view po/ne.po @ 952:a490d94a5b8e

2008-03-28 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * lib/Makefile.am lib/misc.c lib/socket-connect.c lib/socket-connect-getaddrinfo.c lib/socket-connect-gethostbyname.c lib/sockutils.c lib/gftp.h - cleaned up more of the socket functions and split them up into their own files. Cleanups and bug fixes to the DNS lookup code.
author masneyb
date Fri, 28 Mar 2008 11:44:36 +0000
parents c63a77008144
children b2c90c337e08
line wrap: on
line source

# translation of gftp.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 19:52+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"

#: ../lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "अवैध यूआरएल %s\n"

#: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "त्रुटि: क्यास अनुक्रमणिका फाइलमा अवैध लाइन %s\n"

#: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/cache.c:164
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "त्रुटि: अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
#: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282
#: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "फाइल वर्णक बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
#: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा खोज्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "त्रुटि: सकेटमा लेख्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445
#: ../lib/sslcommon.c:450
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "त्रुटि: सकेटबाट पढ्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: खराब पुस्तकचिनो फाइल नाम %s\n"

#: ../lib/config_file.c:192
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "चेतावनी: मास्टर पुस्तकचिनो फाइल %s फेला पार्न सकिएन\n"

#: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: पुस्तकचिनो फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: पुस्तकचिनो फाइलमा लाइन %d फड्काइदै: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:347
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: लाइन %d सँग प्रर्याप्त तर्कहरू छैनन्\n"

#: ../lib/config_file.c:505
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"यो भागले होस्ट स्थानीय सबनेटमा छ वर्णन गर्दछ र प्रोक्सी सर्भर (यदि उपलब्ध छ भने) "
"वाक्यबाट बाहिर निस्कन जरूरी पर्दैन।Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"

#: ../lib/config_file.c:508
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=फाइल विस्तार:XPM फाइल:Ascii वा वाइनरि (A वा B):दर्शक कार्यक्रम। द्रष्टब्य: फाइल "
"विस्तार बाहेक सबै तर्कहरू विकल्प हुन्"

#: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: खराब config फाइल नाम %s\n"

#: ../lib/config_file.c:599
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:609
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: मास्टर config फाइल %s फेला पार्न सकिएन\n"

#: ../lib/config_file.c:611
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "के तपाईँले स्थापना बनाउनु भएको थियो?\n"

#: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: समायोजन फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:659
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr "समायोजन फाइलमा लाइन %d मा व्याख्या गर्दा त्रुटि भएकोले अन्त्य भयो\n"

#: ../lib/config_file.c:665
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: config फाइलमा लाइन %d फड्काइदैछ: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:672
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: खराब लग फाइल नाम %s\n"

#: ../lib/config_file.c:678
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:733
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"जीएफटीपीका लागि पुस्तकचिनो फाइल । सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने "
"<masneyb@gftp.org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ।"

#: ../lib/config_file.c:734
msgid ""
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""
"द्रष्टब्य: यो फाइल भित्र रहेको पासवर्डलाई समातिन्छ। यो लघुगणक सुरक्षित छैन। यो भनेको "
"तपाईँको पासवर्ड, जुन तपाईँले फाइल सम्पादन गरिरहनु भएको बेला तपाईँसँगै बसेको अरू व्यक्तिले "
"सजिलै सम्झन सकिन्छ, यसलाई हटाउनु हो। यो भन्दा पहिले सबै पासवर्डलाई सादापाठमा सङ्ग्रह "
"गरिन्छ।"

#: ../lib/config_file.c:846
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"जीएफटीपीका लागि कन्फिग फाइल । प्रतिलिपिअधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने "
"<masneyb@gftp.org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ। यदि त्यको "
"टिप्पणीमा (*) प्रविष्ट छ भने, तपाईँले त्यो जीएफटीपी भित्र परिवर्तन गर्न सक्नु हुन्न ।"

#: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546
#: ../lib/rfc2068.c:547
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"

#: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
#: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr "घातक जीएफटीपी त्रुटि: कन्फिग विकल्प '%s' विश्वव्यापी ह्यास तालीकामा फेला परेन\n"

#: ../lib/fsp.c:189
#, c-format
msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल %s अपलोड गर्न सकिएन\n"

#: ../lib/fsp.c:199
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा लेख्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:237
#, c-format
msgid "Error: Error closing file: %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:327
#, c-format
msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
msgstr "FSP सर्भर %s बाट फाइल सूची नष्ट भयो\n"

#: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536
#: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579
#: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728
#: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../lib/fsp.c:377
#, c-format
msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
msgstr "FSP डाइरेक्टरी सूची %s प्राप्त गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:436
#, c-format
msgid "Successfully changed directory to %s\n"
msgstr "डाइरेक्टरी सफलतापूर्वक %s मा परिवर्तन भयो\n"

#: ../lib/fsp.c:446
#, c-format
msgid "Could not change directory to %s\n"
msgstr "डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन भएन\n"

#: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526
#: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "सफलतापूर्वक %s हटाइयो\n"

#: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s हटाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267
#: ../src/gtk/view_dialog.c:333
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल %s हटाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "सफलतापूर्वक डाइरेक्टरी %s बन्यो\n"

#: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "सफलतापूर्वक %s %s मा पुन: नामकरण गरियो\n"

#: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s बाट %s मा पुन: नामकरण गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/ftps.c:157
msgid ""
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr "SSLसमर्थन बाट FTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन् । जडान परित्याग गर्दैछ ।\n"

#: ../lib/https.c:91
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr "SSLसमर्थन बाट HTTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन् । जडान परित्याग गर्दैछ ।\n"

#: ../lib/local.c:66
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "हालको काम गर्ने डाइरेक्टरी पाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/local.c:105
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "सफलतापूर्वक स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन गरियो\n"

#: ../lib/local.c:112
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन हुन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/local.c:248
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s काट्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/local.c:434
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरीको सूची %s प्राप्त गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/local.c:644
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
msgstr "सफलतापूर्वक %s को शैली %o मा परिवर्तन भयो\n"

#: ../lib/local.c:651
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s को शैली %o मा परिवर्तन हुन सकेन: %s\n"

#: ../lib/local.c:686
#, c-format
msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
msgstr "%s को टाइम स्ट्याम्प सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो\n"

#: ../lib/local.c:693
#, c-format
msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s को टाइम स्ट्याम्प परिवर्तन गर्न सकेन: %s\n"

#: ../lib/local.c:760
msgid "local filesystem"
msgstr "स्थानीय फाइलप्रणाली"

#: ../lib/misc.c:407
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr "प्रयोग: gftp"

#: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#. @null@
#: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
msgid "none"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../lib/options.h:25
msgid "file"
msgstr "फाइल"

#: ../lib/options.h:26
msgid "size"
msgstr "साइज"

#: ../lib/options.h:26
msgid "user"
msgstr "प्रयोगकर्ता"

#: ../lib/options.h:27
msgid "group"
msgstr "समूह"

#: ../lib/options.h:28
msgid "datetime"
msgstr "मितिसमय"

#: ../lib/options.h:29
msgid "attribs"
msgstr "विशेषता"

#. @null@
#: ../lib/options.h:32
msgid "descending"
msgstr "घट्दो क्रम"

#: ../lib/options.h:33
msgid "ascending"
msgstr "बददो क्रम"

#: ../lib/options.h:40
msgid "General"
msgstr "साधारण"

#: ../lib/options.h:43
msgid "View program:"
msgstr "दृश्य कार्यक्रम:"

#: ../lib/options.h:44
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम फाइलहरू हेर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि यो खाली छ भने, आन्तरिक फाइल "
"दर्शक प्रयोग गरिन्छ"

#: ../lib/options.h:46
msgid "Edit program:"
msgstr "कार्यक्रम सम्पादन:"

#: ../lib/options.h:47
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "फाइलहरू सम्पादन गर्न प्रयोग गरिएका पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम ।"

#: ../lib/options.h:48
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "अधिक्तम लग सञ्झ्याल साइज:"

#: ../lib/options.h:50
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "GTK+ port का लागि बाइटसमा लग सञ्झ्यालको अधिकतम साइज"

#: ../lib/options.h:52
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "टाढाको क्यारेक्टर सेट:"

#: ../lib/options.h:54
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr "यो हालको लोकेलमा टाढाको सन्देशहरू रूपान्तरण गर्न प्रयास गर्ने क्यारेक्टर सेटको अल्पबिराम छुट्टयाइएको सूची हो"

#: ../lib/options.h:56
msgid "Remote LC_TIME:"
msgstr "टाढाको LC_TIME:"

#: ../lib/options.h:58
msgid ""
"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
"be parsed properly in the directory listings."
msgstr "यो टाढाको साइटका लागि LC_TIME को मान हो । त्यसैले मितिलाई डाइरेक्टरी सूचीमा सही तरीकाले पद वर्णन गर्न सकिन्छ ।"

#: ../lib/options.h:60
msgid "Cache TTL:"
msgstr "क्यास TTL:"

#: ../lib/options.h:63
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "क्यास प्रविष्टिहरूको समय समाप्त हुनु अघि राख्नका लागि सेकेन्डको सङ्ख्या ।"

#: ../lib/options.h:66
msgid "Append file transfers"
msgstr "फाइल स्थानान्तरण थप्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:68
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "अवस्थित एउटामा नयाँ फाइल स्थानान्तरण थप्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:69
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "एक समयमा एउटा स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:71
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "एक पटकमा एउटा मात्र स्थानान्तरण गर्नुहुन्छ?"

#: ../lib/options.h:72
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:75
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् वा फाइल स्थानान्तरण संक्षेपमा मिलाउनुहोस्"

#: ../lib/options.h:77
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "फाइल अनुमतिहरू संरक्षित गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:80
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल अनुमतिहरू संरक्षित गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:82
msgid "Preserve file time"
msgstr "फाइल समय संरक्षित गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:85
msgid "Preserve file times of transfered files"
msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल समय संरक्षित गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:87
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण पछि ताजा पार्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:90
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण पछि सूची बाकस ताजा पार्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:92
msgid "Sort directories first"
msgstr "पहिले डाइरेक्टरीहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:95
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "पहिले डाइरेक्टरीहरू त्यसपछि फाइल राख्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: ../lib/options.h:99
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "सूची बाकसहरूमा लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: ../lib/options.h:100
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "शीर्षकमा स्थानान्तरण वस्तुस्थिति देखाउनुहोस्"

#: ../lib/options.h:102
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr "शीर्षकपट्टीमा फाइल स्थानान्तरण वस्तुस्थिति देखाउनुहोस्"

#: ../lib/options.h:103
msgid "Start file transfers"
msgstr "फाइल स्थानान्तरण सुरु गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:105
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
msgstr "फाइलहरू लाम लगाउने वित्तिकै स्थानान्तरण स्वचालित रूपमा सुरु हुन्छ"

#: ../lib/options.h:107
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr "GUI मा म्यानुअल आदेश अनुमति दिनुहोस्"

#: ../lib/options.h:109
msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr "GUI (पाठ पोर्ट जस्तो प्रकार्य) मा म्यानुअल आदेशहरू प्रविष्ट गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#: ../lib/options.h:111
msgid "Remember last directory"
msgstr "अन्तिम डाइरेक्टरी सम्झनुहोस्"

#: ../lib/options.h:113
msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
msgstr "अनुप्रयोग बन्द हुँदा अन्तिम स्थानीय र टाढाको डाइरेक्टरी बचत गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:115
msgid "Connect to remote server on startup"
msgstr "सुरुआतमा टाढाको सर्भर जडान गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:117
msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
msgstr "अनुप्रयोग सुरु हुँदा स्वचालित रूपमा टाढाको सर्भरमा जडान गर्नुहोस् ।"

#: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
msgid "Network"
msgstr "सञ्जाल"

#: ../lib/options.h:122
msgid "Network timeout:"
msgstr "सञ्जाल समय समाप्त:"

#: ../lib/options.h:125
msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr "सञ्जाल आगत/निर्गतका लागि प्रतिक्षा गर्दा समय समाप्ताप्त भयो। यो एउटा मन कल्पित समय समिाप्त  होइन।"

#: ../lib/options.h:127
msgid "Connect retries:"
msgstr "पुन:प्रयासहरू जडान गर्नुहोस्:"

#: ../lib/options.h:130
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
msgstr "स्वत पुन:कोशिस गर्नेको सङ्ख्या। यसलाई धेरै पटक पुन:कोशिस गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्।"

#: ../lib/options.h:132
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "स्थिर समय पुन:प्रयास गर्नुहोस्:"

#: ../lib/options.h:135
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "पुन:प्रयासको बीचमा पर्खनका लागि सेकेण्ड"

#: ../lib/options.h:136
msgid "Max KB/S:"
msgstr "अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड:"

#: ../lib/options.h:139
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"एउटा फाइल स्थानान्तरण हुनका लागि अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड । (अक्षम गर्न ० मा सेट "
"गर्नुहोस्)"

#: ../lib/options.h:141
msgid "Transfer Block Size:"
msgstr "स्थानान्तर खण्ड साइज:"

#: ../lib/options.h:144
msgid ""
"The block size that is used when transfering files. This should be a "
"multiple of 1024."
msgstr "खण्ड साइज फाइल स्थानान्तर गर्दा प्रयोग गरिन्छ। यो १०२४ को गुणक हुनुपर्छ।"

#: ../lib/options.h:147
msgid "Default Protocol:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोटोकल:"

#: ../lib/options.h:149
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "यसले प्रयोग गर्नलाई पूर्वनिर्धारित प्रोटोकोल निर्दिष्ट गर्दछ"

#: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "IPv6 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:159
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"यसले फाइल सूची बाकसहरूमा तपाईँले फाइलमा दुई पटक क्लिक गर्दा के हुन्छ भनि वर्णन गर्दछ। "
"०=दृश्य फाइल १=सम्पादन फाइल २=स्थानान्तर फाइल"

#: ../lib/options.h:162
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "स्थानीय फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"

#: ../lib/options.h:165
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "टाढाका फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"

#: ../lib/options.h:168
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "स्थानीय/टाढाका फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ"

#: ../lib/options.h:171
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "स्थानान्तर सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ"

#: ../lib/options.h:174
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "सञ्झ्याल लग गर्दाको पूर्वनिर्धारित उचाइ"

#: ../lib/options.h:177
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"स्थानान्तर सञ्झ्यालमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ। यो स्तम्भलाई स्वत: दुई स्वत: तरिकाले पुन:"
"साइज दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्।"

#: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
msgid "The default column to sort by"
msgstr "क्रमबद्ध तरीकाले मिलाउन पूर्वनिर्धारण स्तम्भ"

#: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "बददो क्रम वा घट्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
"यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"

#: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा साइज स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
"यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"

#: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा प्रयोगकर्ता स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज "
"दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"

#: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा समूह स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
"यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा मिति स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
"यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा गुण स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:साइज दिन "
"यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:239
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरमा पठाइन्छ"

#: ../lib/options.h:242
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरबाट प्राप्त गरिन्छ"

#: ../lib/options.h:245
msgid "The color of the error messages"
msgstr "त्रुटि भएका सन्देशहरूको रङ"

#: ../lib/options.h:248
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "लग सन्देशहरूको बाँकीको रङ"

#: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
msgid "FTP"
msgstr "एफटीपी"

#: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
msgid "FTPS"
msgstr "एफटीपीहरू"

#: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr "एचटीटीपी"

#: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
msgid "HTTPS"
msgstr "एचटीटीपीहरू"

#: ../lib/options.h:270
msgid "Local"
msgstr "स्थानीय"

#: ../lib/options.h:272
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"

#: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
msgid "Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो"

#: ../lib/options.h:275
msgid "FSP"
msgstr "एफएसपी"

#: ../lib/protocols.c:225
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "फाइल स्थानान्तरण %.2f किलो बाइट/सेकेन्डमा सङ्कुचन गरिनेछ\n"

#: ../lib/protocols.c:378
#, c-format
msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
msgstr "LC_TIME '%s' मा मिलाउदा त्रुटि भयो। '%s' को पछाडि झर्दैछ\n"

#: ../lib/protocols.c:389
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "क्यासबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:399
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "सर्भरबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:461
#, c-format
msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
msgstr "वर्ण समूह %s बाट वर्ण समूह %s मा स्ट्रिङ '%s' बदलने क्रममा त्रुटि: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:654
#, c-format
msgid ""
"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
"match the current directory (%s)\n"
msgstr ""
"चेतावनी: फाइल '%s' को धर्के मार्ग बन्द छ। धर्के मार्ग (%s) चालु डाइरेक्टरी (%s)सँग जोडा "
"मिलेन\n"

#: ../lib/protocols.c:680
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "त्रुटि: क्यासमा लेख्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:713
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "त्रुटि: पुस्तकचिनो %s फेला पार्न सकिएन\n"

#: ../lib/protocols.c:720
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr "पुस्तकचिनोमा त्रुटि: प्रविष्ट गरिएको पुस्तकचिनो %s मा होस्टनाम छैन\n"

#: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "प्रोटोकोल '%s' ले अहिले समर्थन गरिराखेको छैन ।\n"

#: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356
#: ../lib/protocols.c:2469
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "%s निगारानी गरिँदै\n"

#: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361
#: ../lib/protocols.c:2474
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "होस्टनाम %s हेर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2091
#, c-format
msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
msgstr "पुनरावृत्तिक साङ्केतिक लिङ्क %s फेला पर्यो\n"

#: ../lib/protocols.c:2379
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल भयो: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "%s कोशिस गर्दै:%d\n"

#: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "%s मा जडान गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr "IPv4 सकेट सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr "सेवा नाम %s/tcp हेर्न सकिएन। कृपया तपाईँको सेवा फाइलहरू जाँच्नुहोस्\n"

#: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715
#: ../lib/rfc959.c:892
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "त्रुटि: exec झण्डामा बन्द सेट गर्न सकिँदैन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2521
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "%s मा जडान भयो:%d\n"

#: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "%s मा जडान समय समाप्ति भयो\n"

#: ../lib/protocols.c:2904
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "सकेट झण्डाहरू प्राप्त गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2918
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "नरोकिनेमा सकेट सेट गर्न सकिँदैन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:3064
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "त्रुटि: टाढाको साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। अधिकतम कोशिसहरू पुगिसके...छोड्दैछ \n"

#: ../lib/protocols.c:3072
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "त्रुटि: टाढाको साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। के %d दोस्रोमा पुन: जडान हुँनेछ\n"

#: ../lib/pty.c:301
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "मास्टर pty %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/pty.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "सकेट जोडा सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "त्रुटि: ssh कार्यान्वयन गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/pty.c:354
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "प्रोक्सी होस्टनाम:"

#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
msgid "Firewall hostname"
msgstr "फायरवाल होस्टनाम"

#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
msgid "Proxy port:"
msgstr "प्रोक्सी पोर्ट:"

#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "फायरवालमा जडान गर्न पोर्ट"

#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
msgid "Proxy username:"
msgstr "प्रोक्सी प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
msgid "Your firewall username"
msgstr "तपाईँको फायरवाल प्रयोगकर्ता नाम"

#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
msgid "Proxy password:"
msgstr "प्रोक्सी पासवर्ड:"

#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
msgid "Your firewall password"
msgstr "तपाईँको फायरवाल पासवर्ड"

#: ../lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "एचटीटीपी/१.१ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "तपाईँ HTTP/१.१ वा HTTP/१.० प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"

#: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""
"सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउनु भयो, बिच्छेदन भयो\n"
"टाढाको सर्भरले फिर्ता पठाएको अमान्य टुक्राको साइज '%s'\n"

#: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "साइट %s बाट विच्छेदन हुँदैछ\n"

#: ../lib/rfc2068.c:304
msgid "Starting the file transfer at offset "
msgstr "अपसेटमा फाइल स्थानान्तर सुरु हुँदैछ"

#: ../lib/rfc2068.c:325
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "फाइल %s पुन:प्राप्त गर्न सकिएन\n"

#: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची पुन:प्राप्त गर्दैछ...\n"

#: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन हुँदैछ\n"

#: ../lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "SITE आदेश"

#: ../lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr "user@host"

#: ../lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr "user@host:पोर्ट"

#: ../lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस्"

#: ../lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr "user@host पोर्ट"

#: ../lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "user@host NOAUTH"

#: ../lib/rfc959.c:33
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP प्रोक्सी"

#: ../lib/rfc959.c:34
msgid "Custom"
msgstr "अनुकूल"

#: ../lib/rfc959.c:43
msgid "Email address:"
msgstr "इमेल ठेगाना:"

#: ../lib/rfc959.c:45
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr "यो पासवर्ड हो जुन बेनामीको रूपमा टाढाको FTP मा जुन बेला पनि लग गरी प्रयोग गर्न सक्नु हुन्छ"

#: ../lib/rfc959.c:59
msgid "Proxy account:"
msgstr "प्रोक्सी खाता:"

#: ../lib/rfc959.c:61
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "तपाईँको फायरवाल खाता (वैकल्पिक)"

#: ../lib/rfc959.c:63
msgid "Proxy server type:"
msgstr "प्रोक्सी सर्भर प्रकार:"

#: ../lib/rfc959.c:66
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""
"यसले तपाईँको प्रोक्सी सर्भरले कसरी हामीलाई भित्र छिर्न अपेक्षा गर्दछ उल्लेख गर्दछ। तपाईँले a "
"% द्वारा जोड्नु भएको २ वटा वर्ण बदल्ने स्ट्रिङ उल्लेख गर्न सक्नुहुन्छ जुन उपयुक्त डेटासंगबदल्न "
"सकिनेछ। पहिलो बर्ण या त प्रोक्सीका लागि p वा FTP सर्भरको होस्टका लागि h हुनसक्छ। "
"दोस्रो वर्ण p (प्रयोगकर्ता), p (पास), h (होस्ट), o (पोर्ट) वा l (खाता) हुनसक्छ। "
"उदाहरणका लागि, प्रोक्सी प्रयोगकर्ता उल्लेख गर्न तपाईँले %pu मा टाइप गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../lib/rfc959.c:69
msgid "Ignore PASV address"
msgstr "PASV ठेगाना उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../lib/rfc959.c:72
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
"needed for routers giving their internal rather then their external IP "
"address in a PASV reply."
msgstr ""
"यदि यसलाई सक्रिय गर्नुभयो भने टाढाका FTP सर्भरको PASV आईपी ठेगाना क्षेत्रलाई उपेक्षा गरिन्छ र "
"यसको सट्टामा होस्टको आईपी ठेगाना प्रयोग गरिन्छ। यो रुटरका लागि चाहिन्छ जसले PASV जवाफ "
"पठाउनेमा बाहिरिको सट्टा भित्रि आईपी ठेगाना दिन्छ।"

#: ../lib/rfc959.c:74
msgid "Passive file transfers"
msgstr "निस्क्रिय फाइल स्थानान्तरण"

#: ../lib/rfc959.c:77
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""
"यदि यसलाई सक्रिय भयो भने टाढाको FTP सर्भरले डेटा जडानका लागि पोर्ट खोल्दछ। सामान्यतया "
"यसलाई सक्रिय गर्नु नै राम्रो उपाय हुन्छ जबसम्म तपाईँ पुरानो FTP सर्भर, जसले आधार दिंदैन, "
"त्यसैसंगजोडिरहनु भएको छ। यदि यो निस्क्रिय भयो भने जीएफटीपीले ग्राहक पक्षमा एउटा "
"पोर्ट खोल्दछ र टाढाको सर्भरले यसलाई जोड्दछ।"

#: ../lib/rfc959.c:79
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "टाढाको सांकेतिक सम्बन्धहरू समाधान गर्नुहोस् (LIST -L)"

#: ../lib/rfc959.c:82
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""
"टाढाको FTP सर्भरले डाइरेक्टरी सूचीमा प्रणाली सम्बन्ध समाधान गर्न कोशिस गर्नेछ । सामान्यतया "
"यसलाई सक्रिय छाड्नु नै राम्रो उपाय हो। यदि टाढाको FTP "
"सर्भरले LIST मा -L विकल्पलाई आधार दिंदैन भने यसलाई निस्क्रिय पार्ने मात्र समय ।"

#: ../lib/rfc959.c:84
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "ASCII मोडमा फाइलहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्"

#: ../lib/rfc959.c:87
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""
"यदि तपाईँले सञ्झ्यालबाट UNIX बाकस वा युनिक्स बाकसबाट सञ्झ्यालमा पाठ फाइल स्थानान्तर "
"गर्दै हुनुहुन्छ भने तपाईँले यसलाई सक्रिय गर्नु पर्दछ। हरेक प्रणालीले पाठ फाइलका लागि नयाँ "
"लाइनहरू विभिन्न प्रकारले प्रतिनिधित्व गर्दछ। यदि तपाईँले UNIXबाट UNIXमा पठाउँदै हुनुहुन्छ "
"भने यसलाई बन्द गर्नु नै सुरक्षित हुन्छ। यदि तपाईँले बाइनरी डेटा डाउनलोड गर्दै हुनुहुन्छ भने "
"तपाईँले यसलाई निस्क्रिय गर्नुपर्छ।"

#: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
#: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449
#, c-format
msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
msgstr "सर्भरबाट अवैध प्रतिक्रिया '%c' प्राप्त भयो।\n"

#: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "PASV प्रतिक्रिया '%s' मा आईपी ठेगाना फेला पार्न सकिएन\n"

#: ../lib/rfc959.c:781
#, c-format
msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
msgstr "PASV प्रतिक्रियामा आईपी ठेगाना उपेक्षा गर्दैछ, %d.%d.%d.%d:%d मा सम्पर्क राख्दैछ\n"

#: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "डेटा सम्पर्क सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "सकेट नाम पाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "पोर्ट बाइन्ड गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "पोर्ट %d मा सुन्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:883
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
msgstr "IPv6 सकेट सिर्जना गर्न असफल: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:903
msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr "त्रुटि: यो IPv6 मार्फत हामी जडानमा छौं जस्तो देखिदैन। जडान परित्याग गर्दैछ ।\n"

#: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr "अवैध EPSV प्रतिक्रिया '%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:997
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "स्थानीय सकेटको ठेगाना पाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "सर्भरबाट सम्पर्क स्वीकार गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1619
msgid "total"
msgstr "जम्मा"

#: ../lib/rfc959.c:1621
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "चेतावनी: सूची %s पद वर्णन गर्न सकिएन\n"

#: ../lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH Prog नाम:"

#: ../lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "कार्यान्वयनयोग्य SSH लाई मार्ग"

#: ../lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "SSH अतिरिक्त परिमिति:"

#: ../lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "SSH कार्यक्रममा पास हुन अतिरिक्त परिमिति"

#: ../lib/sshv2.c:38
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "SSH प्रयोगकर्ता/पास आवश्यक छ"

#: ../lib/sshv2.c:41
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "SSH जडानका लागि प्रयोगकर्ता नाम/पासवर्डको आवश्यता पर्छ"

#: ../lib/sshv2.c:369
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "कार्यक्रम %s परिचालन भइरहेको छ\n"

#: ../lib/sshv2.c:378
msgid "Enter passphrase for RSA key"
msgstr "RSA कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../lib/sshv2.c:379
msgid "Enter passphrase for key '"
msgstr "कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस् '"

#: ../lib/sshv2.c:380
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"

#: ../lib/sshv2.c:381
msgid "password"
msgstr "पासवर्ड"

#: ../lib/sshv2.c:496
msgid "(yes/no)?"
msgstr "(हो/होइन)?"

#: ../lib/sshv2.c:514
msgid "Enter PASSCODE:"
msgstr "PASSCODE प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585
#: ../src/gtk/transfer.c:595
msgid "Enter Password"
msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../lib/sshv2.c:519
msgid "Enter SecurID Password:"
msgstr "सुरक्षित आईडी पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../lib/sshv2.c:567
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "त्रुटि: गलत पासवर्ड प्रविष्टि भयो\n"

#: ../lib/sshv2.c:596
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: प्रोटोकोल प्रारम्भिकरण\n"

#: ../lib/sshv2.c:600
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: प्रोटोकोल संस्करण %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:609
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: %s खोल्नुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:614
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: बन्द गर्नुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:618
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s खोल्नुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:623
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: डाइरेक्टरी पढ्नुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: फाइल %s हटाउनुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:632
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s बनाउनुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:637
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s हटाउनुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: वास्तविक मार्ग %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:647
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: फाइल विशेषता\n"

#: ../lib/sshv2.c:651
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: वस्तुस्थिति %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:671
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: Chmod %s %o\n"

#: ../lib/sshv2.c:676
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: Utime %s %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
msgid "OK"
msgstr "ठीक छ"

#: ../lib/sshv2.c:693
msgid "EOF"
msgstr "EOF"

#: ../lib/sshv2.c:696
msgid "No such file or directory"
msgstr "त्यस्तो फाइल वा डाइरेक्टरी होइन"

#: ../lib/sshv2.c:699
msgid "Permission denied"
msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो"

#: ../lib/sshv2.c:702
msgid "Failure"
msgstr "असफलता"

#: ../lib/sshv2.c:705
msgid "Bad message"
msgstr "खराब सन्देश"

#: ../lib/sshv2.c:708
msgid "No connection"
msgstr "जडान छैन"

#: ../lib/sshv2.c:711
msgid "Connection lost"
msgstr "जडान नष्ट भयो"

#: ../lib/sshv2.c:714
msgid "Operation unsupported"
msgstr "सञ्चालन असमर्थित भयो"

#: ../lib/sshv2.c:717
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "सर्भरबाट अज्ञात सन्देश फर्कियो"

#: ../lib/sshv2.c:752
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "त्रुटि: सन्देश साइज %d निकै ठूलो छ\n"

#: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895
#: ../lib/sshv2.c:2015
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "त्रुटि: सर्भरबाट सन्देश साइज %d निकै ठूलो छ\n"

#: ../lib/sshv2.c:817
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""
"टाढाको सर्भरसँग SSH जडान प्रारम्भ गर्ने त्यहाँ एउटा त्रुटि छ । टाढाको सर्भरबाट गलत सन्देश निम्न "
"छन्:\n"

#: ../lib/sshv2.c:1134
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "%s मा SSH जडान खुल्दैछ\n"

#: ../lib/sshv2.c:1186
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "SSH सर्भर %s मा सफलतापूर्वक लग भयो\n"

#: ../lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr "SSL इन्जिन"

#: ../lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr "SSL इनट्रोपि फाइल:"

#: ../lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr "SSL इनट्रोपि फाइल"

#: ../lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr "इनट्रोपि सीड लम्बाइ:"

#: ../lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr "SSL इन्जिनसँग सीड गर्नका लागि अधिकतम सङ्ख्यामा बाइटस्"

#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
msgid "Verify SSL Peer"
msgstr "समान SSL तुलना गर्नुहोस्"

#: ../lib/sslcommon.c:107
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""
"गहिराइमा प्रमाणपत्रसँग त्रुटि: %i\n"
"प्रकाशक = %s\n"
"विषय = %s\n"
"त्रुटि %i:%s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:129
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "समान प्रमाणपत्र पाउन सकिएन\n"

#: ../lib/sslcommon.c:199
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""
"त्रुटि: SSL प्रमाणपत्र (%s) मा भएको होस्ट हामीले जडान गरेको (%s).होस्टसंगजोडा मिल्दैन । "
"जडान परित्याग गर्दैछ।\n"

#: ../lib/sslcommon.c:306
msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
msgstr "OpenSSL लाइब्रेरी थालनी गर्न सकिएन\n"

#: ../lib/sslcommon.c:321
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr "पूर्वनिर्धारित SSL प्रमाणपत्रहरू लोड गर्ने क्रममा त्रुटि\n"

#: ../lib/sslcommon.c:333
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr "सिफर सूची मिलाउने क्रममा त्रुटि (वैध सिफरहरू होइन)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr "त्रुटि: SSL इन्जिन प्रारम्भ भएको छैन\n"

#: ../lib/sslcommon.c:370
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (BIO वस्तु)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:380
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (SSL वस्तु)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:401
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "समान प्रमाणपत्रसँग त्रुटि: %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:56
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "सञ्चालन रद्द भयो\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:65
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "फेरि जडान गर्न कोशिस गरून्जेल %d सेकेण्डलाई प्रतिक्षा गर्दै\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:157
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. यदि यस कार्यक्रमका बारेमा तपाईँको केही प्रश्न, टिप्पणी, वा सुझाव छ भने, कृपया खुल्ला "
"रूपले मलाई उनीहरूलाई इमेल गर्नुहोस्। तपाईँले जहिले पनि मेरो वेबसाइट http://www.gftp.org/ "
"बाट जी एफ टी पी का बारेमा भरखरैको नयाँ खबर फेला पार्न सक्नुहुन्छ।\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:158
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"जीएफटीपी ABSOLUTELY NO WARRANTYसँगै आउँदछ; विस्तृत विवरणका लागि, नक्कल फाइल "
"हेर्नुहोस्। यो सफ्टवेयर सित्तैमा हो , र यो कुनै निश्चित अवस्थामा पुन:वितरण गर्न तपाईँलाई "
"स्वागत छ; विस्तृत विवरणका लागि, प्रतिलिपि फाइल हेर्नुहोस्।\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
msgid "Translated by"
msgstr "अनुवाद"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
#: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
#: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
#: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
#: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "त्रुटि: टाढाको साइटमा सम्पर्क भएको छैन\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:218
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "उपयोग: chmod <mode> <file>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:259
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "उपयोग: <old name> <new name> पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:295
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "उपयोग:<file>मेट्नुहोस्\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:330
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "उपयोग: rmdir <directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:365
msgid "usage: site <site command>\n"
msgstr "उपयोग: साइट <site command>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:401
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "उपयोग: mkdir <new directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "उपयोग: chdir <directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:528
msgid "Invalid argument\n"
msgstr "अवैध तर्कहरू\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:541
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "डाइरेक्टरी क्यास खाली गर्नुहोस्\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:630
msgid "usage: open "
msgstr "उपयोग: खोल्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:706
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "उपयोग: [चल = मान] सेट गर्नुहोस्\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:720
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "त्रुटि: चल %s वैध कन्फिगरेसन चल होइन ।\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:727
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "त्रुटि: चल %s जीएफटीपीको पाठ पोर्टमा उपलब्ध छैन\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:809
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"समर्थित आदेशहरू:\n"
"\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:852
#, c-format
msgid "usage: %s <filespec>\n"
msgstr "उपयोग: %s <filespec>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:937
msgid "about"
msgstr "बारेमा"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:938
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "जीएफटीपी जानकारी देखाउँछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:939
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:940
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "Ascii (FTPका लागि मात्र) मा चालु फाइल फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:941
msgid "binary"
msgstr "बाइनरी"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:942
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "बाइनरीमा चालु फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्यो (FTP का लागि मात्र)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:943
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "टाढा काम गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:945
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:947
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:948
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "टाढाको फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:949
msgid "clear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:950
msgid "Available options: cache"
msgstr "उपलब्ध विकल्पहरू: क्यास"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:951
msgid "close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:952
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "टाढाको साइटबाट जडान बिच्छेद गराउँछ ।"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:953
msgid "delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:954
msgid "Removes a remote file"
msgstr "टाढाको फाइल हटाउँछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:955
msgid "dir"
msgstr "dir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "हाल टाढाका डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ ।"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:957
msgid "get"
msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "टाढाको फाइल(हरू) डाउनलोड गर्दछ ।"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:959
msgid "help"
msgstr "मद्दत"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:960
msgid "Shows this help screen"
msgstr "यो मद्दत पर्दा देखाउँछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:961
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "स्थानीय काम गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:963
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:965
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:966
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "स्थानीय फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:967
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:968
msgid "Removes a local file"
msgstr "स्थानीय फाइल हटाउँदछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:969
msgid "ldir"
msgstr "ldir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:971
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:973
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:974
msgid "Creates a local directory"
msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:975
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:976
msgid "Show current local directory"
msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:977
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:978
msgid "Rename a local file"
msgstr "स्थानीय फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:979
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:980
msgid "Remove a local directory"
msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:981
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:983
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:985
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:986
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:987
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "स्थानीय फाइल(हरू) अपलोड गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:989
msgid "open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:990
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "टाढाको साइटमा जडान खोल्छ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:991
msgid "put"
msgstr "राख्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:993
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:994
msgid "Show current remote directory"
msgstr "हाल टाढाको डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:995
msgid "quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:996
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "जीएफटीपीबाट निस्कनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:997
msgid "rename"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:998
msgid "Rename a remote file"
msgstr "टाढाको फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:999
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
msgid "set"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr "कन्फिगर फाइल चलहरू देखाउनुहोस् । तपाईँले var=val सेट द्वारा पनि चलहरू सेट गर्न सक्नुहुन्छ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
msgid "site"
msgstr "साइट"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
msgid "Run a site specific command"
msgstr "साइट निर्दिष्ट आदेश चलाउनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "त्रुटि: आदेश चिनिएको छैन\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1334
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "%s %.2f किलो बाइट/सेकेन्ड मा सफलतापूर्वक स्थानान्तर भयो\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1365
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "होस्ट %s मा फाइल %s फड्काउदै\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1389
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "होस्ट %s मा स्थानान्तरण रोक्दै\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1540
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "%s बाट %s डाउनलोड हुन सकेन\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1596
#, c-format
msgid ""
"There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
"log for which items were not properly transferred."
msgstr "त्यहाँ %d फाइल वा डाइरेक्टरीहरू छन् जुन स्थानान्तरण गर्न सकिँदैन । राम्रो सँग स्थानान्तरण नभएको वस्तुको लग जाँच्नुहोस् ।"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: केही गर्नुभन्दा पहिले कृपया 'रोक्नुहोस्' बटनमा थिच्नुहोस्\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो चलाउनुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:71
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: पुस्तकचिनोका लागि तपाईँले नाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: पुस्तकचिनो %s थप्न सकिँदैन किनभने त्यो नाम पहिले नै अवस्थित छ\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Add Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:142
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: तपाईँले होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"तपाईँले थप्न चाहेको पुस्तकचिनोको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"तपाईँले वस्तु a बाट छुट्याउन सक्नुहुन्छ / उपमेनुमा राख्न सक्नुहुन्छ\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Remember password"
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:420
msgid "You must specify a name for the bookmark."
msgstr "तपाईँले पुस्तकचिनोका लागि नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्छ ।"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:472
msgid "New Folder"
msgstr "नयाँ फोल्डर"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:473
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ फोल्डरको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:482
msgid "New Item"
msgstr "नयाँ वस्तु"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:483
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ वस्तुको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:556
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all its children?"
msgstr ""
"तपाईँ साँच्चिकै पुस्तकचिनो %s र त्यसको सबै शाखाहरू मेट्नु\n"
"चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:557
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो मेट्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:629
msgid "Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरू"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
msgid "Edit Entry"
msgstr "प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:888
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:903
msgid "Hostname:"
msgstr "होस्टनाम:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:916
msgid "Port:"
msgstr "पोर्ट:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:933
msgid "Protocol:"
msgstr "प्रोटोकल:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Remote Directory:"
msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:970
msgid "Local Directory:"
msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:987
msgid "Username:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
msgid "Account:"
msgstr "खाता:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "बेनामी रूपमा लगइन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
msgid "  Cancel  "
msgstr "  रद्द गर्नुहोस्  "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
msgid "/_File"
msgstr "/_File"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/File/tearoff"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
msgid "/File/New _Folder..."
msgstr "/File/New _Folder..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
msgid "/File/New _Item..."
msgstr "/File/New _Item..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
msgid "/File/_Delete"
msgstr "/File/_Delete"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
msgid "/File/_Properties..."
msgstr "/File/_Properties..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
msgid "/File/sep"
msgstr "/File/sep"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
msgid "/File/_Close"
msgstr "/File/_Close"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"अब तपाईँले तपाईँको फाइलहरूको विशेषता समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ\n"
"द्रष्टब्य: सबै ftp सर्भरले chmod विशेषतालाई समर्थन गर्दैन"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Special"
msgstr "विशेष"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
msgid "Sticky"
msgstr "टाँसिने"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
msgid "User"
msgstr "प्रयोगकर्ता"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
msgid "Read"
msgstr "पढ्नुहोस्"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
msgid "Write"
msgstr "लेख्नुहोस्"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
msgid "Execute"
msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
msgid "Group"
msgstr "समूह"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
msgid "Other"
msgstr "अन्य"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "तपाईँ यी %ld फाइलहरू र %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
msgstr "तपाईँ यी %ld फाइलहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
msgstr "तपाईँ यी %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "फाइलहरू/डाइरेक्टरीहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
msgid "Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
msgid "Connect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "यूआरएल %s प्राप्त गरियो\n"

#: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "तानेर छोड्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid "Exit"
msgstr "निस्कनुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"त्यहाँ फाइल स्थानान्तरणहरू प्रगतिमा छ ।\n"
"तपाईँ साँच्चिकै अन्त्य गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
msgid "Open Location"
msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "Enter a URL to connect to"
msgstr "यसमा जडान गर्न यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
msgid "/_FTP"
msgstr "/FTP"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
msgid "/FTP/Window _1"
msgstr "/FTP/Window _1"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
msgid "/FTP/Window _2"
msgstr "/FTP/Window _2"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
msgid "/FTP/_Ascii"
msgstr "/FTP/_Ascii"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
msgid "/FTP/_Binary"
msgstr "/FTP/_Binary"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
msgid "/FTP/_Preferences..."
msgstr "/FTP/_Preferences..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Quit"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
msgid "/_Local"
msgstr "/_Local"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Local/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
msgid "/Local/_Open Location..."
msgstr "/Local/_Open Location..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
msgid "/Local/D_isconnect"
msgstr "/Local/D_isconnect"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Local/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
msgid "/Local/Change _Filespec..."
msgstr "/Local/Change _Filespec..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
msgid "/Local/_Show selected"
msgstr "/Local/_Show selected"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
msgid "/Local/Select _All"
msgstr "/Local/Select _All"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Local/Select All Files"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Local/Deselect All"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Local/Save Directory Listing..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Local/Send SITE Command..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
msgid "/Local/_Change Directory"
msgstr "/Local/_Change Directory"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
msgid "/Local/_Permissions..."
msgstr "/Local/_Permissions..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
msgid "/Local/_New Folder..."
msgstr "/Local/_New Folder..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
msgid "/Local/Rena_me..."
msgstr "/Local/Rena_me..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
msgid "/Local/_Delete..."
msgstr "/Local/_Delete..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
msgid "/Local/_Edit..."
msgstr "/Local/_Edit..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
msgid "/Local/_View..."
msgstr "/Local/_View..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
msgid "/Local/_Refresh"
msgstr "/Local/_Refresh"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Remote"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Remote/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
msgid "/Remote/_Open Location..."
msgstr "/Remote/_Open Location..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
msgid "/Remote/D_isconnect"
msgstr "/Remote/D_isconnect"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Remote/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
msgid "/Remote/Change _Filespec..."
msgstr "/Remote/Change _Filespec..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
msgid "/Remote/_Show selected"
msgstr "/Remote/_Show selected"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
msgid "/Remote/Select _All"
msgstr "/Remote/Select _All"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Remote/Select All Files"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Remote/Deselect All"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Remote/Save Directory Listing..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Remote/Send SITE Command..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
msgid "/Remote/_Change Directory"
msgstr "/Remote/_Change Directory"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
msgid "/Remote/_Permisssions..."
msgstr "/Remote/_Permisssions..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
msgid "/Remote/_New Folder..."
msgstr "/Remote/_New Folder..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
msgid "/Remote/Rena_me..."
msgstr "/Remote/Rena_me..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
msgid "/Remote/_Delete..."
msgstr "/Remote/_Delete..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
msgid "/Remote/_Edit..."
msgstr "/Remote/_Edit..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
msgid "/Remote/_View..."
msgstr "/Remote/_View..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
msgid "/Remote/_Refresh"
msgstr "/Remote/_Refresh"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Bookmarks"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bookmarks/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
msgstr "/Bookmarks/Add _Bookmark"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
msgstr "/Bookmarks/Edit Bookmarks"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bookmarks/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
msgid "/_Transfer"
msgstr "/_Transfer"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/Transfer/tearoff"
msgstr "/Transfer/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
msgid "/Transfer/_Start"
msgstr "/Transfer/_Start"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
msgid "/Transfer/St_op"
msgstr "/Transfer/St_op"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
msgid "/Transfer/sep"
msgstr "/Transfer/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/Transfer/Skip _Current File"
msgstr "/Transfer/Skip _Current File"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
msgid "/Transfer/_Remove File"
msgstr "/Transfer/_Remove File"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
msgid "/Transfer/Move File _Up"
msgstr "/Transfer/Move File _Up"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/Transfer/Move File _Down"
msgstr "/Transfer/Move File _Down"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
msgstr "/Transfer/_Retrieve Files"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/Transfer/_Put Files"
msgstr "/Transfer/_Put Files"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/L_og"
msgstr "/L_og"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
msgid "/Log/tearoff"
msgstr "/Log/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/Log/_Clear"
msgstr "/Log/_Clear"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
msgid "/Log/_View"
msgstr "/Log/_View"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/Log/_Save..."
msgstr "/Log/_Save..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Tool_s"
msgstr "/उपकरणहरू"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/उपकरणहरू/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Tools/C_ompare Windows"
msgstr "/Tools/C_ompare Windows"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Tools/_Clear Cache"
msgstr "/Tools/_Clear Cache"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Help"
msgstr "/Help"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Help/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Help/_About"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
msgid "Host: "
msgstr "होस्ट: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
msgid "_Host: "
msgstr "होस्ट: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
msgid "Port: "
msgstr "पोर्ट: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
msgid "User: "
msgstr "प्रयोगकर्ता: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
msgid "_User: "
msgstr "प्रयोगकर्ता: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
msgid "Pass: "
msgstr "पास: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
msgid "Command: "
msgstr "आदेश:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनाम"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
msgid "Size"
msgstr "साइज"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
msgid "Date"
msgstr "मिति"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
msgid "Attribs"
msgstr "विशेषता"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "त्रुटि: तपाईँले जडान गर्नका लागि होस्टमा टाइप गर्नुपर्छ\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:53
msgid "Refresh"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:120
msgid "Enter Username"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:121
msgid "Please enter your username for this site"
msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको प्रयोगकर्तानाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:298
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:344
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Make Directory"
msgstr "डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "सिर्जनाका लागि डाइरेक्टरीको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
msgid "Rename"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:380
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr " %s लाई  केमा पुन: नामकरण गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Site"
msgstr "साइट"

#: ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "साइट उल्लेख भएको आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:406
msgid "Prepend with SITE"
msgstr "SITE सँग प्रिपेन्ड"

#: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496
#: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021
msgid "Skipped"
msgstr "फड्काइयो"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543
#: ../src/gtk/transfer.c:568
msgid "Waiting..."
msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ..."

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
msgid "Overwrite"
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
msgid "Resume"
msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
msgid "Skip"
msgstr "फड्काउनुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
msgid "Action"
msgstr "कार्य"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
#: ../src/gtk/transfer.c:91
msgid "Transfer Files"
msgstr "फाइलहरू स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"निम्न फाइल(हरू) दुवै स्थानीय र टाढाको कम्प्युटरमा अवस्थित छ\n"
"तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ कृपया छान्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
msgid "Error"
msgstr "त्रुट्टि"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
msgid "Skip File"
msgstr "फाइल फड्काउनुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
msgid "Select All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
msgid "Deselect All"
msgstr "सबै चयनबाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/gtk/menu-items.c:65
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Filespec परिवर्तन: सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नु पर्दछ\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Change Filespec"
msgstr "फाइलस्पेस परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "विशेष रूपमा उल्लेख गरिएको नयाँ फाइल प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
#: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76
#: ../src/gtk/view_dialog.c:155
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "त्रुटि: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:143
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s मा लेख्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:402
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "%s मा सफलतापूर्वक लग फाइल लेखियो\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:414
msgid "Save Log"
msgstr "लग बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/menu-items.c:450
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr "अनुमतिपत्र सहमती फाइलको COPYING फेला परेन। कृपया यो %s वा %s मा छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
msgid "About gFTP"
msgstr "जीएफटीपी का बारेमा"

#: ../src/gtk/menu-items.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
"%s\n"
"प्रतिलिपिअधिकार (C) 1998-2007 ब्रियन मास्ने <masneyb@gftp.org>\n"
"आधिकारिक गृहपृष्ठ: http://www.gftp.org/\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:503
msgid "About"
msgstr "बारेमा"

#: ../src/gtk/menu-items.c:552
msgid "License Agreement"
msgstr "अनुमतिपत्र सम्झौता"

#: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405
msgid "  Close  "
msgstr "  बन्द गर्नुहोस्  "

#: ../src/gtk/menu-items.c:685
msgid "Compare Windows"
msgstr "सञ्झ्याल तुलना गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid "Disconnect from the remote server"
msgstr "टाढाको सर्भरबाट विच्छेदन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
msgid ""
"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
msgstr ""
"होस्ट प्रविष्टमा उल्लेख गरिएको साइटसँग जडान गर्नुहोस्। यदि होस्ट प्रविष्ट खाली छ भने, "
"संवाद प्रस्तुत गरिन्छ जसले तपाईँलाई यूआरएल भित्र छिर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
msgid "All Files"
msgstr "सबै फाइलहरू"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (क्यास गरिएको) ["

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
msgid "Not connected"
msgstr "जडान छैन"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "फाइल %s खोल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: टाढाको साइटमा जडान छैन\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: यो प्रोटोकोल प्रयोग गर्दा यो विशेषता उपलब्ध छैन\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: तपाईँले एउटा मात्र वस्तु चयन गरेको हुनुपर्दछ\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: तपाईँले कम्तिमा एउटा मात्र वस्तु चयन गरेको हुनुपर्दछ\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
msgid "Change"
msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
msgid "Add"
msgstr "थप्नुहोस्"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
msgid "  Yes  "
msgstr "  हो  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
msgid "  No  "
msgstr "  होइन  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
msgid "Getting directory listings"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची प्राप्त गर्दैछ"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
msgid "  Stop  "
msgstr "  रोक्नुहोस्  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"%ld डाइरेक्टरीहरू\n"
"र %ld फाइलहरू प्राप्त गरियो"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: फाइल %s भित्र %s वा %s फेला परेन\n"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Edit Host"
msgstr "होस्ट सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Add Host"
msgstr "होस्ट थप्नुहोस्"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
msgid "_Type:"
msgstr "प्रकार:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
msgid "Domain"
msgstr "डोमेन"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
msgid "Network Address"
msgstr "सञ्जाल ठेगाना"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
msgid "_Network address:"
msgstr "सञ्जाल ठेगाना:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
msgid "Netmask"
msgstr "नेटमास्क"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
msgid "N_etmask:"
msgstr "नेटमास्क:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
msgid "_Domain:"
msgstr "डोमेन:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
msgid "Local Hosts"
msgstr "स्थानीय होस्टहरू"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
msgid "Options"
msgstr "विकल्पहरू"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
msgid "Apply"
msgstr "लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/transfer.c:30
msgid "Receiving file names..."
msgstr "फाइलनाम प्राप्त गर्दैछ..."

#: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712
msgid "Connecting..."
msgstr "जडान गर्दैछ..."

#: ../src/gtk/transfer.c:99
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "फाइलहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्: टाढाको साइटमा जडान भएको छैन\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:336
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "त्रुटि:शाखा %d ले %d फिर्ता भयो\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:345
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "शाखा %d सफलतापूर्वक फर्कियो\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:352
#, c-format
msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
msgstr "त्रुटि: शाखा %d ठीक तरिकाले अन्त्य भएन\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:368
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल %s का बारेमा कुनै जानकारी पाउन सकिएन: %s\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:374
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "फाइल %s परिवर्तन भएको छैन\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:382
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"फाइल %s परिवर्तन भइसक्यो।\n"
"के तपाईँ त्यसलाई अपलोड गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/gtk/transfer.c:385
msgid "Edit File"
msgstr "फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/transfer.c:499
msgid "Finished"
msgstr "समाप्त भयो"

#: ../src/gtk/transfer.c:757
#, c-format
msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "%.2fKB/s मा %s को %s पठाइयो, %02d:%02d:%02d est. बाँकी समय"

#: ../src/gtk/transfer.c:762
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr " at %.2fKB/s मा %s को %s Recv , %02d:%02d:%02d est. बाँकी समय"

#: ../src/gtk/transfer.c:773
#, c-format
msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "%s को %s पठाइयो, स्थानान्तरण थाक गरियो, अज्ञात बाँकी समय"

#: ../src/gtk/transfer.c:779
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Recv %s को %s, स्थानान्तरण थाक गरियो, अज्ञात बाँकी समय"

#: ../src/gtk/transfer.c:823
#, c-format
msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
msgstr "अज्ञात प्रतिशत समाप्त भयो । (%ld को फाइल %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:827
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% समाप्त भयो, %02d:%02d:%02d est. बाँकी समय । (%ld को फाइल %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:865
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "फाइल नामहरू पुन: प्राप्त गर्दैछ...%s बाईटस्"

#: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966
#: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007
#: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "स्थानान्तरणका लागि कुनै पनि फाइल चयन गरिएको छैन\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:36
msgid "View"
msgstr "दृश्य"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:48
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "दृश्य: %s डाइरेक्टरी हो । यसलाई हेर्न सकिँदैन ।\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:114
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "सम्पादन: तपाईँले विकल्प संवादमा सम्पादक उल्लेख गर्नु पर्दछ\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:127
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "सम्पादन: %s डाइरेक्टरी हो । यसलाई सम्पादन गर्न सकिँदैन ।\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:210
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "दृश्य: अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:213
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "चलिरहेको कार्यक्रम: %s %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:272
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "%s सँगै %s खुल्दैछ\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:307
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "फाइल %s हेर्दैछ\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:314
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "दृश्य: फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../src/text/gftp-text.c:166
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "टर्निमल नियन्त्रण गर्ने %s खोल्न सकिएन\n"

#: ../src/text/textui.c:80
msgid "Username [anonymous]:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम [बेनामी]:"

#: ../src/text/textui.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
"c)"
msgstr ""
"%s पहिले नै अवस्थित छ। (%s स्रोत साइज, %s गन्तव्य साइज):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
"c)"