view po/ms.po @ 952:a490d94a5b8e

2008-03-28 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * lib/Makefile.am lib/misc.c lib/socket-connect.c lib/socket-connect-getaddrinfo.c lib/socket-connect-gethostbyname.c lib/sockutils.c lib/gftp.h - cleaned up more of the socket functions and split them up into their own files. Cleanups and bug fixes to the DNS lookup code.
author masneyb
date Fri, 28 Mar 2008 11:44:36 +0000
parents e599812712f0
children
line wrap: on
line source

# Duit PPRT siapa yang kebas????      
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: longokan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-04 12:47+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "URL tak sah %s\n"

#: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "Ralat: Baris tidak sah %s pada fail indeks cache\n"

#: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Ralat: Tak dapat mencipta direktori '%s': %s\n"

#: lib/cache.c:160
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Ralat: Tidak dapat cipta fail sementara: %s\n"

#: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
#: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Ralat menutup penerangan fail %s\n"

#: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Ralat: Tak dapat mencari pada fail %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "Ralat gFTP: Nama fail tandabuku teruk %s\n"

#: lib/config_file.c:129
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Amaran: Tak dapat menjumpai fail tandabuku induk %s\n"

#: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "Ralat gFTP: Tak dapat membuka fail tandabuku %s': %s\n"

#: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "Amaran gFTP: Melangkah baris %d pada fail tandabuku: %s\n"

#: lib/config_file.c:281
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "Amaran gFTP: Baris %d tak mempunyai hujah yang cukup\n"

#: lib/config_file.c:442
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Seksyen ini menyatakan hos yang mana pada subnet lokal dan tidak memerlukan "
"proksi untuk keluar (jika ada). Sintaks: dont_use_proxy=-domain atau "
"dont_use_proxy=rangkaian nombor/netmask"

#: lib/config_file.c:445
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "Ralat gTFP: Nama fail konfig teruk %s\n"

#: lib/config_file.c:534
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Ralat gFTP: Tak dapat mencipta direktori %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:544
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "Ralat gFTP: Tak menjumpai fail konfig induk %s\n"

#: lib/config_file.c:546
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Adakah  anda ingin memasang?\n"

#: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "Ralat gFTP: Gagal membuka fail konfig %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:594
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:600
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:607
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:613
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Amaran gFTP: Tak dapat membuka %s untuk ditulis: %s\n"

#: lib/config_file.c:668
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:763
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
msgid "<unknown>"
msgstr "<entah>"

#: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
#: lib/config_file.c:1332
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""

#: lib/https.c:89
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""

#: lib/local.c:67 lib/local.c:462
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Tak dapat menukar direktori lokal ke %s: %s\n"

#: lib/local.c:81 lib/local.c:448
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Tak memperolehi direktori kerja semasa : %s\n"

#: lib/local.c:179
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Ralat: Tak dapat truncate fail %s: %s\n"

#: lib/local.c:405
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Tak dapat penyenaraian direktori lokal %s: %s\n"

#: lib/local.c:442
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr ""

#: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
#: src/gtk/view_dialog.c:301
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Berjaya dibuang %s\n"

#: lib/local.c:485
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Ralat: Tak dapat membuang direktori %s: %s\n"

#: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Ralat: Tidak dapat membuang fail %s: %s\n"

#: lib/local.c:525
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Berjaya mencipta direktori %s\n"

#: lib/local.c:551
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Berjaya menukarnama %s ke %s\n"

#: lib/local.c:558
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Ralat: Tak dapat menukarnama %s kepada %s:%s\n"

#: lib/local.c:581
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Berjaya menukar mod bagi %s ke %d\n"

#: lib/local.c:588
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Ralat: Tak dapat mwenukar mod bagi %s kepada %d: %s\n"

#: lib/local.c:680
msgid "local filesystem"
msgstr "Sistemfail lokal"

#: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Ralat Tidak boleh buka fail lokal %s: %s\n"

#: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Ralat: Tak dapat menulis ke soket: %s\n"

#: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Ralat: Tak dapat membaca drpd soket: %s\n"

#: lib/misc.c:371
#, fuzzy
msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"penggunaan: gftp [[protocol://][namapengguna:[katalaluan]@]tapak[:liang][/"
"direktori]]\n"

#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
msgid "none"
msgstr "tiada"

#: lib/options.h:24
msgid "file"
msgstr "fail"

#: lib/options.h:24
msgid "size"
msgstr "saiz"

#: lib/options.h:25
msgid "user"
msgstr "pengguna"

#: lib/options.h:25
msgid "group"
msgstr "Kumpulan"

#: lib/options.h:26
msgid "datetime"
msgstr "tarikhmasa"

#: lib/options.h:26
msgid "attribs"
msgstr "atribut"

#: lib/options.h:28
msgid "descending"
msgstr "menurun"

#: lib/options.h:28
msgid "ascending"
msgstr "menaik"

#: lib/options.h:34
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: lib/options.h:37
msgid "View program:"
msgstr "Program pelihat:"

#: lib/options.h:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Program default digunakan untuk melihat fail. Jika ia kosong, pelihat "
"dalaman akan digunakan."

#: lib/options.h:40
msgid "Edit program:"
msgstr "Program editor:"

#: lib/options.h:41
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Program default digunakan untuk mengedit fail."

#: lib/options.h:42
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Direktori Permulaan:"

#: lib/options.h:44
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "Direktori default gFTP akan pergi pada permulaan"

#: lib/options.h:45
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Saiz Tetingkap Log Maksimum:"

#: lib/options.h:47
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "Saiz maksimum bagi tetingkap log dalam byte bagi port GTK+"

#: lib/options.h:49
#, fuzzy
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "Direktori Jauh:"

#: lib/options.h:51
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""

#: lib/options.h:53
msgid "Cache TTL:"
msgstr ""

#: lib/options.h:56
#, fuzzy
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "Bilangan saat untuk menunggu diantasa cubaan"

#: lib/options.h:59
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Pemindahan Fail"

#: lib/options.h:61
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/options.h:62
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Lakukan satu pemindahan serentak"

#: lib/options.h:64
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Lakukan hanya satu pemindahan serentak?"

#: lib/options.h:65
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Tindih secara Default"

#: lib/options.h:68
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "Tindih fail secara default atau tetapkan untuk sambung pemindahan fail"

#: lib/options.h:70
msgid "Preserve file permissions"
msgstr ""

#: lib/options.h:73
#, fuzzy
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "Tukar keizinan bagi fail jauh"

#: lib/options.h:75
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Segarkan selepas setiap pemindahan fail"

#: lib/options.h:78
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Segarkan kekotaksenarai selepas setiap fail dipindahkan"

#: lib/options.h:80
msgid "Sort directories first"
msgstr "Isih direktori dahulu"

#: lib/options.h:83
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Letak direktori dahulu kemudian fail"

#: lib/options.h:84
msgid "Show hidden files"
msgstr "Papar fail tersembunyi"

#: lib/options.h:87
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Papar fail tersembunyi pada kotaksenarai"

#: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
#: src/gtk/options_dialog.c:1134
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"

#: lib/options.h:91
msgid "Network timeout:"
msgstr "Hadmasa rangkaian:"

#: lib/options.h:94
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""
"Hadmasa menunggu bagi input/output rangkaian. Ini adalah BUKAn hadmasa leka."

#: lib/options.h:96
msgid "Connect retries:"
msgstr "Ulang menyambung:"

#: lib/options.h:99
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "Bilangan auto-ulangcuba. Tetapkan ia ke 9 untuk ulangcuba selamanya"

#: lib/options.h:101
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Masa ulang cuba:"

#: lib/options.h:104
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Bilangan saat untuk menunggu diantasa cubaan"

#: lib/options.h:105
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Maks KB/S:"

#: lib/options.h:108
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""

#: lib/options.h:111
msgid "Default Protocol:"
msgstr "Protokol Default:"

#: lib/options.h:113
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Ini menyatakan protokol untuk digunakan"

#: lib/options.h:117
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""

#: lib/options.h:120
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr ""

#: lib/options.h:123
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Lebar default bagi kekotaksenarai fail jauh"

#: lib/options.h:126
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr ""

#: lib/options.h:129
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr ""

#: lib/options.h:132
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Tinggi default tetingkap penglogan"

#: lib/options.h:135
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""

#: lib/options.h:139 lib/options.h:145
msgid "The default column to sort by"
msgstr "Pengisihan kolum default mengikut"

#: lib/options.h:142 lib/options.h:148
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "Isih menaik atau menurun"

#: lib/options.h:152 lib/options.h:170
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:155 lib/options.h:173
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:158 lib/options.h:176
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:161 lib/options.h:179
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:164 lib/options.h:182
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:167 lib/options.h:185
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:188
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/options.h:191
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "Warna arahan yang diterima drpd pelayan"

#: lib/options.h:194
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Warna bagi mesej ralat"

#: lib/options.h:197
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "Warna bagi mesej log yang lain-lain"

#: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/options.h:206 lib/options.h:208
#, fuzzy
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTP"

#: lib/options.h:210
msgid "Local"
msgstr "lokal"

#: lib/options.h:211
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"

#: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
msgid "Bookmark"
msgstr "Tanda-laman"

#: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "Pindahan fail diperlahankan ke  %.2f KB/s\n"

#: lib/protocols.c:321
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Memuatkan penyenaraian direktori %s drpd cache\n"

#: lib/protocols.c:466
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Ralat: Tak dapat menulis ke cache %s\n"

#: lib/protocols.c:497
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Ralat: Tidak menjumpai tandabuku %s \n"

#: lib/protocols.c:504
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr "Ralat Tandabuku: kemasukan tandabuku %s tak mempunyai nama hos\n"

#: lib/protocols.c:602
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
#: lib/protocols.c:1846
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Mencari %s\n"

#: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
#: lib/protocols.c:1851
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Tan menjumpai namahos %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
#: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
#: lib/protocols.c:1365
msgid "unknown"
msgstr "entah"

#: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Gagal mencipta  soket %s\n"

#: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Mencuba %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Tidak boleh sambung ke %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "Ralat: Tak dapat mencari pada fail %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1896
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Tersambung ke %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Sambungan ke %s melebihi had masa\n"

#: lib/protocols.c:2254
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "Tak memperolehi flag soket: %s\n"

#: lib/protocols.c:2268
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "Tak dapat menetapkan soket ke bukan-blok: %s\n"

#: lib/protocols.c:2394
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2402
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""

#: lib/pty.c:271
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Tak dapat mencipta pasangan soket: %s\n"

#: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "Gagal melaksanakan arahan %s:\n"

#: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Tak dapat sepit proses lain: %s\n"

#: lib/pty.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Tidak boleh sambung ke %s: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Namahos proksi:"

#: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Namahos firewall"

#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
msgid "Proxy port:"
msgstr "Liang proksi:"

#: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Liang untuk disambungkan ke firewall"

#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
msgid "Proxy username:"
msgstr "NamaPengguna proksi:"

#: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
msgid "Your firewall username"
msgstr "Namapengguna firewall anda"

#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
msgid "Proxy password:"
msgstr "Katalaluan proksi:"

#: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
msgid "Your firewall password"
msgstr "Katalaluan firewall anda"

#: lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Guna HTTP/1.1"

#: lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Adakah anda ingin menggunakan HTTP/1.1 atau HTTP/1.0"

#: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr "Terima jawapan salah drpd pelayan, terputus\n"

#: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Putus daripada tapak%s\n"

#: lib/rfc2068.c:309
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Memulakan pemindahan fail pada offset %lld\n"

#: lib/rfc2068.c:317
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Memulakan pemindahan fail pada offset %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:339
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Tak dapat menerima fail %s\n"

#: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Menerima senarai direktori...\n"

#: lib/rfc2068.c:816
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
"server response\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:824
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
"response\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:25
msgid "SITE command"
msgstr "Arahan SITE"

#: lib/rfc959.c:26
msgid "user@host"
msgstr "pengguna@hos"

#: lib/rfc959.c:27
msgid "user@host:port"
msgstr "pengguna@hos:liang"

#: lib/rfc959.c:28
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AuTHENTIKASI"

#: lib/rfc959.c:29
msgid "user@host port"
msgstr "pengguna@hos liang"

#: lib/rfc959.c:30
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "pengguna@hos NOAUTH"

#: lib/rfc959.c:31
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proksi HTTP"

#: lib/rfc959.c:32
msgid "Custom"
msgstr "Tersendiri"

#: lib/rfc959.c:41
msgid "Email address:"
msgstr "Alamat Email:"

#: lib/rfc959.c:43
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""
"Ini adalah katalaluan yang akan digunakan bila anda logmasuk ke pelayan FTP "
"jauh sebagai anonymous"

#: lib/rfc959.c:57
msgid "Proxy account:"
msgstr "Akaun proksi:"

#: lib/rfc959.c:59
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Akaun firewall anda (Opsyenal)"

#: lib/rfc959.c:61
msgid "Proxy server type:"
msgstr "Jenis pelayan proksi:"

#: lib/rfc959.c:64
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:67
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Pemindahan fail pasif"

#: lib/rfc959.c:70
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:72
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:75
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:77
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "Menghantar fail dalam mod ASCII"

#: lib/rfc959.c:80
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr "Menerima respond tak sah pada arahan PWD : '%s'\n"

#: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "Tak menjumpai alamat IP dalam maklumbalas PASV '%s'\n"

#: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Gagal mencipta sambuingan data: %s\n"

#: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "Gagal mendapatkan nama soket: %s\n"

#: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Tak dapat ikat liang: %s\n"

#: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Gagal dengar pada liang %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:756
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""
"Ralat: Ia nampaknya kita tidak menyambung menggunakan IPv6- Membatal "
"sambungan.\n"

#: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr "Maklumbalas EPSV tidak sah '%s' \n"

#: lib/rfc959.c:851
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "Tidak memperolehi alamat bagi soket lokal: %s\n"

#: lib/rfc959.c:923
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Tak dapat menerima sambungan drpd pelayan: %s\n"

#: lib/rfc959.c:1419
msgid "total"
msgstr "jumlah"

#: lib/rfc959.c:1421
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Amaran: tidak dapat menghantar penyenaraian %s\n"

#: lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "Nama Program SSH:"

#: lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "Path ke SSH bolehlaksana"

#: lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "Parameter  Ekstra SSH:"

#: lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "Parameter tambahan untuk dihantar ke program SSH"

#: lib/sshv2.c:37
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr "Path pelayan-sftp SSH2:"

#: lib/sshv2.c:39
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr "Path pelayan-sftp jauh default"

#: lib/sshv2.c:41
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "Perlu Namapengguna/Katalaluan SSH"

#: lib/sshv2.c:44
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "Memerlukan namapengguna/katalaluanuntuk sambungan SSH"

#: lib/sshv2.c:45
msgid "Use ssh-askpass utility"
msgstr "Guna utiliti ssh-askpass"

#: lib/sshv2.c:48
msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
msgstr "Guna utiliti ssh-askpass untuk membekalkan katalaluan jauh"

#: lib/sshv2.c:50
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr "Guna subsys SFTP SSH2"

#: lib/sshv2.c:53
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""
"Panggil ssh dengan flag sftp -s. Ini berguna kerana anda tidak akan tau path "
"jauh ke pelayan-sftp jauh"

#: lib/sshv2.c:257
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Melaksanakan program %s\n"

#: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
msgid "WARNING"
msgstr "AMARAN"

#: lib/sshv2.c:370
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "Ralat: Kesalahan katalaluan berlaku\n"

#: lib/sshv2.c:373
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""
"Sila sambung ke hos ini dengan utiliti arahan baris SSH dan jawap soalan "
"dengan betul.\n"

#: lib/sshv2.c:376
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr "Sila betulkan amaran di atas untuk menyambung ke hos ini.\n"

#: lib/sshv2.c:415
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: Penginitialisasian Protokol\n"

#: lib/sshv2.c:421
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: Versi protokol %d\n"

#: lib/sshv2.c:430
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: Buka %s\n"

# #-#-#-#-#  kejap.po (longokan)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  longgok.edited (longokan)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  ms-besar.po (besar)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-stock.c:840 libgnomeui/stock_demo.c:144
#: lib/sshv2.c:435
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: Tutup\n"

#: lib/sshv2.c:441
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: Buka Direktori %s\n"

#: lib/sshv2.c:446
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: Baca Direktori\n"

#: lib/sshv2.c:450
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: Buang fail %s\n"

#: lib/sshv2.c:455
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: Cipta direktori %s\n"

#: lib/sshv2.c:460
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: Buang direktori %s\n"

#: lib/sshv2.c:465
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: Realpath %s\n"

#: lib/sshv2.c:470
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: Atribut fail\n"

#: lib/sshv2.c:474
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: Stat %s\n"

#: lib/sshv2.c:491
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: Chmod %s %o\n"

#: lib/sshv2.c:496
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: Utime %s %d\n"

#: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
#: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
#: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/sshv2.c:512
msgid "EOF"
msgstr "EOF"

#: lib/sshv2.c:515
msgid "No such file or directory"
msgstr "Tiada fail atau direktori sebegitu"

#: lib/sshv2.c:518
msgid "Permission denied"
msgstr "Keizinan dinafikan"

#: lib/sshv2.c:521
msgid "Failure"
msgstr "Kegagalan"

#: lib/sshv2.c:524
msgid "Bad message"
msgstr "Mesej teruk"

#: lib/sshv2.c:527
msgid "No connection"
msgstr "Tiada sambungan"

#: lib/sshv2.c:530
msgid "Connection lost"
msgstr "Sambungan hilang"

#: lib/sshv2.c:533
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operasi yang tidak disokong"

#: lib/sshv2.c:536
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "Mesej takdiketahui dikembalikan drpd pelayan"

#: lib/sshv2.c:573
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Ralat: Saiz mesej %d terlalu besar\n"

#: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
#: lib/sshv2.c:2130
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Ralat: Saiz mesen %d terlalu besar drpd pelayan\n"

#: lib/sshv2.c:637
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
#: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
#: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
#: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
#: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Terima jawapan salah drpd pelayan, terputus\n"

#: lib/sshv2.c:862
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Membuka sambungan SSH ke %s\n"

#: lib/sshv2.c:955
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Berjaya logmasuk ke pelayan SSH %s\n"

#: lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:99
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:121
#, fuzzy
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "Gagal mendapatkan nama soket: %s\n"

#: lib/sslcommon.c:180
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:287
msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:302
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:313
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:349
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:359
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "Ralat: Tak dapat menulis ke cache %s\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
#: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: Sila tekan butang henti dahulu sebelum melakukan apa-apa\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:38
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Laksana Tandabuku"

#: src/gtk/bookmarks.c:64
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Tambah Tandabuku: Anda mesti masukkan nama bagi tandabuku\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:71
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Tambah Tandabuku: Tak dapat menambah tandabuku %s kerana nama sebegitu sudah "
"ada\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tambah TandaBuku"

#: src/gtk/bookmarks.c:135
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Tambah Tandabuku: Anda mesti masukkan nama hos\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:139
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Masukkan nama bagi tandabuku yang anda ingin tambah\n"
"Anda boleh memisahkan item dengan meletak / untuk meletakkannya dalam sub "
"menu\n"
"(cth: Linux Sites/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:139
msgid "Remember password"
msgstr "Ingat katalaluan"

#: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
msgid "New Folder"
msgstr "Folder Baru"

#: src/gtk/bookmarks.c:466
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Masukkan nama bagi folder baru untuk dicipta"

#: src/gtk/bookmarks.c:476
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Masukkkan nama bagi item baru untuk dicipta"

#: src/gtk/bookmarks.c:549
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Anda pasti untuk memadam tandabuku \n"
"%s dan anak-anaknya?"

#: src/gtk/bookmarks.c:550
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Padan Tandabuku"

#: src/gtk/bookmarks.c:577
msgid "Bookmarks"
msgstr "TandaBuku"

#: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
msgid "Edit Entry"
msgstr "Sunting Masukan"

#: src/gtk/bookmarks.c:859
msgid "Description:"
msgstr "Huraian:"

#: src/gtk/bookmarks.c:874
msgid "Hostname:"
msgstr "Namahos:"

#: src/gtk/bookmarks.c:887
msgid "Port:"
msgstr "Liang:"

#: src/gtk/bookmarks.c:904
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtk/bookmarks.c:928
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Direktori Jauh:"

#: src/gtk/bookmarks.c:941
msgid "Local Directory:"
msgstr "Direktori Lokal:"

#: src/gtk/bookmarks.c:958
msgid "Username:"
msgstr "Namapengguna"

#: src/gtk/bookmarks.c:971
msgid "Password:"
msgstr "Katalaluan:"

#: src/gtk/bookmarks.c:985
msgid "Account:"
msgstr "Akaun:"

#: src/gtk/bookmarks.c:999
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Log masuk sebagai ANONYMOUS"

#: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
#: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
#: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Batal  "

#: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
msgid "Apply"
msgstr "Terap"

# #-#-#-#-#  longgok.edited (longokan)  #-#-#-#-#
# ui/galeon.glade.h:134
#: src/gtk/bookmarks.c:1177
msgid "/_File"
msgstr "/_Fail"

#: src/gtk/bookmarks.c:1178
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Fail/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1179
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Fail/FOlder Baru..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1180
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Fail/Item Baru..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1181
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Fail/Padam"

#: src/gtk/bookmarks.c:1182
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Fail/Ciri-ciri..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1183
msgid "/File/sep"
msgstr "/Fail/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1184
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fail/Tutup"

#: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edit TandaBuku"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
#: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
#: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operasi dibatalkan\n"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
#: src/gtk/chmod_dialog.c:170
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:190
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Anda kini boleh mengubah atribut fail anda\n"
"Nota: Tak semua pelayan ftp menyokong kebolehan ini"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:200
msgid "Special"
msgstr "Istimewa"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216
msgid "Sticky"
msgstr "Lekat"

# #-#-#-#-#  longgok.edited (longokan)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-scores.c:99
#: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
msgid "User"
msgstr "Pengguna"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Read"
msgstr "Baca"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Write"
msgstr "Tulis"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
#: src/gtk/chmod_dialog.c:276
msgid "Execute"
msgstr "Laksana"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:260
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"

#: src/gtk/delete_dialog.c:157
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Anda pasti untuk memadam %ld fail dan %ld direktori ini"

#: src/gtk/delete_dialog.c:159
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Padam Fail/Direktori"

#: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
msgid "Delete"
msgstr "Padam"

#: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Heret dan Jatuh"

#: src/gtk/dnd.c:234
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "URL Diterima %s\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Terdapat fail dipindahkan dalam progress.\n"
"Anda pasti untuk keluar?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/pengoyak"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Tetingkap 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Tetingkap 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binari"

# #-#-#-#-#  longgok.edited (longokan)  #-#-#-#-#
# ui/galeon.glade.h:247
#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Optsyen..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Keluar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/_Local"
msgstr "/_Lokal"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Lokal/pengoyak"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Lokal/Buka _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:174
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Lokal/Putus"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Lokal/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:176
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Lokal/Tukar Filespec..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Lokal/Papar yg dipilih"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Lokal/Pilih Semua"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Lokal/Pilih Semua Fail"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Lokal/Nyahpilih Semua"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Lokal/Simpan Senarai Direktori..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Lokal/Hantar Arahan SITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Lokal/Tukar Direktori"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Lokal/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Lokal/Cipta Direktori..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Lokal/Tukarnama..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Lokal/Padam..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Lokal/Edit..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Lokal/Lihat..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Lokal/Segarkan"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Jauh"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Jauh/pengoyak"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Jauh/Buka _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:196
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Jauh/Putus"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Jauh/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Jauh/Tukar Filespec..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Jauh/Papar yg dipilih"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Jauh/Pilih Semua"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Jauh/Pilih Semua Fail"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Jauh/Nyahpilih Semua"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:205
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Jauh/Simpan Senarai Direktori..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Jauh/Hantar Arahan SITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Jauh/Tukar Direktori"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:208
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Jauh/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Jauh/Cipta Direktori..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:210
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Jauh/Tukarnama..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Jauh/Padam..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:212
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Jauh/_Edit..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Jauh/Lihat..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Jauh/Segarkan"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/Tanda_Buku"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Tandabuku/Pengoyak"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Tandabuku/Tambah  tandabuku"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Tandabuku/Edit tandabuku"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Tandabuku/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Pemindahan"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Pemindahan/pengoyak"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Pemindahan/Mula Pemindahan"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Pemindahan/Henti Pemindahan"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Pemindahan/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Pemindahan/Langkau Fail Semasa"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:228
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Pemindahan/Buang Fail"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:230
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Pemindahan/Naik _Atas"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:232
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Pemindahan/Turun _Bawah"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:235
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Pemindahan/Terima Fail"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:236
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Pemindahan/Letak Fail"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:237
msgid "/L_ogging"
msgstr "/Mengl_og"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:238
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Menglog/pengoyak"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:239
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Menglog/Kosongkan"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:240
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Menglog/Lihat log..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Menglog/Simpan log..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Radas"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:243
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Radas/pengoyak"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:244
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Radas/Banding Tetingkap"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:245
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Radas/Kosongkan Cache"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:246
msgid "/_Help"
msgstr "/_Bantuan"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:247
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Bantuan/Pengonyak"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:248
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Bantuan/Perihal..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "Host: "
msgstr "Hos:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
msgid "Port: "
msgstr "Liang:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "User: "
msgstr "Pengguna:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "Pass: "
msgstr "Katalaluan: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
msgid "Filename"
msgstr "Namafail"

# #-#-#-#-#  longgok.edited (longokan)  #-#-#-#-#
# Saiz bra
# #-#-#-#-#  longgok.edited (longokan)  #-#-#-#-#
# Saiz bra
#: src/gtk/gftp-gtk.c:589
msgid "Size"
msgstr "Saiz"

# #-#-#-#-#  longgok.edited (longokan)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-scores.c:105
# #-#-#-#-#  longgok.edited (longokan)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-scores.c:105
#: src/gtk/gftp-gtk.c:592
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:593
msgid "Attribs"
msgstr "Atribut"

# #-#-#-#-#  longgok.edited (longokan)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-util.c:687
#: src/gtk/gftp-gtk.c:793
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
msgid "Connect"
msgstr "Sambung"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:925
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Ralat: Anda mesti taip satu hos untuk disambung\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
msgid "OpenURL"
msgstr "BukaURL"

#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "OpenURL: Operasi dibatalkan... anda mesti masukkan rentetan\n"

#: src/gtk/menu-items.c:127
msgid "Connect via URL"
msgstr "Sambung melalui URL"

#: src/gtk/menu-items.c:127
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Masukkan url ftp untuk disambungkan"

#: src/gtk/menu-items.c:160
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Tukar Filespec: Operasi dibatalkan.. anda mesti masukkan rentetan\n"

#: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
msgid "Change Filespec"
msgstr "Tukar Filespec"

#: src/gtk/menu-items.c:200
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Masukkan spefisikasi fail baru"

#: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Ralat: Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:254
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Simpan Senarai Direktori"

#: src/gtk/menu-items.c:371
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SITE: Operasi dibatalkan... anda mesti masukkan rentetan\n"

#: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
msgid "Site"
msgstr "Tapak"

#: src/gtk/menu-items.c:393
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Masukkan arahan spesifik-tapak"

#: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Ralat: Ralat ketika menulis ke %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:693
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Berjaya menulis fail log %s.\n"

#: src/gtk/menu-items.c:705
msgid "Save Log"
msgstr "Simpan Log"

#: src/gtk/menu-items.c:741
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Tak menjumpai fail lesen persetujuan COPYING. Sila pastikan ianya berada di  "
"%s atau di %s"

#: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
msgid "About gFTP"
msgstr "Perihal gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Hakcipta (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Laman Web Rasmi: http://www.gftp.org/\n"
"Logo oleh: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
msgid "Translated by"
msgstr "Diterjemahan oleh"

#: src/gtk/menu-items.c:793
msgid "About"
msgstr "Perihal"

#: src/gtk/menu-items.c:842
msgid "License Agreement"
msgstr "Perjanjian lesen"

# #-#-#-#-#  kejap.po (longokan)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  longgok.edited (longokan)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  ms-besar.po (besar)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-stock.c:840 libgnomeui/stock_demo.c:144
#: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
#, fuzzy
msgid "  Close  "
msgstr "Tutup"

#: src/gtk/menu-items.c:930
#, fuzzy
msgid "Compare Windows"
msgstr "Tetingkap kompos"

#: src/gtk/misc-gtk.c:214
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"

#: src/gtk/misc-gtk.c:303
msgid "All Files"
msgstr "Semua Fail"

#: src/gtk/misc-gtk.c:310
#, fuzzy
msgid "] (Cached) ["
msgstr "Dicache"

#: src/gtk/misc-gtk.c:324
msgid "Not connected"
msgstr "Tidak disambung"

#: src/gtk/misc-gtk.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Ralat membuka modul %s': %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Tak disambung ke tapak jauh\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:506
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Kebolehan ini tak wujud bila menggunakan protokol ini\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:514
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Anda mesti mempunyai satu item dipilih\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr ""
"Anda mesti ada sekurang-kurangnya satu kemasukan <locale> pada <schema>\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
msgid "Change"
msgstr "Tukar"

#: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
#: src/gtk/rename_dialog.c:113
msgid "Rename"
msgstr "Tukarnama"

#: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
msgid "Add"
msgstr "Tambah"

#: src/gtk/misc-gtk.c:983
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1053
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "    "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1063
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "    "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1119
#, fuzzy
msgid "Getting directory listings"
msgstr "sedang cipta direktori: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1139
#, fuzzy
msgid "  Stop  "
msgstr "   ke   "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Diterima %ld direktori\n"
"dan %ld fail"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1269
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "Ralat gFTP: Tak dapat menjumpai %s pada %s atau %s\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operasi dibatalkan... anda mesti masukkan rentetan\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Mkdir"
msgstr "dirs"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Make Directory"
msgstr "Cipta Direktori"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Pengguna tidak mempunyai maklumat direktori."

#: src/gtk/options_dialog.c:910
#, fuzzy
msgid "Edit Host"
msgstr "Edit %s"

#: src/gtk/options_dialog.c:910
#, fuzzy
msgid "Add Host"
msgstr "Tambah ke Senarai"

#: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
msgid "Domain"
msgstr "Domain"

#: src/gtk/options_dialog.c:962
#, fuzzy
msgid "Network Address"
msgstr "Simpan Alamat"

#: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: src/gtk/options_dialog.c:1141
#, fuzzy
msgid "Local Hosts"
msgstr "Namahost Lokal:"

#: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
msgid "Edit"
msgstr "Edit"

# #-#-#-#-#  longgok.edited (longokan)  #-#-#-#-#
# ui/galeon.glade.h:247
# #-#-#-#-#  longgok.edited (longokan)  #-#-#-#-#
# ui/galeon.glade.h:247
# #-#-#-#-#  longgok.edited (longokan)  #-#-#-#-#
# ui/galeon.glade.h:247
# #-#-#-#-#  longgok.edited (longokan)  #-#-#-#-#
# ui/galeon.glade.h:247
#: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
msgid "Options"
msgstr "Opsyen"

#: src/gtk/rename_dialog.c:79
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Rename: Operasi dibatalkan... anda mesti masukkan rentetan\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "Direktori manakah yang anda ingin cari?"

#: src/gtk/transfer.c:166
#, fuzzy
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Menerima Fail daripada %s"

#: src/gtk/transfer.c:282
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Menunggu %d saat hingga cuba menyambung semula\n"

#: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
msgid "Connecting..."
msgstr "Menyambung..."

#: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Katalaluan Baru"

#: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
#, fuzzy
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Sila isi kata laluan anda"

#: src/gtk/transfer.c:410
#, fuzzy
msgid "Transfer Files"
msgstr "Pemindahan"

#: src/gtk/transfer.c:418
#, fuzzy
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Gagal menyambung tapak."

#: src/gtk/transfer.c:645
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "Ralat: Tapak jauh terputus selepas cuba memindah fail\n"

#: src/gtk/transfer.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Tak boleh memuatkan font \"%s\"\n"

#: src/gtk/transfer.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Senarai Buddy berjaya dipindahkan ke pelayan"

#: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
#: src/gtk/transfer.c:1595
#, fuzzy
msgid "Skipped"
msgstr "Langkah"

#: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
msgid "Waiting..."
msgstr "Menunggu...."

#: src/gtk/transfer.c:984
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Ralat: Anak %d mengembalikan %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Berjaya menerima fail"

#: src/gtk/transfer.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat maklumat pada fail '%s': %s"

#: src/gtk/transfer.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Fail %s tidak boleh dibaca\n"

#: src/gtk/transfer.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Fail \"%s\"  tersedia ada.\n"
"\n"
"Anda ingin menggantikannya?"

#: src/gtk/transfer.c:1010
#, fuzzy
msgid "Edit File"
msgstr "Edit Profil"

#: src/gtk/transfer.c:1074
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Selesai!"

#: src/gtk/transfer.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Menamatkan antaramuka %s?"

#: src/gtk/transfer.c:1326
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% selesai, %02d:%02d:%02d baki masa dijangka. (Fail %ld of %ld)"

#: src/gtk/transfer.c:1354
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Terima %s drpd %s pada %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d baki masa dijangka"

#: src/gtk/transfer.c:1363
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Terima %s of %s, pemindahan tergantung, baki masa tak diketahui"

#: src/gtk/transfer.c:1389
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Menerima nama fail...%s byte"

#: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
#: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
#, fuzzy
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Tiada lokasi teleport yang tinggal!!"

#: src/gtk/transfer.c:1507
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Menghentikan pemindaha pada hos %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Melangkau fail %s pada hos %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
msgid "Overwrite"
msgstr "Tindih"

#: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
msgid "Resume"
msgstr "Sambung"

#: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
msgid "Skip"
msgstr "Langkah"

#: src/gtk/transfer.c:1883
#, fuzzy
msgid "Local Size"
msgstr "Fail lokal"

#: src/gtk/transfer.c:1884
#, fuzzy
msgid "Remote Size"
msgstr "_Buang Tapak"

#: src/gtk/transfer.c:1885
msgid "Action"
msgstr "Aksi"

#: src/gtk/transfer.c:1887
#, fuzzy
msgid "Download Files"
msgstr "Muatturun fail?"

#: src/gtk/transfer.c:1887
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Fail telah dimuatnaik."

#: src/gtk/transfer.c:1913
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"Fail berikut wujud pada kedua-dua komputer lokal dan jauh\n"
"Sila pilih apa yang anda mahu lakukan"

#: src/gtk/transfer.c:2018
msgid "Skip File"
msgstr "Langkah Fail"

#: src/gtk/transfer.c:2028
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"

#: src/gtk/transfer.c:2034
msgid "Deselect All"
msgstr "Nyahpilih Semua"

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr "Lihat"

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Lihat: %s adalah sebuah direktori. Tak dapat melihatnya\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:100
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Edit: Anda mesti nyatakan editor pada dialog iopsyen\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "%s: Authdir %s bukan direktori. Batal."

#: src/gtk/view_dialog.c:184
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Lihat: Tak dapat sepit proses lain: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:187
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Melaksanakan program: %s %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:244
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Buka %s dengan %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:279
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Melihat fail  %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Lihat: Tak dapat buka fail %si:\n"

#: src/text/gftp-text.c:29
msgid "about"
msgstr "Perihal..."

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "Papar maklumat gFTP"

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "Tetapkan mod pemindahan fail ke ASCII (hanya bagi FTP)"

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr "binari"

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "Tetapkan mod pemindahan fail ke Binari (hanya bagi FTP)"

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Tukar direktori kerja jauh"

#: src/text/gftp-text.c:37
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:39
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: src/text/gftp-text.c:40
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Tukar keizinan bagi fail jauh"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "clear"
msgstr "bersihkan"

#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "Available options: cache"
msgstr "Opsyen yang ada: cache"

# #-#-#-#-#  kejap.po (longokan)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  longgok.edited (longokan)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  ms-besar.po (besar)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-stock.c:840 libgnomeui/stock_demo.c:144
#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "close"
msgstr "tutup"

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Diputuskan daripada tapak jauh"

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "delete"
msgstr "padam"

#: src/text/gftp-text.c:46
msgid "Removes a remote file"
msgstr "Buang fail jauh"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "get"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Muatturun fail(-fail) jauh"

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "help"
msgstr "bantuan"

#: src/text/gftp-text.c:50
msgid "Shows this help screen"
msgstr "Papar skrin bantuan ini"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Tukar direktori kerja lokal"

#: src/text/gftp-text.c:53
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: src/text/gftp-text.c:55
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Tukar keizinan bagi fail lokal"

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Removes a local file"
msgstr "Buang fail lokal"

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "Papar senarai direktori bagi direktori lokal semasa"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Cipta direktori lokal"

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Show current local directory"
msgstr "Papar direktori lokal semasa"

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "Rename a local file"
msgstr "Tukarnama fail lokal"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Buang direktori lokal"

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "Papar senarai direktori bagi direktori jauh semasa"

# ui/galeon.glade.h:176
#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:74
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Cipta direktori jauh"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Muatnaik fail lokal"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "open"
msgstr "buka"

#: src/text/gftp-text.c:78
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "Buka sambungan ke tapak jauh"

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "put"
msgstr "put"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Papar direktori jauh semasa"

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "quit"
msgstr "keluar"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "Keluar dari gFTP"

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "rename"
msgstr "tukarnama"

#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "Rename a remote file"
msgstr "tukarnama fail jauh"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Buang satu direktori jauh"

#: src/text/gftp-text.c:89
msgid "set"
msgstr "tetapkan"

#: src/text/gftp-text.c:90
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""
"Papar konfigurasi membolehubah fail. Anda juga boleh tetapkan pembolehubah "
"dengan set var=val"

#: src/text/gftp-text.c:148
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:231
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Ralat: Arahan tak dikenali\n"

#: src/text/gftp-text.c:338
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"penggunaan: open [[ftp://][namapengguna:katalaluan@tapak-]ftp[:lian][/"
"direktori]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
#: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
#: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
#: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Ralat: Tak disambungkan ke tapak jauh\n"

#: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "penggunaan: chdir <direktori>\n"

#: src/text/gftp-text.c:480
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "penggunaan: mkdir <direktori baru>\n"

#: src/text/gftp-text.c:503
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "penggunaan: rmdir <direktori>\n"

#: src/text/gftp-text.c:526
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "penggunaan: delete <fail>\n"

#: src/text/gftp-text.c:555
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "penggunaan: rename <nama lama> <nama baru>\n"

#: src/text/gftp-text.c:583
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "penggunaan: chmod <mod> <fail>\n"

#: src/text/gftp-text.c:744
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr "penggunaan: mget <filespec>\n"

#: src/text/gftp-text.c:818
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr "penggunaan: mput <filespec>\n"

#: src/text/gftp-text.c:956
#, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Tak dapat muatturun %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:963
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Berjaya dipindahkan %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:1030
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Arahan disokong:\n"
"\n"

#: src/text/gftp-text.c:1086
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "penggunaan: set [pemblehubah = nilai]\n"

#: src/text/gftp-text.c:1100
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""
"Rakat: Pembolehubah %s adalah bukan pembolehubah konfigurasi yang sah.\n"

#: src/text/gftp-text.c:1107
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "Ralat: Pembolehubah %s tidak ada bagi port teks gFTP\n"

#: src/text/gftp-text.c:1135
msgid "Invalid argument\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "Ralat gFTP: Gagal membuka fail konfig %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:1238
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "Kosongkan cache direktori\n"

#~ msgid "Finished retrieving data\n"
#~ msgstr "Selesai menerima data.\n"

#~ msgid "Could not parse URL %s\n"
#~ msgstr "Tak dapat menghantar URL %s\n"

# #-#-#-#-#  longgok.edited (longokan)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:111 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:556
#~ msgid "gFTP Icon"
#~ msgstr "Ikon gFTP"

#~ msgid "Remote SSH sftp path:"
#~ msgstr "Path sftp SSH jauh"

#~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
#~ msgstr "Heret-Dan-Jatuh: Mengabai %s: BUkan url yang sah\n"