view po/lt.po @ 952:a490d94a5b8e

2008-03-28 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * lib/Makefile.am lib/misc.c lib/socket-connect.c lib/socket-connect-getaddrinfo.c lib/socket-connect-gethostbyname.c lib/sockutils.c lib/gftp.h - cleaned up more of the socket functions and split them up into their own files. Cleanups and bug fixes to the DNS lookup code.
author masneyb
date Fri, 28 Mar 2008 11:44:36 +0000
parents eed8ccfe3025
children
line wrap: on
line source

# Lithuanian translation of gftp.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gftp package.
# Justina Klingaitė <justina.klingaitė@gmail.com>, 2006.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2006.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-31 17:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-31 17:22+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "Netinkamas URL %s\n"

#: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "Klaida: Netinkama eilutė %s podėlio rodyklės rinkmenoje\n"

#: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Klaida: Nepavyko sukurti aplanko %s: %s\n"

#: ../lib/cache.c:161
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Klaida: Nepavyko sukurti laikinosios rinkmenos: %s\n"

#: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
#: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
#: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Klaida užveriant rinkmenos aprašą: %s\n"

#: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
#: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Klaida: Nepavyko atverti vietinės rinkmenos %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Klaida: Nepavyko įrašyti į lizdą: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
#: ../lib/sslcommon.c:439
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Klaida: Nepavyko perskaityti iš lizdo: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP klaida: Blogas žymelės rinkmenos vardas %s\n"

#: ../lib/config_file.c:192
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Dėmesio: Nepavyko rasti pagrindinės žymelių rinkmenos %s\n"

#: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP klaida: Nepavyko atverti žymelės rinkmenos %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP įspėjimas: Eilutė %d žymelių rinkmenoje praleidžiama: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:347
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP įspėjimas: Eilutėje %d nepakanka argumentų\n"

#: ../lib/config_file.c:505
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Šiame skyriuje nurodoma, kurie kompiuteriai yra vietiniame potinklyje ir "
"norint juos pasiekti nereikia naudoti tarpinio serverio (jei toks yra). "
"Sintaksė: dont_use_proxy=.domain arba dont_use_proxy=network skaičius/tinklo "
"kaukė"

#: ../lib/config_file.c:508
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"priev=rinkmena prievardis:XPM rinkmena:Ascii arba Binary (A or B):viewer "
"programa. Pastaba: visi argumentai išskyrus rinkmenos plėtinį yra neprivalomi"

#: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP klaida: Blogas konfigūracijos rinkmenos pavadinimas %s\n"

#: ../lib/config_file.c:598
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP klaida: Nepavyko sukurti aplanko %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:608
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP klaida: Nepavyko rasti pagrindinės konfigūracijos rinkmenos %s\n"

#: ../lib/config_file.c:610
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Ar atlikote „make install“?\n"

#: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP klaida: Nepavyko atverti konfigūracijos rinkmenos %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:658
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr ""
"Nutraukiama, dėl apdorojimo klaidų konfigūracijos rinkmenoje eilutėje %d\n"

#: ../lib/config_file.c:664
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP įspėjimas: Praleidžiama eilutė %d konfigūracijos rinkmenoje: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:671
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP klaida: Blogas prisijungimo rinkmenos pavadinimas%s\n"

#: ../lib/config_file.c:677
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP įspėjimas: Nepavyko atverti %s rašymui: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:732
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"gFTP žymelių rinkmena. Autorinės teisės priklauso © 1998-2003 Brian Masney "
"<masneyb@gftp.org>. Perspėjimas: visi komentarai, kuriuos įrašysite į šią "
"rinkmeną, bus PERRAŠYTI."

#: ../lib/config_file.c:733
msgid ""
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:845
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
#: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
msgid "<unknown>"
msgstr "<nežinoma>"

#: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
#: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""
"LEMTINGA gFTP klaida: konfigūracijos parametras „%s“ nerastas globalioje "
"maišos lentelėje\n"

#: ../lib/fsp.c:190
#, c-format
msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
msgstr "Klaida: Nepavyko įkelti rinkmenos %s\n"

#: ../lib/fsp.c:200
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
msgstr "Klaida: Nepavyko įrašyti į rinkmeną %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:238
#, c-format
msgid "Error: Error closing file: %s\n"
msgstr "Klaida: Klaida užveriant rinkmeną: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:326
#, c-format
msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
msgstr "Sugadintas rinkmenų sąrašas iš FSP serverio %s\n"

#: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
#: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
#: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
#: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"

#: ../lib/fsp.c:376
#, c-format
msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko gauti FSP aplankų sąrašo %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:438
#, c-format
msgid "Successfully changed directory to %s\n"
msgstr "Aplankas sėkmingai pakeistas į %s\n"

#: ../lib/fsp.c:448
#, c-format
msgid "Could not change directory to %s\n"
msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko į %s\n"

#: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
#: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Sėkmingai pašalinta %s\n"

#: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Klaida: Nepavyko pašalinti aplanko %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
#: ../src/gtk/view_dialog.c:332
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Klaida: Nepavyko pašalinti rinkmenos %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Aplankas %s sukurtas sėkmingai\n"

#: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Sėkmingai pervadinta %s į %s\n"

#: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Klaida: nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"

#: ../lib/ftps.c:157
msgid ""
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"FTPS nepalaikomas, nes neįkompiliuotas SSL palaikymas. Ryšys nutraukiamas.\n"

#: ../lib/https.c:91
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"HTTPS nepalaikomas, nes neįkompiliuotas SSL palaikymas. Ryšys nutraukiamas.\n"

#: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko pakeisti vietinio aplanko į %s: %s\n"

#: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Nepavyko gauti esamo aplanko: %s\n"

#: ../lib/local.c:183
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti vietinės rinkmenos %s: %s\n"

#: ../lib/local.c:347
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko gauti vietinių aplankų sąrašo %s: %s\n"

#: ../lib/local.c:384
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Vietinis aplankas sėkmingai pakeistas į %s\n"

#: ../lib/local.c:520
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
msgstr "%s režimas sėkmingai pakeistas į %o\n"

#: ../lib/local.c:527
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
msgstr "Klaida: nepavyko pakeisti %s režimo į %o: %s\n"

#: ../lib/local.c:623
msgid "local filesystem"
msgstr "vietinė rinkmenų sistema"

#: ../lib/misc.c:401
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr "naudojama: gftp"

#: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
msgid "none"
msgstr "nėra"

#: ../lib/options.h:24
msgid "file"
msgstr "rinkmena"

#: ../lib/options.h:24
msgid "size"
msgstr "dydis"

#: ../lib/options.h:25
msgid "user"
msgstr "naudotojas"

#: ../lib/options.h:25
msgid "group"
msgstr "grupė"

#: ../lib/options.h:26
msgid "datetime"
msgstr "data, laikas"

#: ../lib/options.h:26
msgid "attribs"
msgstr "požymiai"

#: ../lib/options.h:28
msgid "descending"
msgstr "mažėjančiai"

#: ../lib/options.h:28
msgid "ascending"
msgstr "didėjančiai"

#: ../lib/options.h:34
msgid "General"
msgstr "Bendri"

#: ../lib/options.h:37
msgid "View program:"
msgstr "Peržiūros programa:"

#: ../lib/options.h:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Numatytoji programa naudojama peržiūrėti rinkmenoms. Jei ji nenurodyta, bus "
"naudojama vidinė žiūryklė."

#: ../lib/options.h:40
msgid "Edit program:"
msgstr "Redagavimo programa:"

#: ../lib/options.h:41
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Numatytoji programa naudojama redaguoti rinkmenoms."

#: ../lib/options.h:42
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Pradinis aplankas:"

#: ../lib/options.h:44
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "Pradinis gFTP atveriamas aplankas"

#: ../lib/options.h:45
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Maksimalus žurnalo lango dydis:"

#: ../lib/options.h:47
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "Maksimalus žurnalo lango dydis baitais GTK+ versijai"

#: ../lib/options.h:49
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "Nutolusių simbolių rinkiniai:"

#: ../lib/options.h:51
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""
"Tai kableliu atskirtų koduočių, naudojamų bandant konvertuoti serverio "
"žinutes į vietinę lokalę, sąrašas"

#: ../lib/options.h:53
msgid "Remote LC_TIME:"
msgstr "Nutolęs LC_TIME:"

#: ../lib/options.h:55
msgid ""
"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
"be parsed properly in the directory listings."
msgstr ""
"Tai nutolusio serverio LC_TIME reikšmė. Tai reikalinga norint teisingai "
"apdoroti aplankų datas."

#: ../lib/options.h:57
msgid "Cache TTL:"
msgstr "Podėlio TTL:"

#: ../lib/options.h:60
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr ""
"Laikas sekundėmis kiek saugoti podėlio įrašus prieš jiems baigiant galioti."

#: ../lib/options.h:63
msgid "Append file transfers"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:65
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:66
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Vienu metu siųsti tik vieną rinkmeną"

#: ../lib/options.h:68
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Ar vienu metu siųsti tik vieną rinkmeną?"

#: ../lib/options.h:69
msgid "Overwrite by Default"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:72
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:74
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "Nekeisti rinkmenų leidimų"

#: ../lib/options.h:77
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "Nekeisti atsiųstų rinkmenų leidimų"

#: ../lib/options.h:79
msgid "Preserve file time"
msgstr "Nekeisti rinkmenų datos"

#: ../lib/options.h:82
msgid "Preserve file times of transfered files"
msgstr "Nekeisti atsiųstų rinkmenų datos"

#: ../lib/options.h:84
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Atnaujinti vaizdą po kiekvieno siuntimo"

#: ../lib/options.h:87
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Atnaujinti sąrašo langą po kiekvieno rinkmenos siuntimo"

#: ../lib/options.h:89
msgid "Sort directories first"
msgstr "Rūšiuoti aplankus pradžioje"

#: ../lib/options.h:92
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Rodyti aplankus pirmiau nei rinkmenas"

#: ../lib/options.h:93
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rodyti paslėptas rinkmenas"

#: ../lib/options.h:96
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Rodyti languose paslėptas rinkmenas"

#: ../lib/options.h:97
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "Lango antraštėje rodyti siuntimo būseną"

#: ../lib/options.h:99
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr "Lango antraštėje rodyti siuntimo būseną"

#: ../lib/options.h:100
msgid "Start file transfers"
msgstr "Pradėti siųsti rinkmenas"

#: ../lib/options.h:102
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
msgstr "Automatiškai pradėti siųsti rinkmenas, kai jos įdedamos į eilę"

#: ../lib/options.h:104
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr "GUI leisti naudoti rankines komandas"

#: ../lib/options.h:106
msgid ""
"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr ""
"Grafinėje sąsajoje leisti įvesti rankines komandas (veikia kaip tekstinė "
"versija)"

#: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#: ../lib/options.h:110
msgid "Network timeout:"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:113
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: ../lib/options.h:115
msgid "Connect retries:"
msgstr "Pakartotiniai bandymai prisijungti:"

#: ../lib/options.h:118
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:120
msgid "Retry sleep time:"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:123
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:124
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Maksimalus KB/S:"

#: ../lib/options.h:127
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:129
msgid "Transfer Block Size:"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:132
msgid ""
"The block size that is used when transfering files. This should be a "
"multiple of 1024."
msgstr ""

#: ../lib/options.h:135
msgid "Default Protocol:"
msgstr "Numatytasis protokolas:"

#: ../lib/options.h:137
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Čia nurodomas numatytasis naudojamas protokolas"

#: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "Įjungti IPv6 palaikymą"

#: ../lib/options.h:147
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:150
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:153
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:156
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:159
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:162
msgid "The default height of the logging window"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:165
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""

#: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
msgid "The default column to sort by"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "Rūšiuoti didėjimo arba mažėjimo tvarka"

#: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:222
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "Komandų spalva, kurios yra siunčiamos į serverį"

#: ../lib/options.h:225
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "Komandų spalva, kurios yra gaunamas iš serverio"

#: ../lib/options.h:228
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Klaidų žinučių spalva"

#: ../lib/options.h:231
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "Likusių prisijungimo žinučių spalva"

#: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
msgid "FTPS"
msgstr "FTPS"

#: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../lib/options.h:253
msgid "Local"
msgstr "Vietinis"

#: ../lib/options.h:255
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"

#: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"

#: ../lib/options.h:258
msgid "FSP"
msgstr "FSP"

#: ../lib/protocols.c:225
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:379
#, c-format
msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:390
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "Įkeliamas aplankų spaudinys %s iš talpyklos (LC_TIME=%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:400
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "Įkeliamas aplankų spaudinys %s iš serverio (LC_TIME=%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
#: ../lib/protocols.c:557
#, c-format
msgid ""
"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
msgstr ""

#. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
#. for the GTK+ 2.x port
#: ../lib/protocols.c:469
#, c-format
msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
msgstr "Klaida konvertuojant užrašą %s į UTF-8 iš esamos lokalės: %s\n"

#. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
#. for the GTK+ 2.x port
#: ../lib/protocols.c:540
#, c-format
msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
msgstr "Klaida konvertuojant užrašą %s iš UTF-8 į esamą lokalę:  %s\n"

#: ../lib/protocols.c:629
#, c-format
msgid ""
"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
"match the current directory (%s)\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:647
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Klaida: Nepavyko įrašyti į talpyklą: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:680
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Klaida: Nepavyko rasti žymelės %s\n"

#: ../lib/protocols.c:687
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr "Žymelių klaida: Žymelės įrašas %s neturi kompiuterio vardo\n"

#: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "Protokolas „%s“ šiuo metu nepalaikomas.\n"

#: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
#: ../lib/protocols.c:2324
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Ieškoma %s\n"

#: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
#: ../lib/protocols.c:2329
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko surasti kompiuterio vardo %s: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2237
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Bandoma %s:%d\n"

#: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
#: ../lib/rfc959.c:826
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:2376
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Susisiekta su %s:%d\n"

#: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:2750
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:2764
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:2899
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:2907
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""

#: ../lib/pty.c:297
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti pagrindinės pty %s: %s\n"

#: ../lib/pty.c:305
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Nepavyko sukurti lizdų poros: %s\n"

#: ../lib/pty.c:334
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "Klaida: Nepavyksta vykdyti ssh: %s\n"

#: ../lib/pty.c:350
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Nepavyko atšakoti kito proceso: %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Tarpinio kompiuterio vardas:"

#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Ugniasienės kompiuterio vardas"

#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
msgid "Proxy port:"
msgstr "Tarpinio kompiuterio prievadas"

#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr ""

#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
msgid "Proxy username:"
msgstr "Tarpinio kompiuterio naudotojo vardas:"

#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
msgid "Your firewall username"
msgstr "Jūsų ugniasienės naudotojo vardas"

#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
msgid "Proxy password:"
msgstr "Tarpinio kompiuterio slaptažodis:"

#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
msgid "Your firewall password"
msgstr "Jūsų ugniasienės slaptažodis"

#: ../lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Naudoti HTTP/1.1"

#: ../lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Ar norite naudoti HTTP/1.1 ar HTTP/1.0"

#: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Atsijungiama nuo svetainės %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:303
msgid "Starting the file transfer at offset "
msgstr ""

#: ../lib/rfc2068.c:324
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Nepavyksta atstatyti rinkmenos %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Gaunamas aplankų sąrašas...\n"

#: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Gautas blogas atsakymas iš serverio, atjungiama\n"

#: ../lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "SIDE komanda"

#: ../lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr "naudotojas@kompiuteris"

#: ../lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr "naudotojas@kompiuteris:prievadas"

#: ../lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTENTIFIKUOTI"

#: ../lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr "naudotojas@kompiuteris prievadas"

#: ../lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "naudotojas@kompiuteris NOAUTH"

#: ../lib/rfc959.c:33
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP tarpinis kompiuteris"

#: ../lib/rfc959.c:34
msgid "Custom"
msgstr "Prisitaikytas"

#: ../lib/rfc959.c:43
msgid "Email address:"
msgstr "El. pašto adresas:"

#: ../lib/rfc959.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""
"Tai yra slaptažodis, kuris bus naudojamas, kada Jūs tik  prisijungsite prie "
"nutolusio FTP serverio kaip anonimas"

#: ../lib/rfc959.c:59
msgid "Proxy account:"
msgstr "Tarpinio kompiuterio abonementas:"

#: ../lib/rfc959.c:61
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Jūsų ugniasienės abonementas (nebūtina)"

#: ../lib/rfc959.c:63
msgid "Proxy server type:"
msgstr "Tarpinio kompiuterio serverio tipas:"

#: ../lib/rfc959.c:66
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:69
msgid "Ignore PASV address"
msgstr "Ignoruoti PASV adresą"

#: ../lib/rfc959.c:72
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
"needed for routers giving their internal rather then their external IP "
"address in a PASV reply."
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:74
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Pasyvūs rinkmenų siuntimai"

#: ../lib/rfc959.c:77
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:79
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:82
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:84
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "Siusti rinkmenas ASCII režimu"

#: ../lib/rfc959.c:87
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
#: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387
#, c-format
msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
msgstr "Iš serverio gautas netinkamas atsakas „%c“.\n"

#: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:715
#, c-format
msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Nepavyksta sukurti duomenų ryšio: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:817
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:837
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:931
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Nepavyko priimti ryšio iš serverio: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1542
msgid "total"
msgstr "suma"

#: ../lib/rfc959.c:1544
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:38
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:41
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:298
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Paleidžiama programa %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:307
msgid "Enter passphrase for RSA key"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:308
msgid "Enter passphrase for key '"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:309
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: ../lib/sshv2.c:310
msgid "password"
msgstr "slaptažodis"

#: ../lib/sshv2.c:414
msgid "(yes/no)?"
msgstr "(taip/ne)?"

#: ../lib/sshv2.c:432
msgid "Enter PASSCODE:"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554
#: ../src/gtk/transfer.c:564
msgid "Enter Password"
msgstr "Įvesti slaptažodį"

#: ../lib/sshv2.c:437
msgid "Enter SecurID Password:"
msgstr "Įvesti apsaugos ID slaptažodį:"

#: ../lib/sshv2.c:487
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "Klaida: Buvo įvestas neteisingas slaptažodis\n"

#: ../lib/sshv2.c:516
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:520
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: Protokolo versija %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:529
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: Atidaryti %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:534
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: Uždaryti\n"

#: ../lib/sshv2.c:537
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: Atverti aplanką %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:542
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: Skaityti aplanką\n"

#: ../lib/sshv2.c:546
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: Pašalinti rinkmeną %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:551
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: Sukurti aplanką %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:556
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: Pašalinti aplanką %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:561
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:566
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: Rinkmenos požymiai\n"

#: ../lib/sshv2.c:570
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: Statusas %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:590
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: Chmod %s %o\n"

#: ../lib/sshv2.c:595
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
msgid "OK"
msgstr "GERAI"

#: ../lib/sshv2.c:612
msgid "EOF"
msgstr "EOF"

#: ../lib/sshv2.c:615
msgid "No such file or directory"
msgstr "Nėra tokios rinkmenos ar aplanko"

#: ../lib/sshv2.c:618
msgid "Permission denied"
msgstr "Leidimas atmestas"

#: ../lib/sshv2.c:621
msgid "Failure"
msgstr "Nesėkmė"

#: ../lib/sshv2.c:624
msgid "Bad message"
msgstr "Bloga žinutė"

#: ../lib/sshv2.c:627
msgid "No connection"
msgstr "Nėra ryšio"

#: ../lib/sshv2.c:630
msgid "Connection lost"
msgstr "Ryšys prarastas"

#: ../lib/sshv2.c:633
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"

#: ../lib/sshv2.c:636
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "Nežinoma žinutė gražinta iš serverio"

#: ../lib/sshv2.c:671
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Klaida: Žinutės dydis %d per didelis\n"

#: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
#: ../lib/sshv2.c:1959
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Klaida: Žinutės dydis %d iš serverio per didelis\n"

#: ../lib/sshv2.c:736
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:1038
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Atveriamas SSH ryšys %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Sėkmingai prisijungta į SSH serverį %s "

#: ../lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr "SSL variklis"

#: ../lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
msgid "Verify SSL Peer"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:107
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:129
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:188
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:295
msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:310
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:322
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:359
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr "Klaida nustatant SSL ryšį (BIO objektas)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:369
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr "Klaida nustatant SSL ryšį (SSL objektas)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:390
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Laukiama %d sekundžių bandant prisjungti vėl\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:101
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operacija atšaukta\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:190
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:191
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė Justina Klingaitė ir Žygimantas Beručka"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
#: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
#: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
#: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
#: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Klaida: Nesusisiekta su nutolusiu puslapiu\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:251
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "naudojama: chmod <mode> <file>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:292
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "naudojama: pervadinti  <old name> <new name>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:328
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "naudojama: ištrinti <file>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:363
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "naudojama: rmdir <directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:398
msgid "usage: site <site command>\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:433
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "naudojama: mkdir <new directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "naudojama: chdir <directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:560
msgid "Invalid argument\n"
msgstr "Netinkamas argumentas\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:573
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "Išvalyti aplanko talpyklą\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:662
msgid "usage: open "
msgstr "naudojama: atidaryti "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:733
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:747
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:754
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:836
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Palaikomos komandos:\n"
"\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:879
#, c-format
msgid "usage: %s <filespec>\n"
msgstr "naudojama: %s <filespec>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:964
msgid "about"
msgstr "about"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:965
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "Rodo gFTP informaciją"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:966
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:967
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:968
msgid "binary"
msgstr "binary"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:969
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:970
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:972
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:974
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:975
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Pakeičia nutolusios rinkmenos leidimus"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:976
msgid "clear"
msgstr "clear"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:977
msgid "Available options: cache"
msgstr "Galimi pasirinkimai: talpykla"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:978
msgid "close"
msgstr "close"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:979
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Atjungia nuo nutolusios svetainės"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:980
msgid "delete"
msgstr "delete"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:981
msgid "Removes a remote file"
msgstr "Pašalina nutolusią rinkmeną"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:982
msgid "dir"
msgstr "dir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:984
msgid "get"
msgstr "get"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Parsiunčia nutolusią rinkmeną(-as)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:986
msgid "help"
msgstr "help"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:987
msgid "Shows this help screen"
msgstr "Rodo šį pagalbos ekraną"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:988
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Pakeičia vietinį dirbantį aplanką"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:990
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:992
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:993
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Pakeičia vietinės rinkmenos leidimus"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:994
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:995
msgid "Removes a local file"
msgstr "Pašalina vietinę rinkmeną"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:996
msgid "ldir"
msgstr "ldir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:998
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Sukuria vietinį aplanką"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
msgid "Show current local directory"
msgstr "Rodyti esamą vietinį aplanką"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
msgid "Rename a local file"
msgstr "Pervadinti vietinę rinkmeną"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Pašalinti vietinį aplanką"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Sukuria nutolusį aplanką"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Nusiunčia vietinę rinkmeną(-as)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
msgid "open"
msgstr "open"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "Atveria susijungimą su nutolusia svetaine"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
msgid "put"
msgstr "put"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Rodyti esamą nutolusį aplanką"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
msgid "quit"
msgstr "quit"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "Išeiti iš gFTP"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
msgid "rename"
msgstr "rename"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
msgid "Rename a remote file"
msgstr "Pervadinti nutolusią rinkmeną"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Pašalinti nutolusį aplanką"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
msgid "set"
msgstr "set"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
msgid "site"
msgstr "site"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
msgid "Run a site specific command"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Klaida: Komanda neatpažinama\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti %s iš %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
#, c-format
msgid "There was an error transfering the file %s"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Paleisti žymelę"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:71
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Pridėti žymelę: Jūs turite įvesti pavadinimą žymelei\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Pridėti žymelę: Nepavyko pridėti žymelės %s, nes šis pavadinimas jau "
"egzistuoja\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pridėti žymelę"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:142
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Remember password"
msgstr "Prisiminti slaptažodį"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483
msgid "New Folder"
msgstr "Naujas aplankas"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:474
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks.c:484
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks.c:557
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks.c:558
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Ištrinti žymelę"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:630
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
msgid "Edit Entry"
msgstr "Redaguoti įrašą"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:891
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:906
msgid "Hostname:"
msgstr "Kompiuterio vardas:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:919
msgid "Port:"
msgstr "Prievadas:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:936
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolas:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:960
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Nutolęs aplankas:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:973
msgid "Local Directory:"
msgstr "Vietinis aplankas:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:990
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
msgid "Account:"
msgstr "Abonementas:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Prisijungti kaip ANONIMAS"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
msgid "  Cancel  "
msgstr " Atšaukti"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
msgid "/_File"
msgstr "/_Rinkmena"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
msgid "/File/tearoff"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/File/Naujas aplankas..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/File/Naujas elementas..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
msgid "/File/Delete"
msgstr "/File/Ištrinti"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/File/Savybės..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
msgid "/File/sep"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/Užverti"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redaguoti žymeles"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Special"
msgstr "Specialus"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
msgid "Sticky"
msgstr "Kibus"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
msgid "Read"
msgstr "Skaityti"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
msgid "Write"
msgstr "Rašyti"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
msgid "Execute"
msgstr "Vykdyti"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
msgid "Group"
msgstr "Grupė"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
msgid "Other"
msgstr "Kita"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias %ld rinkmenas ir %ld aplankus"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias %ld rinkmenas"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos %ld aplankus"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Ištrinti rinkmenas/aplankus"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"

#: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"

#: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "Gautas URL %s\n"

#: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
msgid "Connect via URL"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
msgid "Enter a URL to connect to"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "OpenURL"
msgstr "Atverti URL"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Langas 1"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Langas 2"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
msgid "/FTP/sep"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binarinis"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Nustatymai..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Išeiti"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
msgid "/_Local"
msgstr "/_Vietinis"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
msgid "/Local/tearoff"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
msgid "/Local/Open URL..."
msgstr "/Local/Atverti URL..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Local/Atsijungti"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
msgid "/Local/sep"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
msgid "/Local/Show selected"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
msgid "/Local/Select All"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Local/Pakeisti aplanką"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Local/Chmod..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Local/Sukurti aplanką..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Local/Pervadinti..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Local/Ištrinti..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Local/Keisti..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Local/Žiūrėti..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Local/Atnaujinti"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Nutolęs"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Remote/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Remote/Atverti _URL..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Remote/Atsijungti"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Remote/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Remote/Rodyti pažymėtą"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Remote/Pažymėti viską"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Remote/Pažymėti visas rinkmenas"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Remote/Nepažymėti jokių"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Remote/Išsaugoti aplankų sąrašą..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
msgid "/Remote/View..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/Ž_ymelės"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Siuntimai"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Transfers/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Transfers/Pradėti siuntimą"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Transfers/Sustabdyti siuntimą"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Transfers/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Transfers/Praleisti esamą rinkmeną"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Transfers/Pašalinti rinkmeną"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
msgid "/Transfers/Move File Up"
msgstr "/Transfers/Pakelti rinkmeną aukštyn"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
msgid "/Transfers/Move File Down"
msgstr "/Transfers/Nuleisti rinkmeną žemyn"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Transfers/Gauti rinkmenas"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Transfers/Padėti rinkmenas"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
msgid "/L_ogging"
msgstr "/Ž_urnalas"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Logging/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Logging/Išvalyti"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
msgid "/Logging/View log"
msgstr "/Logging/Žiūrėti žurnalą"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Logging/Išsaugoti žurnalą..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
msgid "/Tool_s"
msgstr "/Įra_nkiai"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Tools/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Tools/Palyginti langus"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
msgid "/Help"
msgstr "/Pagalba"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Help/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
msgid "/Help/About"
msgstr "/Help/Apie"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
msgid "Host: "
msgstr "Kompiuteris:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
msgid "_Host: "
msgstr "_Kompiuteris:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
msgid "Port: "
msgstr "Prievadas:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
msgid "User: "
msgstr "Naudotojas:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
msgid "_User: "
msgstr "_Naudotojas:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
msgid "Pass: "
msgstr "Slaptažodis:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
msgid "Command: "
msgstr "Komanda:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
msgid "Filename"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
msgid "Attribs"
msgstr "Atributai"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gtkui.c:51
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"

#: ../src/gtk/gtkui.c:96
msgid "Enter Username"
msgstr "Įvesti naudotojo vardą"

#: ../src/gtk/gtkui.c:97
msgid "Please enter your username for this site"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gtkui.c:274
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gtkui.c:320
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: ../src/gtk/gtkui.c:323
msgid "Make Directory"
msgstr "Sukurti aplanką"

#: ../src/gtk/gtkui.c:323
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"

#: ../src/gtk/gtkui.c:356
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
msgid "Site"
msgstr "Svetainė"

#: ../src/gtk/gtkui.c:381
msgid "Enter site-specific command"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gtkui.c:382
msgid "Prepend with SITE"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450
#: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012
msgid "Skipped"
msgstr "Praleista"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512
#: ../src/gtk/transfer.c:537
msgid "Waiting..."
msgstr "Laukiama..."

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
msgid "Resume"
msgstr "Pratęsti"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
#: ../src/gtk/transfer.c:91
msgid "Transfer Files"
msgstr "Siųsti rinkmenas"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
msgid "Skip File"
msgstr "Praleisti rinkmeną"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
msgid "Select All"
msgstr "Pasirinkti visus"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
msgid "Deselect All"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:37
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
msgid "Change Filespec"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:77
msgid "Enter the new file specification"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
#: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
#: ../src/gtk/view_dialog.c:155
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:134
msgid "Save Directory Listing"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:416
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:428
msgid "Save Log"
msgstr "Išsaugoti žurnalą"

#: ../src/gtk/menu-items.c:464
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
msgid "About gFTP"
msgstr "Apie gFTP"

#: ../src/gtk/menu-items.c:504
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Autorinės teisės (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Oficialus namų puslapis: http://www.gftp.org/\n"
"Logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:516
msgid "About"
msgstr "Apie"

#: ../src/gtk/menu-items.c:565
msgid "License Agreement"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
msgid "  Close  "
msgstr " Uždaryti "

#: ../src/gtk/menu-items.c:655
msgid "Compare Windows"
msgstr "Sulyginti langus"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
msgid "Disconnect from the remote server"
msgstr "Atsijungti iš nutolusio serverio"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid ""
"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
msgid "All Files"
msgstr "Visos rinkmenos"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
msgid "] (Cached) ["
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
msgid "Not connected"
msgstr "Neprisijungta"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Klaida atveriant rinkmeną %s: %s\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
msgid "Change"
msgstr "Keisti"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
msgid "  Yes  "
msgstr " Taip "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
msgid "  No  "
msgstr " Ne "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
msgid "Getting directory listings"
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
msgid "  Stop  "
msgstr " Sustabdyti "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Gauta %ld aplankų\n"
"ir %ld rinkmenų"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP klaida: Nepavyko rasti rinkmenos %s  %s arba %s\n"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:959
msgid "Edit Host"
msgstr "Keisti kompiuterį"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:959
msgid "Add Host"
msgstr "Pridėti kompiuterį"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipas:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
msgid "Domain"
msgstr "Sritis"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
msgid "Network Address"
msgstr "Tinklo adresas"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
msgid "_Network address:"
msgstr "_Tinklo adresas:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
msgid "Netmask"
msgstr "Tinklo kaukė"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
msgid "N_etmask:"
msgstr "Tinklo _kaukė"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
msgid "_Domain:"
msgstr "_Sritis:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
msgid "Local Hosts"
msgstr "Vietiniai kompiuteriai"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaguoti"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"

#: ../src/gtk/transfer.c:30
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Gaunami rinkmenų pavadinimai..."

#: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681
msgid "Connecting..."
msgstr "Jungiamasi..."

#: ../src/gtk/transfer.c:99
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Gaunamos rinkmenos: neprisijungta prie nutolusios svetainės\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:351
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Klaida: antrinis procesas %d grąžino %d\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:358
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:362
#, c-format
msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:372
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Klaida: Nepavyko gauti informacijos apie rinkmeną %s: %s\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:377
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Rinkmena %s buvo nepakeista\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:385
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Rinkmena %s pasikeitė.\n"
"Ar norėtumėte ją įkelti?"

#: ../src/gtk/transfer.c:388
msgid "Edit File"
msgstr "Redaguoti rinkmeną"

#: ../src/gtk/transfer.c:453
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"

#: ../src/gtk/transfer.c:493
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:727
#, c-format
msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:731
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:761
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:770
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:805
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906
#: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980
#: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:924
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/view_dialog.c:36
msgid "View"
msgstr "Rodyti"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:48
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Rodyti: %s yra aplankas. Jo parodyti nepavyko.\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:114
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/view_dialog.c:127
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Redaguoti: %s yra aplankas. Jo redaguoti nepavyko.\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:210
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/view_dialog.c:213
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Paleidžiama programa: %s %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:271
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Atveriama %s su %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:306
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Rodoma rinkmena %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:313
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Rodyti: Nepavyko atverti rinkmenos %s: %s\n"

#: ../src/text/gftp-text.c:176
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti kontroliuojančio terminalo %s\n"

#: ../src/text/textui.c:74
msgid "Username [anonymous]:"
msgstr "Naudotojo vardas [anonimas]:"

#: ../src/text/textui.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
"c)"
msgstr ""