view po/be.po @ 952:a490d94a5b8e

2008-03-28 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * lib/Makefile.am lib/misc.c lib/socket-connect.c lib/socket-connect-getaddrinfo.c lib/socket-connect-gethostbyname.c lib/sockutils.c lib/gftp.h - cleaned up more of the socket functions and split them up into their own files. Cleanups and bug fixes to the DNS lookup code.
author masneyb
date Fri, 28 Mar 2008 11:44:36 +0000
parents 845d2c99a118
children
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright © 2003, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gftp-2.0.14 package.
# Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp 2.0.14\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-23 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-23 01:17+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "Недапушчальны URL %s\n"

#: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "Памылка: недапушчальны радок %s у файле ключоў кэшу\n"

#: lib/cache.c:100 lib/local.c:542
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма стварыьц тэчку %s: %s\n"

#: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
#: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма адчыніць мясцовы файл %s: %s\n"

#: lib/cache.c:128
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма адчыніць часовы файл: %s\n"

#: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
#: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:282 lib/rfc2068.c:404
#: lib/sshv2.c:990
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Памылка зачыненьня апісальніка файла:%s\n"

#: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма зрабіць пошук (seek) па файлу %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "Памылка gFTP: дрэнная назва файла закладак %s\n"

#: lib/config_file.c:128
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Увага! Немагчыма адшукаць файл галоўнай закладкі %s\n"

#: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "Памылка gFTP: немагчыма адчыніць файл закладак %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:224
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "Заўвага gFTP: прапускаецца радок %d у файле закладак %s\n"

#: lib/config_file.c:249
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "Заўвага gFTP: радку %d не стае довадаў\n"

#: lib/config_file.c:414
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Гэты падзел задае вузлы, якія знаходзяцца ў мясцовай сетке й да якіх "
"ня трэба зьвяртацца праз упаўнаважаны паслужнік (калі ён даступны)."
"Правапіс: dont_use_proxy=.маёнтак ці dont_use_proxy=нумар_сеткі/маска"

#: lib/config_file.c:417
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "Памылка gFTP: дрэнная назва файла наладак %s\n"

#: lib/config_file.c:503
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Памылка gFTP: немагчыма стварыць тэчку %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:513
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "Памылка gFTP: немагчыма адшукаць галоўны файл наладак %s\n"

#: lib/config_file.c:515
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце зрабіць усталёўку?\n"

#: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "Памылка gFTP: немагчыма адчыінць файл наладак %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:563
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:569
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "Заўвага gFTP: прапускаецца радок %d у файле наладак %s\n"

#: lib/config_file.c:576
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "Памылка gFTP: дрэнная назва файла часопісу %s\n"

#: lib/config_file.c:582
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Заўвага gFTP: немагчыма адчыніць %s для запісу: %s\n"

#: lib/config_file.c:636
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"Файл закладак для  gFTP. Аўтарскія правы © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Увага! Усе камэнтары, якія Вы дабавіце ў гэты файл, БУДУЦЬ перапісаны."

#: lib/config_file.c:724
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:995
msgid "<unknown>"
msgstr "<невядома>"

#: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""

#: lib/local.c:67 lib/local.c:472
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма перайсьці ў тэчку %s: %s\n"

#: lib/local.c:81 lib/local.c:458
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Немагчыма вызначыць бягучую працоўную тэчку: %s\n"

#: lib/local.c:189
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма абрэзаць мясцовы файл %s: %s\n"

#: lib/local.c:415
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма атрымаць сьпіс файлаў мясцовай тэчкі %s: %s\n"

#: lib/local.c:452
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Пасьпяховы пераход у мясцовую тэчку %s\n"

#: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903
#: src/gtk/view_dialog.c:301
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Пасьпяхова выдалены(а) %s\n"

#: lib/local.c:495
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма выдаліць тэчку %s: %s\n"

#: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма выдаліць файл %s: %s\n"

#: lib/local.c:535
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Пасьпяхова створана тэчка %s\n"

#: lib/local.c:561
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Пасьпяхова перайменаваны(а) %s на %s\n"

#: lib/local.c:568
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма перайменаваць %s на %s: %s\n"

#: lib/local.c:591
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr ""

#: lib/local.c:598
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr ""

#: lib/local.c:688
msgid "local filesystem"
msgstr ""

#: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2030
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1960
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:357
msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
msgstr "выкарыстаньне: gftp [[пратакол://][карыстальнік[:пароль]@]вузел[:порт][/тэчка]]\n"

#: lib/misc.c:386
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "Памылка gFTP: немагчыма адшукаць файл %s у %s ці %s\n"

#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
msgid "none"
msgstr "няма"

#: lib/options.h:24
msgid "file"
msgstr "файл"

#: lib/options.h:24
msgid "size"
msgstr "памер"

#: lib/options.h:25
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"

#: lib/options.h:25
msgid "group"
msgstr "група"

#: lib/options.h:26
msgid "datetime"
msgstr "дзень/час"

#: lib/options.h:26
msgid "attribs"
msgstr "правы"

#: lib/options.h:28
msgid "descending"
msgstr ""

#: lib/options.h:28
msgid "ascending"
msgstr ""

#: lib/options.h:34
msgid "General"
msgstr "Агульнае"

#: lib/options.h:36
msgid "View program:"
msgstr "Праглядальнік:"

#: lib/options.h:37
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Дапомная праграма для прагляду файлаў. Калі гэтае поле пустое, "
"будзе выкарыстоўвацца ўбудаваны праглядальнік."

#: lib/options.h:39
msgid "Edit program:"
msgstr "Рэдактар:"

#: lib/options.h:40
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Дапомная праграма для рэдагаваньня файлаў."

#: lib/options.h:41
msgid "Startup Directory:"
msgstr ""

#: lib/options.h:43
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr ""

#: lib/options.h:44
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr ""

#: lib/options.h:46
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/options.h:49
msgid "Append file transfers"
msgstr ""

#: lib/options.h:51
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/options.h:52
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Рабіць адну перадачу за раз"

#: lib/options.h:54
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Рабіць толькі адну перадачу за раз?"

#: lib/options.h:55
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Перазапісываць (дапомна)"

#: lib/options.h:57
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""

#: lib/options.h:59
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Абнаўляць пасьля кожнае перадачы"

#: lib/options.h:61
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Абнаўляць сьпіс пасьля кожнае перадачы файлаў"

#: lib/options.h:63
msgid "Sort directories first"
msgstr "Месьціць тэчкі перад файламі"

#: lib/options.h:65
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Зьмяшчаць тэчкі раней чым файлы"

#: lib/options.h:66
msgid "Show hidden files"
msgstr "Паказываць схаваныя файлы"

#: lib/options.h:68
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Паказываць у сьпісах схаваныя файлы"

#: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007
#: src/gtk/options_dialog.c:1098
msgid "Network"
msgstr "Сетка"

#: lib/options.h:72
msgid "Network timeout:"
msgstr ""

#: lib/options.h:74
msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/options.h:76
msgid "Connect retries:"
msgstr "Спробы далучыцца:"

#: lib/options.h:78
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr ""

#: lib/options.h:80
msgid "Retry sleep time:"
msgstr ""

#: lib/options.h:82
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Колькасьць сэкундаў між спробамі"

#: lib/options.h:83
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Найбольшая хуткасьць Кб/с:"

#: lib/options.h:85
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""

#: lib/options.h:88
msgid "Default Protocol:"
msgstr "Дапомны пратакол:"

#: lib/options.h:90
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Задае дапомны пратакол для выкарыстаньня"

#: lib/options.h:94
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""

#: lib/options.h:97
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr ""

#: lib/options.h:100
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr ""

#: lib/options.h:103
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr ""

#: lib/options.h:106
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr ""

#: lib/options.h:109
msgid "The default height of the logging window"
msgstr ""

#: lib/options.h:112
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""

#: lib/options.h:116 lib/options.h:122
msgid "The default column to sort by"
msgstr ""

#: lib/options.h:119 lib/options.h:125
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr ""

#: lib/options.h:129 lib/options.h:147
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:132 lib/options.h:150
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:135 lib/options.h:153
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:138 lib/options.h:156
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:141 lib/options.h:159
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:144 lib/options.h:162
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:165
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "Колер загадаў, дасланых паслужніку"

#: lib/options.h:168
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "Колер загадаў, атрыманых ад паслужніка"

#: lib/options.h:171
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Колер паведамленьняў пра памылкі"

#: lib/options.h:174
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38
msgid "FTP"
msgstr ""

#: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:25
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: lib/options.h:182
msgid "Local"
msgstr ""

#: lib/options.h:183
msgid "SSH2"
msgstr ""

#: lib/options.h:184
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#: lib/protocols.c:150 lib/protocols.c:174
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:303
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:371
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма запісаць у кэш: %s\n"

#: lib/protocols.c:402
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма адшукаць закладку %s\n"

#: lib/protocols.c:409
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:789 lib/protocols.c:804 lib/protocols.c:1602
#: lib/protocols.c:1711
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Пошук %s\n"

#: lib/protocols.c:795 lib/protocols.c:810 lib/protocols.c:1607
#: lib/protocols.c:1716
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма адшукаць вузел %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1053 lib/protocols.c:1112
#: lib/protocols.c:1119 lib/protocols.c:1198 lib/protocols.c:1199
#: lib/protocols.c:1233
msgid "unknown"
msgstr "невядома"

#: lib/protocols.c:1625 lib/protocols.c:1668 lib/rfc959.c:578 lib/rfc959.c:714
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1730
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Спроба %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1636 lib/protocols.c:1737
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма далучыцца да %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1692 lib/sshv2.c:859
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1752
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Усталявана злучэньне з %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1940 lib/protocols.c:2010
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2078
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2092
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2227
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2236
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:45
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
msgid "Firewall hostname"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:48
msgid "Proxy port:"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:51
msgid "Proxy username:"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
msgid "Your firewall username"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:54
msgid "Proxy password:"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
msgid "Your firewall password"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:41
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:43
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:277 lib/rfc959.c:552 lib/sshv2.c:985
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:334
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:339
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:359
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:412
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:459 lib/sshv2.c:1070
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:25
msgid "SITE command"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:26
msgid "user@host"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:27
msgid "user@host:port"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:28
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:29
msgid "user@host port"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:30
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:31
msgid "HTTP Proxy"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:32
msgid "Custom"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:41
msgid "Email address:"
msgstr "Электронны адрас:"

#: lib/rfc959.c:43
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:57
msgid "Proxy account:"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:59
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:61
msgid "Proxy server type:"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:64
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:67
msgid "Passive file transfers"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:69
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:71
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:73
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:75
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "Перадаваць файлы ў ASCII рэжыме"

#: lib/rfc959.c:77
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:303 lib/rfc959.c:312 lib/rfc959.c:323
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:607 lib/rfc959.c:617
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:632 lib/rfc959.c:776
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:644 lib/rfc959.c:665 lib/rfc959.c:801
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:655 lib/rfc959.c:791
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:674 lib/rfc959.c:810
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:725
msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:754 lib/rfc959.c:763
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:820
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:889
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:1368
msgid "total"
msgstr "усяго"

#: lib/rfc959.c:1370
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "Праграма SSH:"

#: lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "Шлях да запускнога файла SHH"

#: lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:37
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:39
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:41
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:43
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:44
msgid "Use ssh-askpass utility"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:46
msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:48
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:50
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:252
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323
msgid "WARNING"
msgstr "УВАГА"

#: lib/sshv2.c:365
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:368
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:371
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:410
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:416
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:425
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:430
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:436
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:441
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:445
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:450
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:455
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:460
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:465
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:469
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:486
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:491
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301
#: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065
#: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2034
msgid "OK"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:507
msgid "EOF"
msgstr "EOF (канец файла)"

#: lib/sshv2.c:510
msgid "No such file or directory"
msgstr "Няма такога файла ці тэчкі"

#: lib/sshv2.c:513
msgid "Permission denied"
msgstr "Адмоўлена ў доступе"

#: lib/sshv2.c:516
msgid "Failure"
msgstr "Памылка"

#: lib/sshv2.c:519
msgid "Bad message"
msgstr "Дрэннае паведамленьне"

#: lib/sshv2.c:522
msgid "No connection"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:525
msgid "Connection lost"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:528
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Дзеяньне непадтрымліваецца"

#: lib/sshv2.c:531
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:568
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038
#: lib/sshv2.c:2126
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784
#: lib/sshv2.c:931 lib/sshv2.c:1032 lib/sshv2.c:1100 lib/sshv2.c:1214
#: lib/sshv2.c:1227 lib/sshv2.c:1240 lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1309
#: lib/sshv2.c:1374 lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029
#: lib/sshv2.c:2114 lib/sshv2.c:2199
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:830
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:874
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:896
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:943
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:949
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "about"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "ascii"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "binary"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:36
msgid "cd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:38
msgid "chdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:40
msgid "chmod"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "clear"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "Available options: cache"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "close"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:46
msgid "delete"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "get"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:50
msgid "help"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:52
msgid "lcd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
msgid "Changes the local working directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:54
msgid "lchdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "lchmod"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "ldelete"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "lls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "lmkdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "Creates a local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "lpwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "lrename"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "lrmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "Remove a local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "ls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:72
msgid "mget"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:74
msgid "mkdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "Creates a remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:76
msgid "mput"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:78
msgid "open"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:80
msgid "put"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "Show current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "rename"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid "rmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:89
msgid "Remove a remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:90
msgid "set"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:91
msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:149
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1114
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:232
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:327
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:776
msgid "Translated by"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454
#: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523
#: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:672
#: src/text/gftp-text.c:690 src/text/gftp-text.c:711 src/text/gftp-text.c:784
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:461
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:483
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:505
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:533
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:561
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:717
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:790
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:924
#, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Немагчыма выгрузіць %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:931
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Пасьпяхова пераданы %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:985
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1041
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1055
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1062
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1190
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66
#: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:38
msgid "Run Bookmark"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:64
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:71
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:135
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:139
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:139
msgid "Remember password"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508
msgid "New Folder"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:499
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:509
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:593
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:594
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Выдаліць закладку"

#: src/gtk/bookmarks.c:621
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864
msgid "Edit Entry"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186
#: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949
#: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:1206
#: src/gtk/view_dialog.c:330
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:897
msgid "Description:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:912
msgid "Hostname:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:925
msgid "Port:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:942
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:966
msgid "Remote Directory:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:979
msgid "Local Directory:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:992
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1009
msgid "Username:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1022
msgid "Password:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1036
msgid "Account:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1050
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311
#: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076
#: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2046
msgid "  Cancel  "
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1259
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1226
msgid "/_File"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1227
msgid "/File/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1228
msgid "/File/New Folder..."
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1229
msgid "/File/New Item..."
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1230
msgid "/File/Delete"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1231
msgid "/File/Properties..."
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1232
msgid "/File/sep"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1233
msgid "/File/Close"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97
#: src/gtk/menu-items.c:432 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
#: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532
msgid "Operation canceled\n"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164
#: src/gtk/chmod_dialog.c:169
msgid "Chmod"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:189
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:199
msgid "Special"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:207
msgid "SUID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:211
msgid "SGID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:215
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247
#: src/gtk/chmod_dialog.c:267
msgid "Read"
msgstr "Чытаньне"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251
#: src/gtk/chmod_dialog.c:271
msgid "Write"
msgstr "Запіс"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255
#: src/gtk/chmod_dialog.c:275
msgid "Execute"
msgstr "Выкананьне"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:259
msgid "Other"
msgstr "Іншае"

#: src/gtk/delete_dialog.c:164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Вы на самой справе жадаеце выдаліць %ld файл(а,аў) і %ld тэчку(і,ак)?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:166
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr ""

#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"

#: src/gtk/dnd.c:56
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dnd.c:137 src/gtk/dnd.c:229
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr ""

#: src/gtk/dnd.c:241
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:117
msgid "Exit"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:117
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/_FTP"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/FTP/sep"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
msgid "/FTP/Binary"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/_Local"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Local/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:174
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
msgid "/Local/sep"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Local/Show selected"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
msgid "/Local/Select All"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Local/Rename..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Local/Delete..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Local/Edit..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Local/View..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/Local/Refresh"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/_Remote"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:197
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
msgid "/Remote/sep"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
msgid "/Remote/Select All"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:204
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:208
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:210
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:212
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Remote/View..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Закладкі"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Закладкі/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Закладкі/Дадаць закладку"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Закладкі/Рэдагаваць закладкі"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Закладкі/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/_Transfers"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
msgid "/Transfers/sep"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:228
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:229
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:231
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:233
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:236
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:237
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:238
msgid "/L_ogging"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:239
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:240
msgid "/Logging/Clear"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241
msgid "/Logging/View log..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:243
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Сродкі"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:244
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Сродкі/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:245
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Сродкі/Па_раўнаньне вокнаў"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:246
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Сродкі/А_чышчэньне кэшу"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:247
msgid "/_Help"
msgstr "/_Даведка"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:248
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Даведка/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:249
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Даведка/Пра..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:358
msgid "Host: "
msgstr "Вузел: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:376
msgid "Port: "
msgstr "Порт: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
msgid "User: "
msgstr "Карыстальнік: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
msgid "Pass: "
msgstr "Пароль: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875
msgid "Filename"
msgstr "Назва"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:590
msgid "Size"
msgstr "Памер"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:593
msgid "Date"
msgstr "Дзень і час"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:594
msgid "Attribs"
msgstr "Правы"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:794
msgid "Progress"
msgstr "Посьпех"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993
msgid "Connect"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:923
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1112
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:129
msgid "Connect via URL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:129
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:162
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:199 src/gtk/menu-items.c:202
msgid "Change Filespec"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:202
msgid "Enter the new file specification"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:230 src/gtk/menu-items.c:598 src/gtk/menu-items.c:654
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:256
msgid "Save Directory Listing"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:373
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:392 src/gtk/menu-items.c:395
msgid "Site"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:395
msgid "Enter site-specific command"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:494 src/gtk/menu-items.c:528
msgid "Chdir"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:621 src/gtk/menu-items.c:677
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:687
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:699
msgid "Save Log"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:735
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:739 src/gtk/menu-items.c:744
msgid "About gFTP"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:775
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Аўтарскія правы © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Афіцыйная старонка: http://www.gftp.org/\n"
"Эмблема: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:787
msgid "About"
msgstr "Пра праграму"

#: src/gtk/menu-items.c:836
msgid "License Agreement"
msgstr "Ліцэнзыйнае пагадненьне"

#: src/gtk/menu-items.c:842 src/gtk/view_dialog.c:377
msgid "  Close  "
msgstr "  Зачыніць  "

#: src/gtk/menu-items.c:924
msgid "Compare Windows"
msgstr "Параўнаць вокны"

#: src/gtk/misc-gtk.c:212
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"

#: src/gtk/misc-gtk.c:301
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"

#: src/gtk/misc-gtk.c:308
msgid "] (Cached) ["
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:322
msgid "Not connected"
msgstr "Адлучаны"

#: src/gtk/misc-gtk.c:408
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Памылка адчыненьня фала %s: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:497
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:504
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:512
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:519
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990
msgid "Change"
msgstr "Зьмяніць"

#: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98
#: src/gtk/rename_dialog.c:110
msgid "Rename"
msgstr "Перайменаваць"

#: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1013
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1083
msgid "  Yes  "
msgstr "  Так  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1093
msgid "  No  "
msgstr "  Не  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1149
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Атрыманьне сьпіса файлаў тэчкі"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1169
msgid "  Stop  "
msgstr "  Спыніць  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Атрымана %ld тэчак\n"
"і %ld файлаў"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:76
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:97
msgid "Mkdir"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
msgid "Make Directory"
msgstr "Стварыць тэчку"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Увядзіце назву будучай тэчкі"

#: src/gtk/options_dialog.c:876
msgid "Edit Host"
msgstr "Рэдагаваць вузел"

#: src/gtk/options_dialog.c:876
msgid "Add Host"
msgstr "Дадаць вузел"

#: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999
msgid "Domain"
msgstr "Маёнтак"

#: src/gtk/options_dialog.c:928
msgid "Network Address"
msgstr "Сеткавы адрас"

#: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099
msgid "Netmask"
msgstr "Сеткавая маска"

#: src/gtk/options_dialog.c:1105
msgid "Local Hosts"
msgstr "Мясцовыя вузлы"

#: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"

#: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187
msgid "Options"
msgstr "Выбары"

#: src/gtk/rename_dialog.c:77
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/rename_dialog.c:108
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:166
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Атрыманьне назваў файлаў..."

#: src/gtk/transfer.c:282
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281
msgid "Connecting..."
msgstr "Далучэньне..."

#: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186
msgid "Enter Password"
msgstr "Увядізце пароль"

#: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Калі ласка, увядзіце Ваш пароль для гэтае пляцоўкі"

#: src/gtk/transfer.c:409
msgid "Transfer Files"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:417
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:641
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:698
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Немагчыма выгрузіць %s з %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:728
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Пасьпяхова пераданы %s прыблізна з %.2f Кб/с\n"

#: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153
#: src/gtk/transfer.c:1588
msgid "Skipped"
msgstr "Прапушчаны"

#: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157
msgid "Waiting..."
msgstr "Чаканьне..."

#: src/gtk/transfer.c:980
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:983
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Нашчадак %d завяршыўся пасьпяхова\n"

#: src/gtk/transfer.c:990
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць зьвесткі пра файлы %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:995
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Файл %s ня быў зьменены\n"

#: src/gtk/transfer.c:1003
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Файл %s быў зьменены.\n"
"Жадаеце пагрузіць яго?"

#: src/gtk/transfer.c:1006
msgid "Edit File"
msgstr "Рэдагаваць файл"

#: src/gtk/transfer.c:1070
msgid "Finished"
msgstr "Завершана"

#: src/gtk/transfer.c:1110
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1321
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1346
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1355
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1381
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516
#: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1500
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999
msgid "Overwrite"
msgstr "Перазапісаць"

#: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005
msgid "Resume"
msgstr "Працягнуць"

#: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965
msgid "Skip"
msgstr "Прапусьціць"

#: src/gtk/transfer.c:1876
msgid "Local Size"
msgstr "Мясцовы памер"

#: src/gtk/transfer.c:1877
msgid "Remote Size"
msgstr "Аддалены памер"

#: src/gtk/transfer.c:1878
msgid "Action"
msgstr "Дзеяньне"

#: src/gtk/transfer.c:1880
msgid "Download Files"
msgstr "Выгрузіць файлы"

#: src/gtk/transfer.c:1880
msgid "Upload Files"
msgstr "Пагрузіць файлы"

#: src/gtk/transfer.c:1906
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:2011
msgid "Skip File"
msgstr "Прапусьціць файл"

#: src/gtk/transfer.c:2021
msgid "Select All"
msgstr "Вылучыць усе"

#: src/gtk/transfer.c:2027
msgid "Deselect All"
msgstr "Зьняць вылучэньне з усіх"

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:100
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:113
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:184
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:187
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:244
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Адчыняецца %s з дапамогай %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:279
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Прагляд файла %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:286
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Прагляд: немагчыма адчыніць файл %s: %s\n"