view po/sk.po @ 952:a490d94a5b8e

2008-03-28 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * lib/Makefile.am lib/misc.c lib/socket-connect.c lib/socket-connect-getaddrinfo.c lib/socket-connect-gethostbyname.c lib/sockutils.c lib/gftp.h - cleaned up more of the socket functions and split them up into their own files. Cleanups and bug fixes to the DNS lookup code.
author masneyb
date Fri, 28 Mar 2008 11:44:36 +0000
parents 0122f4f51527
children
line wrap: on
line source

# gFTP Slovak Translation.
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the gFTP package.
# Pavel Kanzelsberger <kanzels@boxnetwork.sk>, 2003.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gFTP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-28 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-29 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Kanzelsberger <kanzels@boxnetwork.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/bookmark.c:39
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "Nesprávne URL %s\n"

#: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "Chyba: Nesprávny riadok %s v cache index súbore\n"

#: lib/cache.c:136 lib/local.c:534
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s: %s\n"

#: lib/cache.c:160
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s\n"

#: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
#: lib/misc.c:292 lib/misc.c:298 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:997
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača súboru: %s\n"

#: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodaril sa presun v súbore %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP Chyba: Nesprávny názov súboru pre záložky %s\n"

#: lib/config_file.c:129
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Upozornenie: Nemôžem nájsť hlavný súbor so záložkami %s\n"

#: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Chyba: Nemôžem otvoriť súbor so záložkami %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP Upozornenie: Vynechávam riadok %d v súbore so záložkami: %s\n"

#: lib/config_file.c:281
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP Upozornenie: Riadok %d nemá dostatočný počet parametrov\n"

#: lib/config_file.c:442
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:445
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP Chyba: Chybný názov súboru s konfiguráciou %s\n"

#: lib/config_file.c:534
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:544
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP Chyba: Nemôžem nájsť hlavný konfiguračný súbor %s\n"

#: lib/config_file.c:546
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Vykonali ste make install?\n"

#: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Chyba: Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:594
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr "Koniec programu kvôli chybám pri čítaní na riadku %d v konfiguračnom súbore\n"

#: lib/config_file.c:600
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP Upozornenie: Vynechávam riadok %d v konfiguračnom súbore: %s\n"

#: lib/config_file.c:607
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP Chyba: Nesprávny názov súboru pre log %s\n"

#: lib/config_file.c:613
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Upozornenie: Nemôžem otvoriť %s pre zápis: %s\n"

#: lib/config_file.c:668
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"Súbor záložiek pre gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"prg>. Upozornenie: Akékoľvek komentáre, ktoré pridáte do tohoto súboru budú prepísané"

#: lib/config_file.c:763
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"Konfiguračný súbor pre gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Upozornenie: Akékoľvek komentáre, ktoré pridáte do tohoto súboru budú prepísané. "
"Ak má záznam (*) v poznámke, nebudete ho môcť zmeniť priamo v gFTP"

#: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámy>"

#: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
#: lib/config_file.c:1332
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""

#: lib/https.c:89
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"Podpora HTTPS nie je dostupná pretože podpora SSL nebola skompilovaná. Ukončujem "
"spojenie.\n"

#: lib/local.c:67 lib/local.c:464
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Nemôžem zmeniť lokálny adresár na %s: %s\n"

#: lib/local.c:81 lib/local.c:449
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť aktuálny pracovný adresár: %s\n"

#: lib/local.c:179
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa skrátiť lokálny súbor %s: %s\n"

#: lib/local.c:404
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam súborov v lokálnom adresári %s: %s\n"

#: lib/local.c:441
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Úspešne zmenený lokálny adresár na %s\n"

#: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:914
#: src/gtk/view_dialog.c:301
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Úspešne odstránené %s\n"

#: lib/local.c:487
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa odstrániť adresár %s: %s\n"

#: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:918 src/gtk/view_dialog.c:305
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa odstrániť súbor %s: %s\n"

#: lib/local.c:527
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Úspešne vytvorený adresár %s\n"

#: lib/local.c:553
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Úspešne premenované z %s na %s\n"

#: lib/local.c:560
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"

#: lib/local.c:583
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Úspešne zmenený mód %s na %d\n"

#: lib/local.c:590
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa zmeniť mód %s na %d: %s\n"

#: lib/local.c:682
msgid "local filesystem"
msgstr "lokálny systém súborov"

#: lib/misc.c:261 lib/misc.c:268 lib/protocols.c:2519
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť lokálny súbor %s: %s\n"

#: lib/misc.c:278 lib/protocols.c:2237 lib/sslcommon.c:467
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa zapísať do soketu: %s\n"

#: lib/misc.c:286 lib/protocols.c:2165 lib/sslcommon.c:421
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa čítať zo soketu: %s\n"

#: lib/misc.c:442
msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
msgstr "použitie: gftp [[protokol://][používateľ[:heslo]@]server[:port][/adresár]]\n"

#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
msgid "none"
msgstr "žiadny"

#: lib/options.h:24
msgid "file"
msgstr "súbor"

#: lib/options.h:24
msgid "size"
msgstr "veľkosť"

#: lib/options.h:25
msgid "user"
msgstr "používateľ"

#: lib/options.h:25
msgid "group"
msgstr "skupina"

#: lib/options.h:26
msgid "datetime"
msgstr ""

#: lib/options.h:26
msgid "attribs"
msgstr "atribúty"

#: lib/options.h:28
msgid "descending"
msgstr "vzostupne"

#: lib/options.h:28
msgid "ascending"
msgstr "zostupne"

#: lib/options.h:34
msgid "General"
msgstr "Hlavné"

#: lib/options.h:37
msgid "View program:"
msgstr "Zobrazovací program:"

#: lib/options.h:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Štandardný program na prezeranie súborov. Ak ho nezadáte, bude na prezeranie "
"použitý interný program"

#: lib/options.h:40
msgid "Edit program:"
msgstr "Editor:"

#: lib/options.h:41
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Štandardný program určený na úpravu súborov."

#: lib/options.h:42
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Štartovací Adresár:"

#: lib/options.h:44
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "Štandardný adresár v ktorom gFTP začne pracovať po štarte"

#: lib/options.h:45
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Max. veľkosť okna logu:"

#: lib/options.h:47
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "Maximálna veľkosť okna logu v bajtoch pre port GTK+"

#: lib/options.h:49
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "Vzdialené sady znakov:"

#: lib/options.h:51
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""
"Toto je zoznam znakových sád oddelených čiarkov, ktoré sa použijú na "
"konveriu vzdialených správ do aktuálneho prostredia"

#: lib/options.h:53
msgid "Cache TTL:"
msgstr "TTL vyr. pamäť:"

#: lib/options.h:56
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "Počet sekúnd počas ktorých udržiavať záznamy vo vyrovnávacej pamäti až kým neexpirujú."

#: lib/options.h:59
msgid "Append file transfers"
msgstr "Prilepiť prenesené súbory"

#: lib/options.h:61
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "Prilepiť novo prenesené súbory do existujúcich"

#: lib/options.h:62
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Používať len jeden prenos naraz"

#: lib/options.h:64
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Naozaj používať len jeden prenos naraz?"

#: lib/options.h:65
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Štandardne prepísať"

#: lib/options.h:68
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "Štandardne prepisovať súbory alebo obnoviť prenos súboru"

#: lib/options.h:70
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "Dodržať práva súboru"

#: lib/options.h:73
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "Dodržiavať práva prenášaných súborov"

#: lib/options.h:75
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Obnoviť po každom prenesenom súbore"

#: lib/options.h:78
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Obnovovať zoznam súborov po každom prenesenom súbore"

#: lib/options.h:80
msgid "Sort directories first"
msgstr "Triediť adresáre ako prvé"

#: lib/options.h:83
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Najprv zobrazovať adresáre a až potom súbory"

#: lib/options.h:84
msgid "Show hidden files"
msgstr "Zobraziť skryté súbory"

#: lib/options.h:87
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Zobrazovať skryté súbory v zozname súborov"

#: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1048
#: src/gtk/options_dialog.c:1141
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: lib/options.h:91
msgid "Network timeout:"
msgstr "Timeout sieťe:"

#: lib/options.h:94
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""
"Čas počas ktorého sa čaká na vstupné/výstupné dáta. Nie je to čas pri nečinnosti."

#: lib/options.h:96
msgid "Connect retries:"
msgstr "Opakovať pripojenie:"

#: lib/options.h:99
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "Počet automatických pokusov o znovapripojenie sa. Nastavte na 0 pre neobmedzený počet"

#: lib/options.h:101
msgid "Retry sleep time:"
msgstr ""

#: lib/options.h:104
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr ""

#: lib/options.h:105
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max KB/S"

#: lib/options.h:108
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "Maximálny počet KB/S pre prenos súboru. (Nastavte 0 ak nechcete obmedzenie)"

#: lib/options.h:111
msgid "Default Protocol:"
msgstr "Štandardný Protokol:"

#: lib/options.h:113
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Definícia štandardného protokolu, ktorý sa má používať"

#: lib/options.h:117
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Tu definujete čo sa má udiať po dvojkliknutí na súbor v zozname súborov. "
"0=Prezerať súbor 1=Upraviť súbor 2=Preniesť súbor"

#: lib/options.h:120
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "Štandardná šírka zoznamu lokálnych súborov"

#: lib/options.h:123
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Štandardná šírka zoznamu vzdialených súborov"

#: lib/options.h:126
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "Štandardná výška zoznamu lokálnych/vzdialených súborov"

#: lib/options.h:129
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "Štandardná výška okna s prenosmi súborov"

#: lib/options.h:132
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Štandardná výška okna s logom"

#: lib/options.h:135
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"Šírka stĺpca pre názov súboru v okne s prenosmi súborov. Nastavte 0 ak chcete "
"aby sa táto šírka upravovala automaticky."

#: lib/options.h:139 lib/options.h:145
msgid "The default column to sort by"
msgstr "Štandardný stĺpec podľa ktorého sa triedia položky"

#: lib/options.h:142 lib/options.h:148
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "Zostupné alebo vzostupné triedenie"

#: lib/options.h:152 lib/options.h:170
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:155 lib/options.h:173
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:158 lib/options.h:176
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:161 lib/options.h:179
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:164 lib/options.h:182
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:167 lib/options.h:185
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:188
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "Farba príkazov ktoré sa posielajú na server"

#: lib/options.h:191
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "Farba príkazov ktoré prichádzajú zo servera"

#: lib/options.h:194
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Farba chybových hlásení"

#: lib/options.h:197
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "Farba zostávajúcich správ v logu"

#: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/options.h:206 lib/options.h:208
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: lib/options.h:210
msgid "Local"
msgstr "Lokálny"

#: lib/options.h:211
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"

#: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:860
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"

#: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:193
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:322
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:467
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:499
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:506
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:614
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "Protokol '%s' zatiaľ nie je podporovaný.\n"

#: lib/protocols.c:931 lib/protocols.c:946 lib/protocols.c:1762
#: lib/protocols.c:1871
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Vyhľadávam %s\n"

#: lib/protocols.c:937 lib/protocols.c:952 lib/protocols.c:1767
#: lib/protocols.c:1876
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť adresu hostiteľa %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1209 lib/protocols.c:1210 lib/protocols.c:1269
#: lib/protocols.c:1276 lib/protocols.c:1355 lib/protocols.c:1356
#: lib/protocols.c:1390
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"

#: lib/protocols.c:1785 lib/protocols.c:1828 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1791 lib/protocols.c:1890
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Skúšam %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1796 lib/protocols.c:1897
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1852 lib/sshv2.c:895
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1914 lib/protocols.c:2528 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1921
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Pripojený na %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:2145 lib/protocols.c:2216
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Pripojenie na %s vypršalo\n"

#: lib/protocols.c:2285
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2299
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2425
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "Chyba: Vzdialený hostiteľ %s odpojený. Max. počet pokusov dosiahnutý...vzdávam sa\n"

#: lib/protocols.c:2433
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""

#: lib/pty.c:288
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr ""

#: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr ""

#: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr ""

#: lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy server:"

#: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Firewall hostiteľ"

#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy port:"

#: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy používateľ:"

#: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
msgid "Your firewall username"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy heslo:"

#: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
msgid "Your firewall password"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Používať HTTP/1.1"

#: lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:992
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Odpájam sa od hostiteľa %s\n"

#: lib/rfc2068.c:309
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Spúšťam prenos súboru na pozícii %lld\n"

#: lib/rfc2068.c:317
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Spúšťam prenos súboru na pozícii %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:339
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa preniesť súbor %s\n"

#: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1077
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Prenášam zoznam súborov v adresári...\n"

#: lib/rfc2068.c:816
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
"server response\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:824
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
"response\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:25
msgid "SITE command"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:26
msgid "user@host"
msgstr "používateľ@hostiteľ"

#: lib/rfc959.c:27
msgid "user@host:port"
msgstr "používateľ@hostiteľ:port"

#: lib/rfc959.c:28
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:29
msgid "user@host port"
msgstr "používateľ@hostiteľ port"

#: lib/rfc959.c:30
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "používateľ@hostiteľ NOAUTH"

#: lib/rfc959.c:31
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"

#: lib/rfc959.c:32
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

#: lib/rfc959.c:41
msgid "Email address:"
msgstr "Email adresa:"

#: lib/rfc959.c:43
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:57
msgid "Proxy account:"
msgstr "Proxy konto:"

#: lib/rfc959.c:59
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:61
msgid "Proxy server type:"
msgstr "Typ proxy servera:"

#: lib/rfc959.c:64
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:67
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Pasívny prenos súborov"

#: lib/rfc959.c:70
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:72
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:75
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:77
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "Prenášať súbory v ASCII móde"

#: lib/rfc959.c:80
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:756
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:851
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:923
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:1422
msgid "total"
msgstr "spolu"

#: lib/rfc959.c:1424
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:37
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:39
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:41
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:44
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:45
msgid "Use ssh-askpass utility"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:48
msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:50
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:53
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:257
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329
msgid "WARNING"
msgstr "UPOZORNENIE"

#: lib/sshv2.c:371
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "Chyba: Bolo zadané nesprávne heslo\n"

#: lib/sshv2.c:374
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:377
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:416
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:422
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:431
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:436
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:442
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:447
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:451
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:456
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:461
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:466
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:471
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:475
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:492
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:497
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/bookmarks.c:1256
#: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1106
#: src/gtk/options_dialog.c:1308 src/gtk/transfer.c:2053
msgid "OK"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:513
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:516
msgid "No such file or directory"
msgstr "Súbor alebo adresár neexistuje"

#: lib/sshv2.c:519
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup odmietnutý"

#: lib/sshv2.c:522
msgid "Failure"
msgstr "Zlyhanie"

#: lib/sshv2.c:525
msgid "Bad message"
msgstr "Zlá správa"

#: lib/sshv2.c:528
msgid "No connection"
msgstr "Nie je spojenie"

#: lib/sshv2.c:531
msgid "Connection lost"
msgstr "Spojenie sa stratilo"

#: lib/sshv2.c:534
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Nepodporovaná operácia"

#: lib/sshv2.c:537
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "Server vrátil nerozpoznanú správu"

#: lib/sshv2.c:574
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1116 lib/sshv2.c:1951 lib/sshv2.c:2044
#: lib/sshv2.c:2132
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:638
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:714 lib/sshv2.c:727 lib/sshv2.c:749 lib/sshv2.c:817
#: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:1039 lib/sshv2.c:1107 lib/sshv2.c:1220
#: lib/sshv2.c:1233 lib/sshv2.c:1246 lib/sshv2.c:1259 lib/sshv2.c:1315
#: lib/sshv2.c:1380 lib/sshv2.c:1840 lib/sshv2.c:1942 lib/sshv2.c:2035
#: lib/sshv2.c:2120 lib/sshv2.c:2205
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:866
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Otváram SSH pripojenie na %s\n"

#: lib/sshv2.c:959
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Úspešne prihlásený na SSH server %s\n"

#: lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:99
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:121
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:180
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:287
msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:302
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:313
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:349
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:359
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:377
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58
#: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:40
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Spustiť záložku"

#: src/gtk/bookmarks.c:70
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Pridanie záložky: Musíte zadať meno záložky\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:77
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "Pridanie záložky: Nemôžem pridať záložku %s pretože také meno už existuje\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pridať záložku"

#: src/gtk/bookmarks.c:141
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Pridať záložku: Musíte zadať meno hostiteľa\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481
msgid "New Folder"
msgstr "Nový adresár"

#: src/gtk/bookmarks.c:472
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Zadajte názov pre adresár, ktorý chcete vytvoriť"

#: src/gtk/bookmarks.c:482
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Zadajte názov pre položku, ktorú chcete vytvoriť"

#: src/gtk/bookmarks.c:555
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:556
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Odstrániť záložku"

#: src/gtk/bookmarks.c:583
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#: src/gtk/bookmarks.c:825 src/gtk/bookmarks.c:828
msgid "Edit Entry"
msgstr "Upraviť položku"

#: src/gtk/bookmarks.c:865
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: src/gtk/bookmarks.c:880
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostiteľ:"

#: src/gtk/bookmarks.c:893
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/gtk/bookmarks.c:910
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtk/bookmarks.c:934
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Vzdialený adresár:"

#: src/gtk/bookmarks.c:947
msgid "Local Directory:"
msgstr "Lokálny adresár:"

#: src/gtk/bookmarks.c:964
msgid "Username:"
msgstr "Používateľ:"

#: src/gtk/bookmarks.c:977
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/gtk/bookmarks.c:991
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1005
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Prihlásiť sa ako anonymný používateľ"

#: src/gtk/bookmarks.c:1031 src/gtk/bookmarks.c:1266
#: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1117
#: src/gtk/options_dialog.c:1319 src/gtk/transfer.c:2065
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Zrušiť  "

#: src/gtk/bookmarks.c:1041 src/gtk/options_dialog.c:1330
msgid "Apply"
msgstr "Aplikovať"

#: src/gtk/bookmarks.c:1183
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbor"

#: src/gtk/bookmarks.c:1184
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Súbor/teroff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1185
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Súbor/Nový adresár..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1186
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Súbor/Nová položka..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1187
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Súbor/Vymazať"

#: src/gtk/bookmarks.c:1188
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Súbor/Vlastnosti..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1189
msgid "/File/sep"
msgstr "/Súbor/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1190
msgid "/File/Close"
msgstr "/Súbor/Zavrieť"

#: src/gtk/bookmarks.c:1201 src/gtk/bookmarks.c:1204
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Upraviť záložky"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89
#: src/gtk/menu-items.c:422 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
#: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:540
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operácia prerušená\n"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
#: src/gtk/chmod_dialog.c:170
msgid "Chmod"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:190
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:200
msgid "Special"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SUID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "SGID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:600
msgid "User"
msgstr "Používateľ"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Read"
msgstr "Čítanie"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Write"
msgstr "Zápis"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
#: src/gtk/chmod_dialog.c:276
msgid "Execute"
msgstr "Spustenie"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:601
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:260
msgid "Other"
msgstr "Iné"

#: src/gtk/delete_dialog.c:156
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať tieto %ld súbory a %ld adresáre"

#: src/gtk/delete_dialog.c:158
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Vymazať súbory/adresáre"

#: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1191
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"

#: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr ""

#: src/gtk/dnd.c:234
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "Prijaté URL %s\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
msgid "Exit"
msgstr "Koniec"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Okno 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Okno 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/FTP/sep"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binárne"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Možnosti..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Koniec"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/_Local"
msgstr "/_Lokálne"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Lokálne/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:174
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Lokálne/Otvoriť _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Lokálne/Odpojiť"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Lokálne/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Lokálne/Zmeniť špecifikáciu..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Lokálne/Zobraziť vybrané"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Lokálne/Vybrať všetky"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Lokálne/Vybrať všetky súbory"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Lokálne/Zrušiť výber všetkých"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Lokálne/Uložiť zoznam adresárov..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Lokálne/Poslať príkaz..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Lokálne/Zmeniť adresár"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Lokálne/Atribúty..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Lokálne/Vytvoriť adresár..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Lokálne/Premenovať..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Lokálne/Vymazať..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Lokálne/Upraviť..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Lokálne/Prezrieť..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Lokálne/Obnoviť"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Vzdialene"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/_Vzdialene/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/_Vzdialene/Otvoriť _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:197
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/_Vzdialene/Odpojiť"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/_Vzdialene/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/_Vzdialene/Zmeniť špecifikáciu..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/_Vzdialene/Zobraziť vybrané"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/_Vzdialene/Vybrať všetky"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/_Vzdialene/Vybrať všetky súbory"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:204
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/_Vzdialene/Odznačiť všetky"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/_Vzdialene/Uložiť zoznam adresárov..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/_Vzdialene/Poslať SITE príkaz..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:208
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/_Vzdialene/Zmeniť adresár"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/_Vzdialene/Atribúty..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:210
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/_Vzdialene/Vytvoriť adresár..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/_Vzdialene/Premenovať..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:212
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/_Vzdialene/Vymazať..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/_Vzdialene/Upraviť..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/_Vzdialene/Prezrieť..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/_Vzdialene/Obnoviť"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Záložky"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/_Záložky/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/_Záložky/Pridať záložku"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/_Záložky/Upraviť záložky"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/_Záložky/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Prenosy"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/_Prenosy/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/_Prenosy/Spustiť prenos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/_Prenosy/Zastaviť prenos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/_Prenosy/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:228
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/_Prenosy/Preskočit aktuálny súbor"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:229
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/_Prenosy/Odstrániť súbor"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:231
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/_Prenosy/Presunúť súbor _vyššie"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:233
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/_Prenosy/Presunúť súbor _nižšie"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:236
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/_Prenosy/Získať súbory"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:237
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/_Prenosy/Poslať súbory"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:238
msgid "/L_ogging"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:239
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:240
msgid "/Logging/Clear"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241
msgid "/Logging/View log..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:243
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Nástroje/"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:244
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Nástroje/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:245
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Nástroje/Porovnať okná"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:246
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Nástroje/Vyčistiť vyr. pamäť"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:247
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:248
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Pomoc/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:249
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/O programe..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "Host: "
msgstr "Hostiteľ: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
msgid "User: "
msgstr "Používateľ: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:421
msgid "Pass: "
msgstr "Heslo: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1894
msgid "Filename"
msgstr "Súbor"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:599
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:602
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:603
msgid "Attribs"
msgstr "Atribúty"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:803
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:935
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1170
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1172 src/text/gftp-text.c:150
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:119
msgid "Connect via URL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:119
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:152
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192
msgid "Change Filespec"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:192
msgid "Enter the new file specification"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:592 src/gtk/menu-items.c:650
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:246
msgid "Save Directory Listing"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:363
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:382 src/gtk/menu-items.c:385
msgid "Site"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:385
msgid "Enter site-specific command"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:484 src/gtk/menu-items.c:518
msgid "Chdir"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:616 src/gtk/menu-items.c:674
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:685
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:697
msgid "Save Log"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:733
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742
msgid "About gFTP"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:390
msgid "Translated by"
msgstr "Preklad"

#: src/gtk/menu-items.c:785
msgid "About"
msgstr "O"

#: src/gtk/menu-items.c:834
msgid "License Agreement"
msgstr "Licenčná Zmluva"

#: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377
msgid "  Close  "
msgstr "  Zavrieť  "

#: src/gtk/menu-items.c:922
msgid "Compare Windows"
msgstr "Porovnať okná"

#: src/gtk/misc-gtk.c:214
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"

#: src/gtk/misc-gtk.c:303
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"

#: src/gtk/misc-gtk.c:310
msgid "] (Cached) ["
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:324
msgid "Not connected"
msgstr "Nie je pripojený"

#: src/gtk/misc-gtk.c:410
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:506
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:514
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"

#: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
#: src/gtk/rename_dialog.c:113
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1177
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: src/gtk/misc-gtk.c:983
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1053
msgid "  Yes  "
msgstr "  Áno  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1063
msgid "  No  "
msgstr "  Nie  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1119
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Získavam zoznam adresárov"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1139
msgid "  Stop  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:1269
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
msgid "Mkdir"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
msgid "Make Directory"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:917
msgid "Edit Host"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:917
msgid "Add Host"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:949 src/gtk/options_dialog.c:1040
msgid "Domain"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:969
msgid "Network Address"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:1002 src/gtk/options_dialog.c:1142
msgid "Netmask"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:1148
msgid "Local Hosts"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:1184 src/gtk/view_dialog.c:91
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:1246 src/gtk/options_dialog.c:1251
msgid "Options"
msgstr ""

#: src/gtk/rename_dialog.c:79
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/rename_dialog.c:111
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:173
msgid "Receiving file names..."
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:289
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1292
msgid "Connecting..."
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:326 src/gtk/transfer.c:1186 src/gtk/transfer.c:1197
msgid "Enter Password"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1187 src/gtk/transfer.c:1198
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:417
msgid "Transfer Files"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:425
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:652
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:709
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:739
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:844 src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1164
#: src/gtk/transfer.c:1607
msgid "Skipped"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:848 src/gtk/transfer.c:1140 src/gtk/transfer.c:1168
msgid "Waiting..."
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:991
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:994
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1001
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1006
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1014
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1017
msgid "Edit File"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1081
msgid "Finished"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1121
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1336
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1366
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1375
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1401
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1501 src/gtk/transfer.c:1535
#: src/gtk/transfer.c:1575 src/gtk/transfer.c:1628 src/gtk/transfer.c:1687
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1519
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1560 src/gtk/transfer.c:1613
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1774 src/gtk/transfer.c:1979 src/gtk/transfer.c:2018
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1796 src/gtk/transfer.c:1989 src/gtk/transfer.c:2024
msgid "Resume"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1818 src/gtk/transfer.c:1984
msgid "Skip"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1895
msgid "Local Size"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1896
msgid "Remote Size"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1897
msgid "Action"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1899
msgid "Download Files"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1899
msgid "Upload Files"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1925
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:2030
msgid "Skip File"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:2040
msgid "Select All"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:2046
msgid "Deselect All"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:100
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:113
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:184
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:187
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:244
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:279
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:286
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:29
msgid "about"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:37
msgid "chdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:39
msgid "chmod"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:40
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "clear"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "Available options: cache"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "close"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "delete"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:46
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "get"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "help"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:50
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lcd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
msgid "Changes the local working directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:53
msgid "lchdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:55
msgid "lchmod"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "ldelete"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lmkdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Creates a local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "lpwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrename"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "lrmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Remove a local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "ls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mget"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mkdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:74
msgid "Creates a remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "mput"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "open"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:78
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "put"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Show current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "rename"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "rmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid "Remove a remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:89
msgid "set"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:90
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:148
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:231
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:338
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
#: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
#: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:699
#: src/text/gftp-text.c:717 src/text/gftp-text.c:738 src/text/gftp-text.c:812
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:480
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:503
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:526
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:555
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:583
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:745
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:819
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:957
#, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:964
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1031
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1087
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1101
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1108
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1136
msgid "Invalid argument\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1161
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1239
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr ""