actualizare după fiecare transfer de fișier" #: lib/options.h:78 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Reactualizează lista după fiecare transfer de fișier" #: lib/options.h:80 msgid "Sort directories first" msgstr "Afișează directoarele mai întâi" #: lib/options.h:83 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Afișează mai întâi directoarele apoi fișierele" #: lib/options.h:84 msgid "Show hidden files" msgstr "Arată fișierele ascunse" #: lib/options.h:87 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Arată fișierele ascunse în listă" #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041 #: src/gtk/options_dialog.c:1134 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: lib/options.h:91 msgid "Network timeout:" msgstr "Timp expirat rețea:" #: lib/options.h:94 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" "Timpul în care expiră așteptarea pentru activitate în rețea. Acesta NU este " "o expirare pentru rețea neutilizată. " #: lib/options.h:96 msgid "Connect retries:" msgstr "Reîncercări conectare:" #: lib/options.h:99 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "" "Numărul de auto-încercări pentru conectare. O valoare de 0 va duce la un " "număr infinit de reîncercări. " #: lib/options.h:101 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Pauza dintre reîncercări:" #: lib/options.h:104 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Numărul de secunde de așteptat între reîncercări" #: lib/options.h:105 msgid "Max KB/S:" msgstr "KB/s max:" #: lib/options.h:108 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "" "Maximul de KB/s pe care îl poate obține un transfer de fișiere. (setați-l la " "0 pentru dezactivare)" #: lib/options.h:111 #, fuzzy msgid "Default Protocol:" msgstr "Protocol implicit" #: lib/options.h:113 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Specifică protocolul implicit care va fi folosit" #: lib/options.h:117 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Definește ce se va întâmpla în momentul executării unui dublu-click pe un " "fișier din lista de fișiere. 0=Vizualizează fișierul 1=Editează fișierul " "2=Transferă fișierul" #: lib/options.h:120 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor locale" #: lib/options.h:123 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor la distanță" #: lib/options.h:126 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "" "Înălțimea implicită pentru casetele cu lista fișierelor locale/la distanță" #: lib/options.h:129 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Înălțimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor transferate" #: lib/options.h:132 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Înălțimea implicită pentru fereastra de logare" #: lib/options.h:135 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "Lățimea coloanei numelor de fișiere din ferestra de transfer. Setați-o la 0 " "pentru adaptarea automată a lățimii coloanei." #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 msgid "The default column to sort by" msgstr "" #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "" #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei numelor fișierelor din casetele cu lista fișierelor. Setați-" "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " "dezactiva această coloană." #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei de mărime fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o " "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " "dezactiva această coloană." #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei de nume utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-" "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " "dezactiva această coloană." #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei de grup utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-" "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " "dezactiva această coloană." #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei de dată fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o " "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " "dezactiva această coloană." #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei de atribute fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-" "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " "dezactiva această coloană." #: lib/options.h:188 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "Culoarea comenzilor care sunt trimise serverului" #: lib/options.h:191 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "Culoarea comenzilor care sunt recepționate de server" #: lib/options.h:194 msgid "The color of the error messages" msgstr "Culoarea mesajelor de eroare" #: lib/options.h:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "Culoarea restului de mesaje de logare" #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP" #: lib/options.h:210 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "/_Local" #: lib/options.h:211 #, fuzzy msgid "SSH2" msgstr "SSH" #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Semne de carte" #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "Transferul de fișiere va fi făcut la %.2f KB/s\n" #: lib/protocols.c:321 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Încarc listarea directorului %s din cache\n" #: lib/protocols.c:466 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n" #: lib/protocols.c:497 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut găsi semnul de carte %s\n" #: lib/protocols.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "" "Eroare semne de carte: Sunt câteva intrări greșite în acest semn de carte. " "Asigurați-vă că aveți specificate o gazdă și un utilizator\n" #: lib/protocols.c:602 #, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 #: lib/protocols.c:1846 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Caut %s\n" #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 #: lib/protocols.c:1851 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Nu am putut căuta gazda %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 #: lib/protocols.c:1365 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Nu am putut crea un socket: %s\n" #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Încerc %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Nu mă pot conecta la %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fișierul %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1896 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Conectat la %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Conexiunea la %s a expirat\n" #: lib/protocols.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" #: lib/protocols.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" #: lib/protocols.c:2394 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Eroare: Site-ul la distanță %s este deconectat. Numărul maxim de reîncercări " "atins...renunț\n" #: lib/protocols.c:2402 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "" "EroareL Site-ul la distanță %s deconectat. Mă reconectez în %d secunde\n" #: lib/pty.c:271 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Eroare: Nu pot executa ssh: " #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Nu pot bifurca un alt proces: %s\n" #: lib/pty.c:321 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Nu pot deschide pty %s principal: %s\n" #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nume gazdă proxy:" #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 msgid "Firewall hostname" msgstr "Nume gazdă firewall" #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 msgid "Proxy port:" msgstr "Port proxy:" #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Portul pentru conectarea la firewall" #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 msgid "Proxy username:" msgstr "Nume utilizator proxy:" #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 msgid "Your firewall username" msgstr "Numele de utilizator pentru firewall" #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 msgid "Proxy password:" msgstr "Parola proxy:" #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 msgid "Your firewall password" msgstr "Parola pentru firewall" #: lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Folosește HTTP/1.1" #: lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Vreți să folosiți HTTP/1.1 sau HTTP/1.0" #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "Am primit răspuns greșit de la server, mă deconectez\n" #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Mă deconectez de la site-ul %s\n" #: lib/rfc2068.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n" #: lib/rfc2068.c:317 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n" #: lib/rfc2068.c:339 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Nu am putut primi fișierul %s\n" #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Primesc listarea directorului...\n" #: lib/rfc2068.c:816 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " "server response\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:824 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " "response\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:25 msgid "SITE command" msgstr "comandă SITE" #: lib/rfc959.c:26 msgid "user@host" msgstr "utilizator@gazdă" #: lib/rfc959.c:27 msgid "user@host:port" msgstr "utilizator@gazdă:port" #: lib/rfc959.c:28 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/rfc959.c:29 msgid "user@host port" msgstr "utilizator@gazdă port" #: lib/rfc959.c:30 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "utilizator@gazdă NOAUTH" #: lib/rfc959.c:31 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: lib/rfc959.c:32 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: lib/rfc959.c:41 msgid "Email address:" msgstr "Adresa email:" #: lib/rfc959.c:43 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "" #: lib/rfc959.c:57 msgid "Proxy account:" msgstr "Cont proxy:" #: lib/rfc959.c:59 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Contul pentru firewall (opțional)" #: lib/rfc959.c:61 #, fuzzy msgid "Proxy server type:" msgstr "Tipul serverului proxy" #: lib/rfc959.c:64 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "" #: lib/rfc959.c:67 msgid "Passive file transfers" msgstr "Transferuri de fișiere pasive" #: lib/rfc959.c:70 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" #: lib/rfc959.c:72 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Rezolvă legăturile simbolice la distanță (LIST -L)" #: lib/rfc959.c:75 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" #: lib/rfc959.c:77 #, fuzzy msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "Transfer fișierele" #: lib/rfc959.c:80 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Nu am putut crea o conexiune de date: %s\n" #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Nu am putut lega un port: %s\n" #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Nu am putut asculta la portul %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:756 msgid "" "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" #: lib/rfc959.c:923 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Nu pot accepta conexiune de la server: %s\n" #: lib/rfc959.c:1419 msgid "total" msgstr "total" #: lib/rfc959.c:1421 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Avertisment: Nu am putut parcurge listarea %s\n" #: lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "Nume program SSH:" #: lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "Calea către executabilul SSH" #: lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "Parametri suplimentari SSH:" #: lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "Parametri suplimentari trimiși către programul SSH" #: lib/sshv2.c:37 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "Calea sftp-server SSH2:" #: lib/sshv2.c:39 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "Calea implicită pentru sftp-server SSH2 la distanță" #: lib/sshv2.c:41 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "E nevoie de utilizator/parolă SSH" #: lib/sshv2.c:44 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "Necesită un utilizator/parolă pentru conectările SSH" #: lib/sshv2.c:45 #, fuzzy msgid "Use ssh-askpass utility" msgstr "Folosește utilitarul ssh-askpass" #: lib/sshv2.c:48 #, fuzzy msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" msgstr "" "Folosește utilitarul ssh-askpass pentru a intercepta parola utilizatorului" #: lib/sshv2.c:50 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "Folosește subsistemul SFTP SSH2" #: lib/sshv2.c:53 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" "Folosește ssh cu fanionul sftp -s. Acest lucru este util deoarece nu trebuie " "să cunoașteți calea la distanță catre severul de la distanță sftp." #: lib/sshv2.c:257 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Rulez programul %s\n" #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328 msgid "WARNING" msgstr "" #: lib/sshv2.c:370 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:373 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:376 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:415 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: Protocol de inițializare\n" #: lib/sshv2.c:421 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: Versiune protocol %d\n" #: lib/sshv2.c:430 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: Deschid %s\n" #: lib/sshv2.c:435 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: Închid\n" #: lib/sshv2.c:441 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: Dechid directorul %s\n" #: lib/sshv2.c:446 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: Citesc directorul\n" #: lib/sshv2.c:450 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d: Șterg fișierul %s\n" #: lib/sshv2.c:455 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: Creez directorul %s\n" #: lib/sshv2.c:460 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: Șterg directorul %s\n" #: lib/sshv2.c:465 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: Calea reală %s\n" #: lib/sshv2.c:470 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: Atribute fișier\n" #: lib/sshv2.c:474 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: Status %s\n" #: lib/sshv2.c:491 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: Chmod %s %o\n" #: lib/sshv2.c:496 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: Utime %s %d\n" #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:512 msgid "EOF" msgstr "EOF" #: lib/sshv2.c:515 msgid "No such file or directory" msgstr "Nu există un asemenea fișier sau director" #: lib/sshv2.c:518 msgid "Permission denied" msgstr "Permisiune refuzată" #: lib/sshv2.c:521 msgid "Failure" msgstr "Eșuare" #: lib/sshv2.c:524 msgid "Bad message" msgstr "Mesaj greșit" #: lib/sshv2.c:527 msgid "No connection" msgstr "Nici o conexiune" #: lib/sshv2.c:530 msgid "Connection lost" msgstr "Conexiune pierdută" #: lib/sshv2.c:533 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operațiune nesuportată" #: lib/sshv2.c:536 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "Mesaj necunoscut returnat de server" #: lib/sshv2.c:573 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Eroare: Mărimea mesajului %d este prea mare\n" #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042 #: lib/sshv2.c:2130 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Eroare: Mărimea mesajului de la server %d este prea mare\n" #: lib/sshv2.c:637 msgid "" "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " "error message from the remote server follows:\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Am primit răspuns greșit de la server, mă deconectez\n" #: lib/sshv2.c:862 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Deschid conexiunea SSH către %s\n" #: lib/sshv2.c:955 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Logare cu succes la serverul SSH %s\n" #: lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:34 msgid "SSL Entropy File:" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:36 msgid "SSL entropy file" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:99 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:121 #, fuzzy msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" #: lib/sslcommon.c:180 #, c-format msgid "" "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " "connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:287 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:302 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:313 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:349 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:359 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n" #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Vă rugăm apăsați butonul stop înainte de a face altceva\n" #: src/gtk/bookmarks.c:38 msgid "Run Bookmark" msgstr "Conectează la semn de carte" #: src/gtk/bookmarks.c:64 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "" "Adăugare semn de carte: Trebuie să introduceți un nume pentru semnul de " "carte\n" #: src/gtk/bookmarks.c:71 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Adăugare semn de carte: Nu pot adăuga semnul de carte %s pentru că numele " "există deja.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adaugă semn de carte" #: src/gtk/bookmarks.c:135 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Adaugare semn de carte: Trebuie să introduceți numele gazdei\n" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Introduceți numele semnului de carte pe care doriți\n" "să-l adăugați. Puteți separa elementele punând un / într-un submeniu (ex: " "Situri Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Remember password" msgstr "Memorează parola" #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475 msgid "New Folder" msgstr "Director nou" #: src/gtk/bookmarks.c:466 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Introduceți numele noului director care va fi creat" #: src/gtk/bookmarks.c:476 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Introduceți numele noului element care va fi creat" #: src/gtk/bookmarks.c:549 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți semnul de carte\n" "%s și toți descendenții ?" #: src/gtk/bookmarks.c:550 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Șterge semn de carte" #: src/gtk/bookmarks.c:577 msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822 msgid "Edit Entry" msgstr "Editează intrarea" #: src/gtk/bookmarks.c:859 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: src/gtk/bookmarks.c:874 msgid "Hostname:" msgstr "Nume gazdă:" #: src/gtk/bookmarks.c:887 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gtk/bookmarks.c:904 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: src/gtk/bookmarks.c:928 msgid "Remote Directory:" msgstr "Director la distanță:" #: src/gtk/bookmarks.c:941 msgid "Local Directory:" msgstr "Director local:" #: src/gtk/bookmarks.c:958 msgid "Username:" msgstr "Nume utilizator:" #: src/gtk/bookmarks.c:971 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: src/gtk/bookmarks.c:985 msgid "Account:" msgstr "Cont:" #: src/gtk/bookmarks.c:999 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Logare ca ANONYMOUS" #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053 msgid " Cancel " msgstr " Anulează " #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: src/gtk/bookmarks.c:1177 msgid "/_File" msgstr "/_Fișier" #: src/gtk/bookmarks.c:1178 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Fișier/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1179 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Fișier/Director nou..." #: src/gtk/bookmarks.c:1180 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Fișier/Element nou..." #: src/gtk/bookmarks.c:1181 msgid "/File/Delete" msgstr "/Fișier/Șterge" #: src/gtk/bookmarks.c:1182 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Fișier/Proprietăți..." #: src/gtk/bookmarks.c:1183 msgid "/File/sep" msgstr "/Fișier/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1184 msgid "/File/Close" msgstr "/Fișier/Închide" #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editează semnele de carte" #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Operațiune anulată\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Puteți acum ajusta atributele fișierului(lor)\n" "Notă: Nu toate serverele ftp suportă opțiunea chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 msgid "Special" msgstr "Special" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 msgid "Sticky" msgstr "Persistent" #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Read" msgstr "Citire" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Write" msgstr "Scriere" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 msgid "Execute" msgstr "Execuție" #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 msgid "Other" msgstr "Alții" #: src/gtk/delete_dialog.c:157 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți aceste %ld fișiere și %ld directoare" #: src/gtk/delete_dialog.c:159 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Șterge fișiere/directoare" #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Tragere și plasare" #: src/gtk/dnd.c:234 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "URL primit %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Există transferuri de fișiere în desfășurare.\n" "Sunteți sigur că doriți să ieșiți ?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Fereastra 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Fereastra 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Opțiuni..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Ieșire" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Local" msgstr "/_Local" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Local/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Local/Deschide _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Local/Deconectează" #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Local/sep" msgstr "/Local/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Local/ Schimbă filtrul..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Local/Arată selecția" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Local/Selectează tot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Local/Selectează toate fișierele" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Local/Deselectează tot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Local/Crează director..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Local/Trimite comandă SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Local/Schimbă directorul" #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Local/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Local/Crează director..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Local/Redenumește..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Local/Șterge..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Local/Editează..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Local/View..." msgstr "/Local/Vizualizează..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Local/Actualizează" #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/_Remote" msgstr "/_La distanță" #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/La distanță/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/La distanță/Deschide _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/La distanță/Deconectează" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 msgid "/Remote/sep" msgstr "/La distanță/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/La distanță/Schimbă filtrul..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/La distanță/Arată selecția" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/La distanță/Selectează tot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/La distanță/Selectează toate fișierele" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/La distanță/Deselectează tot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/La distanță/Crează director..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/La distanță/Trimite comandă SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/La distanță/Schimbă director" #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/La distanță/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/La distanță/Crează director..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/La distanță/Redenumește..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/La distanță/Șterge..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/La distanță/Editează..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Remote/View..." msgstr "/La distanță/Vizualizează..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/La distanță/Actualizează" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Semne de carte" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Semne de carte/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Semne de carte/Adaugă semn de carte" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Semne de carte/Editează semnele de carte" #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Semne de carte/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Transferuri" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Transferuri/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Transferuri/Pornește transfer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Transferuri/Oprește transfer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Transferuri/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Transferuri/Renunță la fișierul curent" #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Transferuri/Șterge fișierul" #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _sus" #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _jos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Transferuri/Transfer fișiere" #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Transferuri/Pune fișiere" #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 msgid "/L_ogging" msgstr "/L_ogare" #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Logare/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Logare/Șterge" #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Logare/Vizualizează log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Logare/Salvează log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Unelte" #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Unelte/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Unelte/Compară ferestrele" #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Unelte/Șterge cache" #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajutor" #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Ajutor/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 msgid "/Help/About..." msgstr "/Ajutor/Despre..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "Host: " msgstr "Gazdă:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "Port: " msgstr "Port:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "User: " msgstr "Utilizator:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "Pass: " msgstr "Parolă:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 msgid "Filename" msgstr "Nume fișier" #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 msgid "Date" msgstr "Dată" #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 msgid "Attribs" msgstr "Atribute" #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 msgid "Connect" msgstr "Conectează" #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Eroare: Trebuie să introduceți o gazdă pentru conectare\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">.Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă " "rugăm să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri " "despre gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP vine FĂRĂ ABSOLUT NICI O GARANȚIE; pentru detalii, citiți fișierul " "COPYING. Acesta este un software liber, și îl puteți redistribui în anumite " "condiții; pentru detalii, citiți fișierul COPYING\n" #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 msgid "OpenURL" msgstr "DeschideURL" #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "DeschideURL: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Connect via URL" msgstr "Conectează via URL" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Introduceți url ftp pentru conectare" #: src/gtk/menu-items.c:160 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "Schimbă filtrul: Operațiunea anulată...trebuie să introduceți un text\n" #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Change Filespec" msgstr "Schimbă filtrul" #: src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Introduceți noul filtru pentru fișiere " #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:254 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Obțin listarea directorului" #: src/gtk/menu-items.c:371 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n" #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Site" msgstr "Site" #: src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Introduceți comanda specifică site" #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Eroare: Eroare la scrierea %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:693 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Am scris cu succes fișierul log către %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:705 msgid "Save Log" msgstr "Salvează log" #: src/gtk/menu-items.c:741 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Nu am putut găsi fișierul licență COPYING. Asigurați-vă că este fie în %s " "fie în %s" #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 msgid "About gFTP" msgstr "Despre gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:781 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Pagina oficială: http://www.gftp.org/\n" "Logo de: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 msgid "Translated by" msgstr "" "Tradus în română de:\n" "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>" #: src/gtk/menu-items.c:793 msgid "About" msgstr "Despre" #: src/gtk/menu-items.c:842 msgid "License Agreement" msgstr "Licența de folosire" #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 msgid " Close " msgstr " Închide " #: src/gtk/menu-items.c:930 msgid "Compare Windows" msgstr "Compară ferestrele" #: src/gtk/misc-gtk.c:214 msgid "Refresh" msgstr "Actualizează" #: src/gtk/misc-gtk.c:303 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: src/gtk/misc-gtk.c:310 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (în cache) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:324 msgid "Not connected" msgstr "Nu sunt conectat" #: src/gtk/misc-gtk.c:410 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Nu sunt conectat la un site la distanță\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:506 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Această facilitate nu este disponibilă folosind acest protocol\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:514 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Trebuie să aveți doar un element selectat\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Trebuie să aveți cel puțin un element selectat\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 msgid "Change" msgstr "Schimbă" #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 msgid "Rename" msgstr "Redenumește" #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: src/gtk/misc-gtk.c:983 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Anulează " #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Închide " #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 msgid "Getting directory listings" msgstr "Obțin listarea directorului" #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 msgid " Stop " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "Am recepționat %ld directoare\n" "și %ld fișiere" #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut găsi fișierul %s în %s sau %s\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un șir\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 msgid "Make Directory" msgstr "Crează director" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Introduceți numele directorului care va fi creat" #: src/gtk/options_dialog.c:910 msgid "Edit Host" msgstr "Editează gazda" #: src/gtk/options_dialog.c:910 msgid "Add Host" msgstr "Adaugă gazdă" #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #: src/gtk/options_dialog.c:962 msgid "Network Address" msgstr "Adresă rețea" #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135 msgid "Netmask" msgstr "Mască rețea" #: src/gtk/options_dialog.c:1141 msgid "Local Hosts" msgstr "Gazde locale" #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: src/gtk/rename_dialog.c:79 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Redenumire: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:111 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Cum vreți să redenumiți %s ?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "Primesc numele fișierelor..." #: src/gtk/transfer.c:282 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Aștept %d secunde înainte de a mă reconecta\n" #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 msgid "Connecting..." msgstr "Mă conectez..." #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 msgid "Enter Password" msgstr "Introduceți parola" #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Vă rugăm introduceți parola pentru acest site" #: src/gtk/transfer.c:410 msgid "Transfer Files" msgstr "Transfer fișierele" #: src/gtk/transfer.c:418 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Transferă fișiere: Nu sunt conectat la un site la distanță\n" #: src/gtk/transfer.c:645 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "" "Eroare: Deconectat de la site-ul la distanță după ce am încercat să transfer " "fișierul\n" #: src/gtk/transfer.c:702 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Nu am putut transfera %s de la %s\n" #: src/gtk/transfer.c:732 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Am transferat cu succes %s la %.2f KB/s\n" #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 #: src/gtk/transfer.c:1595 msgid "Skipped" msgstr "Sărit" #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 msgid "Waiting..." msgstr "Aștept..." #: src/gtk/transfer.c:984 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Eroare: Copilul %d a returnat %d\n" #: src/gtk/transfer.c:987 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Copilul %d s-a terminat cu succes\n" #: src/gtk/transfer.c:994 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut obține informații despre fișierul %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:999 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Fișierul %s nu a fost schimbat\n" #: src/gtk/transfer.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Fișierul %s a fost modificat.\n" "Ce doriți să faceți ?" #: src/gtk/transfer.c:1010 msgid "Edit File" msgstr "Editează fișier" #: src/gtk/transfer.c:1074 msgid "Finished" msgstr "Terminat" #: src/gtk/transfer.c:1114 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Opresc transferul lui %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas. (Fișier %d din %ld)" #: src/gtk/transfer.c:1354 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Am primit %s din %s la %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas" #: src/gtk/transfer.c:1363 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "Am primit %s din %s, transfer împotmolit, timp rămas necunoscut" #: src/gtk/transfer.c:1389 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Primesc numele fișierelor...%s bytes" #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Nici un transfer de fișiere nu este selectat\n" #: src/gtk/transfer.c:1507 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Opresc transferul de pe gazda %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Sar fișierul %s de pe gazda %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascriere" #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012 msgid "Resume" msgstr "Reluare" #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972 msgid "Skip" msgstr "Sare" #: src/gtk/transfer.c:1883 msgid "Local Size" msgstr "Mărime locală" #: src/gtk/transfer.c:1884 msgid "Remote Size" msgstr "Mărime la distanță" #: src/gtk/transfer.c:1885 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: src/gtk/transfer.c:1887 msgid "Download Files" msgstr "Transferă fișiere" #: src/gtk/transfer.c:1887 msgid "Upload Files" msgstr "Trimite fișiere" #: src/gtk/transfer.c:1913 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Următorul fișier(e) există atât pe calculatorul local cât și pe cel la " "distanță\n" "Vă rugăm selectați ce doriți să faceți" #: src/gtk/transfer.c:2018 msgid "Skip File" msgstr "Sare fișier" #: src/gtk/transfer.c:2028 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: src/gtk/transfer.c:2034 msgid "Deselect All" msgstr "Deselectează tot" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Vizualizare: %s este un director. Nu îl pot vizualiza.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:100 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Editare: Trebuie să specificați un editor în dialogul de opțiuni\n" #: src/gtk/view_dialog.c:113 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Editare: %s este un director. Nu îl pot edita.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:184 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Vizualizare: Nu pot bifurca un alt proces: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:187 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Rulez programul: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:244 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Deschid %s cu %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:279 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Vizualizez fișierul %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:286 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Vizualizare: Nu pot deschide fișierul %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:29 msgid "about" msgstr "about" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "Arată informații gFTP" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Ascii (doar pentru FTP)" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "binary" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Binar (doar pentru FTP)" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Schimbă directorul de lucru de la distanță" #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fișier de la distanță" #: src/text/gftp-text.c:41 #, fuzzy msgid "clear" msgstr "close" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "Available options: cache" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "close" msgstr "close" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Deconectează de la site-ul la distanță" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "delete" msgstr "delete" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "Removes a remote file" msgstr "Șterge un fișier de la distanță" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Transferă fișierul(e) de la distanță" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "help" msgstr "help" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "Shows this help screen" msgstr "Arată acest ecran de ajutor" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 msgid "Changes the local working directory" msgstr "Schimbă directorul de lucru local" #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Schimbă permisiunile unui fișier local" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Removes a local file" msgstr "Șterge un fișier local" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "Listează directorul local curent" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Creates a local directory" msgstr "Crează un director local" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Show current local directory" msgstr "Arată directorul local curent" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "Rename a local file" msgstr "Redenumește un fișier local" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Remove a local directory" msgstr "Șterge un director local" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "Listează directorul curent de la distanță" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "Creates a remote directory" msgstr "Crează un director la distanță" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Încarcă fișierul(e) local(e)" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "open" msgstr "open" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "Deschide o conexiune către un site la distanță" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Show current remote directory" msgstr "Arată directorul curent la distanță" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "quit" msgstr "quit" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Exit from gFTP" msgstr "Părăsește gFTP" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rename" msgstr "rename" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "Rename a remote file" msgstr "Redenumește un fișier la distanță" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "Remove a remote directory" msgstr "Șterge un director la distanță" #: src/text/gftp-text.c:89 msgid "set" msgstr "set" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" "Arată variabilele fișierului de configurare. Puteți seta variabilele prin " "setarea set=valoare" #: src/text/gftp-text.c:148 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">.\n" "Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă rugăm " "să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri despre " "gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n" #: src/text/gftp-text.c:231 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Eroare: Comanda nu este recunoscută\n" #: src/text/gftp-text.c:338 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "folosire: open [[ftp://][utilizator:parolă@]ftp-site[:port][/director]]\n" #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Eroare: Nu sunt conectat la un site la distanță\n" #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "utilizare: chdir <director>\n" #: src/text/gftp-text.c:480 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "utilizare: mkdir <director nou>\n" #: src/text/gftp-text.c:503 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "utilizare: rmdir <director>\n" #: src/text/gftp-text.c:526 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "utilizare: delete <fișier>\n" #: src/text/gftp-text.c:555 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "utilizare: rename <nume vechi> <nume nou>\n" #: src/text/gftp-text.c:583 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "utilizare: chmod <mod> <fisier>\n" #: src/text/gftp-text.c:744 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "utilizare: mget <specifică fișier>\n" #: src/text/gftp-text.c:818 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "utilizare: mput <specifică fișier>\n" #: src/text/gftp-text.c:956 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Nu am putut transfera %s\n" #: src/text/gftp-text.c:963 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Am transferat cu succes %s\n" #: src/text/gftp-text.c:1030 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "Comenzi suportate:\n" "\n" #: src/text/gftp-text.c:1086 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "utilizare: set [variabilă = valoare]\n" #: src/text/gftp-text.c:1100 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n" #: src/text/gftp-text.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n" #: src/text/gftp-text.c:1135 msgid "Invalid argument\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul de configurare %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:1238 #, fuzzy msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Crează un director la distanță" #~ msgid "Enter your email address here" #~ msgstr "Introduceți adresa dumneavoastră email aici" #~ msgid "Start file transfers" #~ msgstr "Pornește transferul de fișiere" #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" #~ msgstr "Pornește automat transferul de fișiere când sunt puse în coadă ?" #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" #~ msgstr "Trimite comanda PASV sau PORT pentru transferul de date" #~ msgid "" #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " #~ "server instead of LIST -L" #~ msgstr "" #~ "Dacă dezactivați această opțiune, atunci gFTP va trimite doar LIST către " #~ "serverul la distanță în loc de LIST -L" #~ msgid "Proxy config" #~ msgstr "Configurare proxy" #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" #~ msgstr "Acesta specifică cum se așteaptă serverul proxy să vă logați" #~ msgid "%pu = proxy user" #~ msgstr "%pu = utilizator proxy" #~ msgid "%hu = host user" #~ msgstr "%hu = utilizator gazdă" #~ msgid "%pp = proxy pass" #~ msgstr "%pp = parola proxy" #~ msgid "%hp = host pass" #~ msgstr "%hp = parola gazdă" #~ msgid "%ph = proxy host" #~ msgstr "%ph = gazdă proxy" #~ msgid "%hh = host" #~ msgstr "%hh = gazdă" #~ msgid "%po = proxy port" #~ msgstr "%po = port proxy" #~ msgid "%ho = host port" #~ msgstr "%ho = port gazdă" #~ msgid "%pa = proxy account" #~ msgstr "%pa = cont proxy" #~ msgid "%ha = host account" #~ msgstr "%ha = cont gazdă" #~ msgid "SSH sftpserv path:" #~ msgstr "Calea sftpserv SSH:" #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" #~ msgstr "Calea către sftpserv SSH la distanță" #~ msgid "Enable old SSH protocol" #~ msgstr "Activează vechiul protocol SSH" #~ msgid "" #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server " #~ "from http:///www.xbill.org/sftp" #~ msgstr "" #~ "Activează vechiul protocil SSH. Va trebui să descărcați serverul sftp de " #~ "la http:///www.xbill.org/sftp" #~ msgid "This section contains the data that is in the history" #~ msgstr "Această secțiune conține date care sunt în istoric" #~ msgid "Finished retrieving data\n" #~ msgstr "Am terminat de primit date\n" #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" #~ msgstr "Nu am putut schimba directorul la distanță în %s: %s\n" #~ msgid "Remote host could not find file %s\n" #~ msgstr "Gazda de la distanță nu a găsit fișierul %s\n" #~ msgid "Received unexpected response from server\n" #~ msgstr "Am primit un răspuns neașteptat din partea serverului\n" #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" #~ msgstr "Am terminat de primit listarea directorului\n" #~ msgid "Could not parse URL %s\n" #~ msgstr "Nu am putut parcurge URL %s\n" #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n" #~ msgstr "Eroare: Nu puteți schimba această variabilă\n" #~ msgid "" #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately " #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include " #~ "the version number and how you can reproduce it\n" #~ msgstr "" #~ "Eroare internă gFTP: Nu am putut căuta semnul de carte. Acest lucru este " #~ "în mod sigur o eroare. Vă rugăm trimiteți un email la masneyb@gftp.org cu " #~ "detalii despre această eroare. Vă rugăm să includeți numărul versiunii și " #~ "cum poate fi reprodusă eroarea\n" #~ msgid "gFTP Icon" #~ msgstr "Iconiță gFTP" #~ msgid "Remote SSH sftp path:" #~ msgstr "Cale sftp SSH la distanță:" #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" #~ msgstr "Tragere și plasare: Ignor URl %s: Nu este un url valid\n" #~ msgid "" #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " #~ "extension, it will download the file as specified below" #~ msgstr "" #~ "(*) Dacă acesta este setat, și există o linie ext= mai jos pentru " #~ "extensia fișierului, va transfera fișierul așa cum se specifică mai jos" #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" #~ msgstr "Nu am putut fdopen() socketul pentru %s: %s\n" #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" #~ msgstr "Eroare la citire din gazda %s: %s\n" #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" #~ msgstr "Eroare la scriere pe gazda %s: %s\n" #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" #~ msgstr "Nu am putut face fdopen() pe socket: %s\n" #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" #~ msgstr "Eroare: Șir de inițializare greșit primit de la server\n" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Semne de carte/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Semne de carte/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crează" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Nu ieși" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortează" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Sortez..." #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Eroare: Nu am putut deschide %s: %s\n" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Trimite"