view po/th.po @ 952:a490d94a5b8e

2008-03-28 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * lib/Makefile.am lib/misc.c lib/socket-connect.c lib/socket-connect-getaddrinfo.c lib/socket-connect-gethostbyname.c lib/sockutils.c lib/gftp.h - cleaned up more of the socket functions and split them up into their own files. Cleanups and bug fixes to the DNS lookup code.
author masneyb
date Fri, 28 Mar 2008 11:44:36 +0000
parents a02d86bd77dd
children
line wrap: on
line source

# Thai translation of gftp.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gftp package.
#
# Tip <ratiratana@hotmail.com>, 2003.
# Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-21 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 17:19-0600\n"
"Last-Translator: Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: lib/bookmark.c:39
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "URL ไม่ถูกต้อง %s\n"

#: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "ผิดพลาด: ในไฟล์ดัชนีแคชบรรทัดที่ %s ไม่ถูกต้อง\n"

#: lib/cache.c:137 lib/local.c:534
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s: %s\n"

#: lib/cache.c:161
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราว: %s\n"

#: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154
#: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:265 lib/sshv2.c:1000
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: การปิดตัวเก็บรายละเอียดไฟล์ผิดพลาด: %s\n"

#: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถค้นหาไฟล์ %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2750
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดไฟล์ที่เครื่อง %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2455 lib/sslcommon.c:467
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเขียนลงในซ็อกเก็ต: %s\n"

#: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2383 lib/sslcommon.c:421
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถอ่านจากซ็อกเก็ต: %s\n"

#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ชื่อไฟล์บุ๊กมาร์กไม่เป็นที่ยอมรับ %s\n"

#: lib/config_file.c:183
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "คำเตือน: ไม่พบไฟล์บุ๊กมาร์กต้นแบบ %s\n"

#: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดไฟล์บุ๊กมาร์ก %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "คำเตือน gFTP: กำลังข้ามบรรทัด %d ในไฟล์บุ๊กมาร์ก: %s\n"

#: lib/config_file.c:338
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "คำเตือน gFTP: บรรทัด %d มีอาร์กิวเมนต์ไม่เพียงพอ\n"

#: lib/config_file.c:499
#, fuzzy
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"ส่วนนี้เป็นการระบุ ว่าโฮสต์อยู่บนเครือข่ายย่อยท้องถิ่น ไม่ต้องการที่จะออกไปข้างนอกเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี "
"(ถ้ามีอยู่) Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/"
"netmask "

#: lib/config_file.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=นามสกุลของไฟล์:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. หมายเหตุ: "
"ทุกอาร์กิวเมนต์ยกเว้น นามสกุลของไฟล์ เป็นตัวเลือก"

#: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ชื่อไฟล์การปรับแต่งไม่ถูกต้อง %s\n"

#: lib/config_file.c:591
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:601
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่พบไฟล์การปรับแต่งต้นฉบับ %s\n"

#: lib/config_file.c:603
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "คุณจะทำการติดตั้งใช่หรือไม่?\n"

#: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดไฟล์การปรับแต่ง %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:651
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:657
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "คำเตือน gFTP: กำลังข้ามบรรทัด %d ในไฟล์การปรับแต่ง: %s\n"

#: lib/config_file.c:664
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ชื่อไฟล์การบันทึกการปฏิบัติการไม่ถูกต้อง %s\n"

#: lib/config_file.c:670
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "คำเตือน gFTP: ไม่สามารถเปิด %s สำหรับการเขียน: %s\n"

#: lib/config_file.c:725
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"ไฟล์บุ๊กมาร์กสำหรับ gFTP สงวนลิขสิทธิ์  (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org> "
"คำเตือน: ข้อคิดเห็นใดที่คุณเพิ่มลงในไฟล์นี้จะถูกเขียนทับ"

#: lib/config_file.c:726
msgid ""
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"ไฟล์ปรับแต่งสำหรับ gFTP สงวนลิขสิทธิ์ (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org> "
"คำเตือน: ข้อคิดเห็นใดๆ ที่คุณเพิ่มลงในไฟล์นี้จะถูกเขียนทับ หากรายการใดมีรูปเครื่องหมาย (*) "
"อยู่ในข้อคิดเห็นนั้น คุณไม่สามารถเปลี่ยนแปลงมันได้จากภายใน gFTP"

#: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:568 lib/rfc2068.c:569
msgid "<unknown>"
msgstr "<ไม่รู้จัก>"

#: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377
#: lib/config_file.c:1410
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""

#: lib/ftps.c:138
msgid ""
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""

#: lib/https.c:89
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""

#: lib/local.c:67 lib/local.c:464
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรี่ท้องถิ่นไปยัง %s: %s\n"

#: lib/local.c:81 lib/local.c:449
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถรับไดเรกทอรีที่ใช้งานอยู่ขณะนี้: %s\n"

#: lib/local.c:179
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถตัดไฟล์ที่อยู่บนเครื่องให้สั้นลง %s: %s\n"

#: lib/local.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "ไม่พบรายชื่อไดเรกทอรีบนเครื่องผู้ใช้ %s: %s\n"

#: lib/local.c:441
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีบนเครื่องไปยัง %s ได้สำเร็จ\n"

#: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229
#: src/gtk/view_dialog.c:316
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "ย้ายออกเรียบร้อยแล้ว %s\n"

#: lib/local.c:487
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีออกได้ %s : %s\n"

#: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:320
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถย้ายไฟล์ออกได้ %s : %s\n"

#: lib/local.c:527
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "สร้างไดเรกทอรี %s ได้สำเร็จ\n"

#: lib/local.c:553
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "เปลี่ยนชื่อจาก %s ไปเป็น %s ได้สำเร็จ\n"

#: lib/local.c:560
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s\n"

#: lib/local.c:583
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "เปลี่ยนโหมดจาก %s ไปยัง %d ได้สำเร็จ\n"

#: lib/local.c:590
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดจาก %s ไปยัง %d: %s\n"

#: lib/local.c:682
msgid "local filesystem"
msgstr "ระบบไฟล์บนเครื่อง"

#: lib/misc.c:415
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr ""

#: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:616
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""

#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"

#: lib/options.h:24
msgid "file"
msgstr "ไฟล์"

#: lib/options.h:24
msgid "size"
msgstr "ขนาด"

#: lib/options.h:25
msgid "user"
msgstr "ผู้ใช้"

#: lib/options.h:25
msgid "group"
msgstr "กลุ่ม"

#: lib/options.h:26
msgid "datetime"
msgstr ""

#: lib/options.h:26
msgid "attribs"
msgstr "คุณลักษณะ"

#: lib/options.h:28
msgid "descending"
msgstr ""

#: lib/options.h:28
msgid "ascending"
msgstr ""

#: lib/options.h:34
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"

#: lib/options.h:37
msgid "View program:"
msgstr "โปรแกรมดูไฟล์:"

#: lib/options.h:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"โปรแกรมปริยายนี้ใช้สำหรับดูไฟล์ต่างๆ หากไม่พบไฟล์ใดๆ โปรแกรมดูไฟล์ภายในจะถูกนำมาใช้งาน"

#: lib/options.h:40
msgid "Edit program:"
msgstr "โปรแกรมแก้ไข:"

#: lib/options.h:41
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "โปรแกรมปริยายที่ใช้เพื่อแก้ไขไฟล์"

#: lib/options.h:42
msgid "Startup Directory:"
msgstr "ไดเรกทอรีเริ่มต้น:"

#: lib/options.h:44
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "ไดเรกทอรีปริยายของ gFTP จะเริ่มการทำงาน"

#: lib/options.h:45
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "ขนาดหน้าต่างการบันทึกการปฏิบัติการสูงสุด:"

#: lib/options.h:47
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "ขนาดสูงสุดของหน้าต่างการบันทึกการปฏิบัติการที่มีหน่วยเป็นไบต์ของพอร์ต GTK+"

#: lib/options.h:49
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr ""

#: lib/options.h:51
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""

#: lib/options.h:53
msgid "Cache TTL:"
msgstr ""

#: lib/options.h:56
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "่"

#: lib/options.h:59
msgid "Append file transfers"
msgstr "การถ่ายโอนไฟล์แบบต่อข้อมูล"

#: lib/options.h:61
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "แนบไฟล์ใหม่ที่จะถ่ายโอนไปยังไฟล์ที่มีอยู่แล้ว"

#: lib/options.h:62
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "ถ่ายโอนทีละไฟล์ต่อหนึ่งครั้ง"

#: lib/options.h:64
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "ทำการถ่ายโอนทีละไฟล์ต่อหนึ่งครั้ง ใช่หรือไม่?"

#: lib/options.h:65
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "เขียนทับโดยค่าปริยาย"

#: lib/options.h:68
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "เขียนทับไฟล์โดยค่าปริยายหรือตั้งให้ทำการถ่ายโอนไฟล์อีกครั้ง"

#: lib/options.h:70
msgid "Preserve file permissions"
msgstr ""

#: lib/options.h:73
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "คงสิทธิ์ที่อนุญาตของไฟล์ทางไกลไว้"

#: lib/options.h:75
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "เรียกใหม่หลังการถ่ายโอนแต่ละไฟล์"

#: lib/options.h:78
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "เรียกกล่องรายการใหม่หลังจากถ่ายโอนแต่ละไฟล์เรียบร้อย"

#: lib/options.h:80
msgid "Sort directories first"
msgstr "เรียงตามไดเรกทอรีเป็นลำดับแรก"

#: lib/options.h:83
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "วางไดเรกทอรีก่อนแล้วตามด้วยไฟล์"

#: lib/options.h:84
msgid "Show hidden files"
msgstr "แสดงไฟล์ซ่อน"

#: lib/options.h:87
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "แสดงไฟล์ซ่อนที่อยู่ในกล่องรายการ"

#: lib/options.h:88
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "แสดงสถานะการถ่ายโอนบนหัวเรื่อง"

#: lib/options.h:90
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr "แสดงสถานะการถ่ายโอนบนแถบหัวเรื่อง"

#: lib/options.h:91
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr ""

#: lib/options.h:93
msgid ""
"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr ""

#: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051
#: src/gtk/options_dialog.c:1144
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"

#: lib/options.h:97
msgid "Network timeout:"
msgstr "การหมดเวลาการเชื่อมต่อเครือข่าย:"

#: lib/options.h:100
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/options.h:102
msgid "Connect retries:"
msgstr "ลองเชื่อมต่อใหม่:"

#: lib/options.h:105
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr ""
"จำนวนครั้งในการลองเชื่อมต่อใหม่อัตโนมัติ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 "
"เมื่อต้องการให้เชื่อมต่อใหม่อย่างไม่มีกำหนด "

#: lib/options.h:107
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "เวลาพักในการลองใหม่:"

#: lib/options.h:110
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "จำนวนวินาทีในการรอระหว่างลองใหม่"

#: lib/options.h:111
msgid "Max KB/S:"
msgstr "ค่าสูงสุด (กิโลไบต์/วินาที):"

#: lib/options.h:114
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"ค่าสูงสุด (กิโลโบต์/วินาที) ของการถ่ายโอนไฟล์ที่สามารถรับได้ (กำหนดให้เป็น 0 เมื่อไม่ใช้งาน)"

#: lib/options.h:117
msgid "Default Protocol:"
msgstr "โพรโตคอลปริยาย"

#: lib/options.h:119
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "โพรโตคอลปริยายที่กำหนดให้ในการใช้งาน"

#: lib/options.h:121 lib/options.h:124
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr ""

#: lib/options.h:129
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"นี่เป็นการกำหนดว่าอะไรจะเกิดขึ้นเมื่อคุณคลิ้กซ้ำที่ไฟล์ในกล่องรายการไฟล์ 0=ดูไฟล์ 1=แก้ไขไฟล์ "
"2=ถ่ายโอนไฟล์"

#: lib/options.h:132
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "ความกว้างปริยายของกล่องรายการไฟล์ที่เครื่อง"

#: lib/options.h:135
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "ความกว้างปริยายของกล่องรายการไฟล์ที่เครื่องฝั่งโน้น"

#: lib/options.h:138
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "ความสูงปริยายของกล่องรายการไฟล์ที่เครื่อง/ไฟล์ที่เครื่องฝั่งโน้น"

#: lib/options.h:141
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "ความสูงปริยายของกล่องรายการการถ่ายโอน"

#: lib/options.h:144
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างการติดตามการใช้งาน"

#: lib/options.h:147
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"ความกว้างของคอลัมน์ชื่อไฟล์ในหน้าต่างถ่ายโอน กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ"

#: lib/options.h:151 lib/options.h:157
msgid "The default column to sort by"
msgstr "คอลัมน์ปริยายเรียงลำดับโดย"

#: lib/options.h:154 lib/options.h:160
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "เรียงลำดับจากน้อยไปมาก หรือ จากมากไปน้อย"

#: lib/options.h:164 lib/options.h:182
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ความกว้างของคอลัมน์ชื่อไฟล์ในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 "
"เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"

#: lib/options.h:167 lib/options.h:185
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ความกว้างของขนาดคอลัมน์ในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 "
"เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"

#: lib/options.h:170 lib/options.h:188
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ความกว้างของคอลัมน์ผู้ใช้ในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ "
"กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"

#: lib/options.h:173 lib/options.h:191
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ความกว้างของคอลัมน์กลุ่มในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ "
"กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"

#: lib/options.h:176 lib/options.h:194
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ความกว้างของคอลัมน์วันที่ในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ "
"กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"

#: lib/options.h:179 lib/options.h:197
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ความกว้างของคอลัมน์คุณลักษณะในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 "
"เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"

#: lib/options.h:200
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "สีสำหรับคำสั่งที่ถูกส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์"

#: lib/options.h:203
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "สีสำหรับคำสั่งที่ได้รับจากเซิร์ฟเวอร์"

#: lib/options.h:206
msgid "The color of the error messages"
msgstr "สีสำหรับข้อความผิดพลาด"

#: lib/options.h:209
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "สีที่เตรียมไว้สำหรับข้อความบันทึกการปฏิบัติการ"

#: lib/options.h:215 lib/rfc959.c:40
msgid "FTP"
msgstr ""

#: lib/options.h:218 lib/options.h:220
msgid "FTPS"
msgstr ""

#: lib/options.h:223 lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/options.h:226 lib/options.h:228
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: lib/options.h:231
msgid "Local"
msgstr "เครื่องที่ใช้"

#: lib/options.h:233
msgid "SSH2"
msgstr ""

#: lib/options.h:235 src/gtk/bookmarks.c:858
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "บุ๊กมาร์ก"

#: lib/protocols.c:221
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "การถ่ายโอนไฟล์จะถูกจำกัดที่ %.2f กิโลไบต์/วินาที\n"

#: lib/protocols.c:329
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "กำลังโหลดรายชื่อไดเรกทอรี %s จากแคช\n"

#: lib/protocols.c:546
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเขียนลงแคช: %s\n"

#: lib/protocols.c:578
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่พบบุ๊กมาร์ก %s \n"

#: lib/protocols.c:585
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr "บุ๊กมาร์กผิดพลาด: รายการในบุ๊กมาร์ก %s หายไป ดูให้แน่ใจว่ามีชื่อโฮสต์และชื่อผู้ใช้\n"

#: lib/protocols.c:693
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1036 lib/protocols.c:1051 lib/protocols.c:1974
#: lib/protocols.c:2083
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "กำลังค้นหา %s\n"

#: lib/protocols.c:1042 lib/protocols.c:1057 lib/protocols.c:1979
#: lib/protocols.c:2088
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถค้นหาชื่อโฮสต์ %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1348 lib/protocols.c:1349 lib/protocols.c:1390
#: lib/protocols.c:1391 lib/protocols.c:1450 lib/protocols.c:1457
#: lib/protocols.c:1536 lib/protocols.c:1537 lib/protocols.c:1571
msgid "unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"

#: lib/protocols.c:1997
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "สร้างซ็อกเก็ตล้มเหลว: %s\n"

#: lib/protocols.c:2003 lib/protocols.c:2102
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "พยายาม %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:2008 lib/protocols.c:2109
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:2040 lib/rfc959.c:630
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr "สร้าง IPv4 ซ็อกเก็ตล้มเหลว: %s\n"

#: lib/protocols.c:2064 lib/sshv2.c:898
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2126 lib/protocols.c:2759 lib/rfc959.c:639 lib/rfc959.c:786
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2133
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:2363 lib/protocols.c:2434
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "หมดเวลาการเชื่อมต่อไปยัง %s\n"

#: lib/protocols.c:2503
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "ไม่ได้รับค่าสถานะซ็อกเก็ต: %s\n"

#: lib/protocols.c:2517
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าซ็อกเก็ตให้เป็นแบบไม่มีจำกัด (non-blocking): %s\n"

#: lib/protocols.c:2653
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไซต์ทางไกล %s ถูกยกเลิกการเชื่อมต่อ ลองใหม่จนถึงค่าสูงสุด...กำลังจะยกเลิก\n"

#: lib/protocols.c:2661
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""
"ผิดพลาด: ไซต์ทางไกล %s ถูกยกเลิกการเชื่อมต่อ จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งในเวลา %d วินาที\n"

#: lib/pty.c:288
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถสร้างคู่ซ็อกเก็ต: %s\n"

#: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถประมวลผล ssh: %s\n"

#: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถแตกโพรเซสได้: %s\n"

#: lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิด pty ต้นฉบับ %s: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "ชื่อโฮสต์พร็อกซี:"

#: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
msgid "Firewall hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์ไฟร์วอลล์"

#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
msgid "Proxy port:"
msgstr "พอร์ตพร็อกซี:"

#: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "พอร์ตเพื่อเชื่อมต่อไปยังไฟร์วอลล์"

#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
msgid "Proxy username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้พร็อกซี:"

#: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
msgid "Your firewall username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ไฟร์วอลล์ของคุณ"

#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
msgid "Proxy password:"
msgstr "รหัสผ่านพร็อกซี:"

#: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
msgid "Your firewall password"
msgstr "รหัสผ่านไฟร์วอลล์ของคุณ"

#: lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "ใช้ HTTP/1.1"

#: lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "คุณต้องการใช้ HTTP/1.1 หรือ HTTP/1.0?"

#: lib/rfc2068.c:154 lib/rfc2068.c:866
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:260 lib/rfc959.c:599 lib/sshv2.c:995
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อจากไซต์ %s\n"

#: lib/rfc2068.c:310
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "กำลังเริ่มต้นถ่ายโอนไฟล์ที่ออฟเซต %lld\n"

#: lib/rfc2068.c:318
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "กำลังเริ่มต้นถ่ายโอนไฟล์ที่ออฟเซต %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:340
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเรียกไฟล์กลับคืน %s\n"

#: lib/rfc2068.c:442 lib/sshv2.c:1080
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "กำลังเรียกกลับคืนรายชื่อไดเรกทอรี...\n"

#: lib/rfc2068.c:847 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751
#: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110
#: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262
#: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946
#: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "ได้รับการตอบสนองไม่ถูกต้องจากเซิร์ฟเวอร์, กำลังยกเลิกการเชื่อมต่อ\n"

#: lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "คำสั่ง SITE"

#: lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "ได้รับการรับรองความถูกต้อง"

#: lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:33
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "พร็อกซี HTTP"

#: lib/rfc959.c:34
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"

#: lib/rfc959.c:43
msgid "Email address:"
msgstr "ที่อยู่อีเมล์:"

#: lib/rfc959.c:45
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:59
msgid "Proxy account:"
msgstr "บัญชีผู้ใช้พร็อกซี:"

#: lib/rfc959.c:61
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "บัญชีผู้ใช้ไฟร์วอลล์ของคุณ (ที่เป็นตัวเลือก)"

#: lib/rfc959.c:63
msgid "Proxy server type:"
msgstr "ประเภทเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี"

#: lib/rfc959.c:66
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:69
msgid "Passive file transfers"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:72
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:74
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:77
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:79
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "ถ่ายโอนไฟล์ในรูปแบบ ASCII"

#: lib/rfc959.c:82
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr "ได้รับการตอบสนองที่ไม่ถูกต้องจากคำสั่ง PWD: '%s'\n"

#: lib/rfc959.c:668 lib/rfc959.c:678
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "ไม่พบที่อยู่ IP ในการตอบสนอง PASV '%s'\n"

#: lib/rfc959.c:693 lib/rfc959.c:848
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อข้อมูล: %s\n"

#: lib/rfc959.c:705 lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:873
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "ไม่ได้รับชื่อซ็อกเก็ต: %s\n"

#: lib/rfc959.c:716 lib/rfc959.c:863
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถไบด์พอร์ต: %s\n"

#: lib/rfc959.c:735 lib/rfc959.c:882
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถฟังบนพอร์ต %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:777
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
msgstr "สร้าง IPv6ซ็อกเก็ตล้มเหลว: %s\n"

#: lib/rfc959.c:797
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:826 lib/rfc959.c:835
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:892
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถทราบค่าที่อยู่ของซ็อกเก็ตในเครื่องได้: %s\n"

#: lib/rfc959.c:965
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถยอมรับการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์: %s\n"

#: lib/rfc959.c:1478
msgid "total"
msgstr "ทั้งหมด"

#: lib/rfc959.c:1480
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "คำเตือน: ไม่สามารถแปลค่ารายชื่อ %s\n"

#: lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr "โพรโตคอล SSH"

#: lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "ชื่อโปรแกรม SSH:"

#: lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "เส้นทางที่ให้โพรโตคอล SSH ปฏิบัติการ"

#: lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "พารามิเตอร์พิเศษของโพรโตคอล SSH:"

#: lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "พารามิเตอร์พิเศษเพื่อส่งผ่านไปยังโปรแกรม SSH"

#: lib/sshv2.c:37
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:39
#, fuzzy
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr "เส้นทางปริยายของ SSH2 sftp-server ติดต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"

#: lib/sshv2.c:41
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "ต้องการชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของโพรโตคอล SSH"

#: lib/sshv2.c:44
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "เรียกหาชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านในการเชื่อมต่อโพรโตคอล SSH"

#: lib/sshv2.c:45
msgid "Use ssh-askpass utility"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:48
#, fuzzy
msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
msgstr "ใช้อรรถประโยชน์ ssh-askpass เพื่อจับรหัสผ่านของผู้ใช้"

#: lib/sshv2.c:50
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr "ใช้ระบบย่อยของโพรโตคอล SSH2 SFTP"

#: lib/sshv2.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""
"เรียก ssh ด้วยค่าสถานะ -s  ผ่านคำสั่ง sftp   "
"เนื่องจากคุณไม่จำเป็นต้องรู้เส้นทางในการติดต่อไปยัง sftp-server ไปยังเซิร์ฟเวอร์"

#: lib/sshv2.c:259
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "โปรแกรมกำลังทำงาน %s\n"

#: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331
msgid "WARNING"
msgstr "คำเตือน"

#: lib/sshv2.c:373
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "ผิดพลาด: ใส่รหัสผ่านผิดพลาด\n"

#: lib/sshv2.c:376
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""
"โปรดเชื่อมต่อไปยังโฮสต์นี้โดยใช้บรรทัดคำสั่งอรรถประโยชน์ SSH และตอบคำถามนี้อย่างเหมาะสม\n"

#: lib/sshv2.c:379
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr "โปรดแก้ไขตามคำเตือนข้างต้นเพื่อเชื่อมต่อไปยังโฮสต์นี้\n"

#: lib/sshv2.c:418
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: การเริ่มการเรียกใช้โพรโตคอล\n"

#: lib/sshv2.c:424
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: รุ่นโพรโตคอล %d\n"

#: lib/sshv2.c:433
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: เปิด %s\n"

#: lib/sshv2.c:438
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: ปิด\n"

#: lib/sshv2.c:444
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: เปิดไดเรกทอรี %s\n"

#: lib/sshv2.c:449
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: อ่านไดเรกทอรี\n"

#: lib/sshv2.c:453
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: ย้ายไฟล์ %s ออก\n"

#: lib/sshv2.c:458
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: สร้างไดเรกทอรี %s\n"

#: lib/sshv2.c:463
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: ย้ายไดเรกทอรี %s ออก\n"

#: lib/sshv2.c:468
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: เส้นทางจริง %s\n"

#: lib/sshv2.c:473
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: คุณสมบัติไฟล์\n"

#: lib/sshv2.c:477
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: เริ่ม %s\n"

#: lib/sshv2.c:494
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: เปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์ (Chmod) %s %o\n"

#: lib/sshv2.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: วันและเวลาที่มีการแก้ไขโดยใช้การเรียกจากระบบ (Utime) %s %d\n"

#: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1263
#: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/gtkui_transfer.c:361
#: src/gtk/misc-gtk.c:956 src/gtk/options_dialog.c:1109
#: src/gtk/options_dialog.c:1311
msgid "OK"
msgstr "ตกลง"

#: lib/sshv2.c:515
msgid "EOF"
msgstr "สิ้นสุดไฟล์"

#: lib/sshv2.c:518
msgid "No such file or directory"
msgstr "ไม่มีไฟล์หรือไดเรกทอรีเช่นนี้"

#: lib/sshv2.c:521
msgid "Permission denied"
msgstr "การเปลี่ยนสิทธิ์ได้รับการปฏิเสธ"

#: lib/sshv2.c:524
msgid "Failure"
msgstr "ล้มเหลว"

#: lib/sshv2.c:527
msgid "Bad message"
msgstr "ข้อความไม่เป็นที่ยอมรับ"

#: lib/sshv2.c:530
msgid "No connection"
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ"

#: lib/sshv2.c:533
msgid "Connection lost"
msgstr "การเชื่อมต่อสูญหาย"

#: lib/sshv2.c:536
msgid "Operation unsupported"
msgstr "การดำเนินการไม่ได้รับการสนับสนุน"

#: lib/sshv2.c:539
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "ได้รับข้อความที่ไม่รู้จักจากเซิร์ฟเวอร์"

#: lib/sshv2.c:576
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "ผิดพลาด: ขนาดข้อความ %d ใหญ่เกินไป\n"

#: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1119 lib/sshv2.c:1955 lib/sshv2.c:2049
#: lib/sshv2.c:2137
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "ผิดพลาด: ขนาดข้อความจากเซิร์ฟเวอร์ %d ใหญ่เกินไป\n"

#: lib/sshv2.c:640
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:869
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "กำลังเปิดการเชื่อมต่อ SSH เพื่อติดต่อไปยัง %s\n"

#: lib/sshv2.c:962
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "บันทึกข้อมูลไปยัง SSH ที่เซิร์ฟเวอร์  %s ได้สำเร็จ\n"

#: lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:99
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:121
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:180
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:287
msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:302
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:313
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:349
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:359
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:377
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:61
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "รอ %d วินาที จนกว่าจะเชื่อมต่อใหม่อีกครั้ง\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:72 src/gtk/chmod_dialog.c:74
#: src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "การดำเนินการถูกยกเลิก\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:146
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">.ถ้าคุณมีคำถาม ข้อคิดเห็น หรือคำแนะนำเกี่ยวกับโปรแกรมนี้ โปรดส่งอี-เมล์มายังเรา "
"และคุณสามารถพบข่าวล่าสุดเกี่ยวกับ gFTP จากเวบไซต์ http://www.gftp.org/\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:147
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"โปรแกรม gFTP ไม่มีการรับประกันใดๆ; คุณสามารถดูรายละเอียดได้จากไฟล์สำเนา โปรแกรม gFTP "
"เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถปรับปรุงใหม่ภายใต้เงื่อนไขที่กำหนด ซึ่งมีรายละเอียดอยู่ในไฟล์สำเนา\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:149 src/gtk/menu-items.c:495
msgid "Translated by"
msgstr "แปลโดย"

#: src/uicommon/gftpui.c:196 src/uicommon/gftpui.c:238
#: src/uicommon/gftpui.c:278 src/uicommon/gftpui.c:313
#: src/uicommon/gftpui.c:348 src/uicommon/gftpui.c:383
#: src/uicommon/gftpui.c:419 src/uicommon/gftpui.c:482
#: src/uicommon/gftpui.c:563 src/uicommon/gftpui.c:828
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังไซต์ทางไกลได้\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:207
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:248
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:284
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:319
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:354
msgid "usage: site <site command>\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:389
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:425 src/uicommon/gftpui.c:442
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:514
msgid "Invalid argument\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:527
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "ลบแคชไดเรกทอรี\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:616
msgid "usage: open "
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:691
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:705
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "ผิดพลาด: ตัวแปร %s เป็นตัวแปรการปรับแต่งค่าที่ไม่ถูกต้อง\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:712
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "ผิดพลาด: ตัวแปร %s ไม่มีอยู่ในพอร์ตข้อความของ gFTP\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:792
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"คำลั่งสนับสนุน:\n"
"\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:835
#, c-format
msgid "usage: %s <filespec>\n"
msgstr "ใช้: %s <filespec>\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:920
msgid "about"
msgstr "เกี่ยวกับ"

#: src/uicommon/gftpui.c:921
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "แสดงข้อมูล gFTP"

#: src/uicommon/gftpui.c:922
msgid "ascii"
msgstr "แอสกี "

#: src/uicommon/gftpui.c:923
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "ตั้งค่าโหมดถ่ายโอนไฟล์ปัจจุบันไปเป็นแอสกี (เฉพาะ FTP เท่านั้น)"

#: src/uicommon/gftpui.c:924
msgid "binary"
msgstr "ฐานสอง"

#: src/uicommon/gftpui.c:925
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "ตั้งค่าโหมดถ่ายโอนไฟล์ปัจจุบันไปเป็นฐานสอง (เฉพาะ FTP เท่านั้น)"

#: src/uicommon/gftpui.c:926
msgid "cd"
msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรี (cd)"

#: src/uicommon/gftpui.c:927 src/uicommon/gftpui.c:929
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีที่ใช้งานที่เครื่องทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:928
msgid "chdir"
msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรี (chdir)"

#: src/uicommon/gftpui.c:930
msgid "chmod"
msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์ (chmod)"

#: src/uicommon/gftpui.c:931
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์ที่อนุญาตของไฟล์ทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:932
msgid "clear"
msgstr "ล้าง"

#: src/uicommon/gftpui.c:933
msgid "Available options: cache"
msgstr "ตัวเลือกที่มีอยู่: แคช"

#: src/uicommon/gftpui.c:934
msgid "close"
msgstr "ปิด"

#: src/uicommon/gftpui.c:935
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อจากไซต์ทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:936
msgid "delete"
msgstr "ลบ"

#: src/uicommon/gftpui.c:937
msgid "Removes a remote file"
msgstr "ย้ายไฟล์ทางไกลออก"

#: src/uicommon/gftpui.c:938
msgid "get"
msgstr "ได้รับ"

#: src/uicommon/gftpui.c:939 src/uicommon/gftpui.c:963
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "ดาว์นโหลดไฟล์ทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:940
msgid "help"
msgstr "ช่วยเหลือ"

#: src/uicommon/gftpui.c:941
msgid "Shows this help screen"
msgstr "แสดงหน้าจอช่วยเหลือ"

#: src/uicommon/gftpui.c:942
msgid "lcd"
msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรี (lcd)"

#: src/uicommon/gftpui.c:943 src/uicommon/gftpui.c:945
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีที่ใช้งาน"

#: src/uicommon/gftpui.c:944
msgid "lchdir"
msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีบนเครื่องที่ใช้ (lchdir)"

#: src/uicommon/gftpui.c:946
msgid "lchmod"
msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์บนเครื่องที่ใช้ (lchmod)"

#: src/uicommon/gftpui.c:947
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์ที่อนุญาตของไฟล์บนเครื่อง"

#: src/uicommon/gftpui.c:948
#, fuzzy
msgid "ldelete"
msgstr "ลบไฟล์บนเครื่องที่ใช้ (ldelete)"

#: src/uicommon/gftpui.c:949
msgid "Removes a local file"
msgstr "ย้ายไฟล์บนเครื่องที่ใช้"

#: src/uicommon/gftpui.c:950
#, fuzzy
msgid "lls"
msgstr "เรียกดูไฟล์ในไดเรกทอรีปัจจุบัน (lls)"

#: src/uicommon/gftpui.c:951
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "แสดงรายชื่อไดเรกทอรีสำหรับไดเรกทอรีปัจจุบันบนเครื่อง"

#: src/uicommon/gftpui.c:952
#, fuzzy
msgid "lmkdir"
msgstr "สร้างไดเรกทอรี (lmkdir)"

#: src/uicommon/gftpui.c:953
msgid "Creates a local directory"
msgstr "สร้างไดเรกทอรีบนเครื่อง"

#: src/uicommon/gftpui.c:954
#, fuzzy
msgid "lpwd"
msgstr "ตรวจสอบไดเรกทอรีบนเครื่องที่ใช้ (lpwd)"

#: src/uicommon/gftpui.c:955
msgid "Show current local directory"
msgstr "แสดงไดเรกทอรีปัจจุบันบนเครื่อง"

#: src/uicommon/gftpui.c:956
#, fuzzy
msgid "lrename"
msgstr "แก้ไขชื่อ (lrename)"

#: src/uicommon/gftpui.c:957
msgid "Rename a local file"
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์บนเครื่อง"

#: src/uicommon/gftpui.c:958
#, fuzzy
msgid "lrmdir"
msgstr "ลบไดเรกทอรี (lrmdir)"

#: src/uicommon/gftpui.c:959
msgid "Remove a local directory"
msgstr "ย้ายไดเรกทอรีบนเครื่อง"

#: src/uicommon/gftpui.c:960
#, fuzzy
msgid "ls"
msgstr "เรียกดูไฟล์ในไดเรกทอรีปัจจุบัน (ls)"

#: src/uicommon/gftpui.c:961
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "แสดงรายชื่อไดเรกทอรีปัจจุบันที่เครื่องทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:962
#, fuzzy
msgid "mget"
msgstr "ดาว์นโหลดไฟล์มายังเครื่องที่ใช้มากกว่า 1 ไฟล์ (mget)"

#: src/uicommon/gftpui.c:964
#, fuzzy
msgid "mkdir"
msgstr "สร้างไดเรกทอรี (mkdir)"

#: src/uicommon/gftpui.c:965
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "สร้างไดเรกทอรีที่เครื่องทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:966
#, fuzzy
msgid "mput"
msgstr "อัพโหลดไฟล์ไปยังเครื่องทางไกลมากกว่า 1 ไฟล์ (mput)"

#: src/uicommon/gftpui.c:967 src/uicommon/gftpui.c:971
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "อัพโหลดไฟล์บนเครื่องที่ใช้"

#: src/uicommon/gftpui.c:968
msgid "open"
msgstr "เปิด"

#: src/uicommon/gftpui.c:969
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "เปิดการเชื่อมต่อไปยังไซต์ทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:970
#, fuzzy
msgid "put"
msgstr "อัพโหลดไฟล์ไปยังเครื่องทางไกล 1 ไฟล์ (put)"

#: src/uicommon/gftpui.c:972
#, fuzzy
msgid "pwd"
msgstr "ตรวจสอบไดเรกทอรีปัจจุบัน (pwd)"

#: src/uicommon/gftpui.c:973
msgid "Show current remote directory"
msgstr "แสดงไดเรกทอรีปัจจุบันของเครื่องทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:974
msgid "quit"
msgstr "ออก"

#: src/uicommon/gftpui.c:975
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "ออกจากโปรแกรม gFTP"

#: src/uicommon/gftpui.c:976
msgid "rename"
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"

#: src/uicommon/gftpui.c:977
msgid "Rename a remote file"
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์ที่เครื่องทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:978
#, fuzzy
msgid "rmdir"
msgstr "ลบไดเรกทอรี (rmdir)"

#: src/uicommon/gftpui.c:979
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "ย้ายไดเรกทอรีทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:980
msgid "set"
msgstr "ตั้งค่า"

#: src/uicommon/gftpui.c:981
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr "แสดงตัวแปรไฟล์การปรับแต่งค่า คุณสามารถตั้งค่าตัวแปรได้โดยกำหนด var=val"

#: src/uicommon/gftpui.c:983
#, fuzzy
msgid "site"
msgstr "ไซต์"

#: src/uicommon/gftpui.c:984
#, fuzzy
msgid "Run a site specific command"
msgstr "ใส่คำสั่งระบุไซต์"

#: src/uicommon/gftpui.c:1074
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "ผิดพลาด: เป็นคำสั่งที่ไม่รู้จัก\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:1324
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไซต์ทางไกลถูกยกเลิกการเชื่อมต่อ หลังจากที่พยายามถ่ายโอนไฟล์\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:1390
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s จาก %s\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:1413
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "ถ่ายโอน %s ได้สำเร็จ ที่ %.2f กิโลไบต์/วินาที\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:194 src/gtk/gftp-gtk.c:1009
#: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: โปรดกดปุ่มหยุดก่อนที่จะทำสิ่งอื่นต่อไป\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:40
msgid "Run Bookmark"
msgstr "เรียกบุ๊กมาร์กทำงาน"

#: src/gtk/bookmarks.c:70
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์ก: คุณต้องใส่ชื่อบุ๊กมาร์ก\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:77
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์ก: ไม่สามารถเพิ่มบุ๊กมาร์ก %s เนื่องจากมีอยู่แล้ว\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Add Bookmark"
msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์ก"

#: src/gtk/bookmarks.c:141
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์ก: คุณต้องใส่ชื่อโฮสต์\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"ใส่ชื่อของบุ๊กมาร์กที่ต้องการเพิ่ม\n"
" คุณสามารถคั่นรายการด้วย / เพื่อใส่ลงในเมนูย่อย\n"
"(เช่น: ไซต์ลีนุกต์/เดเบียน)"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Remember password"
msgstr "จดจำรหัสผ่าน"

#: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481
msgid "New Folder"
msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"

#: src/gtk/bookmarks.c:472
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "ใส่ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่ที่จะสร้าง"

#: src/gtk/bookmarks.c:482
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "ใส่ชื่อของรายการใหม่ที่จะสร้าง"

#: src/gtk/bookmarks.c:555
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบบุ๊กมาร์ก\n"
" %s และรายการย่อยในนั้นทั้งหมด?"

#: src/gtk/bookmarks.c:556
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "ลบบุ๊กมาร์ก"

#: src/gtk/bookmarks.c:583
msgid "Bookmarks"
msgstr "บุ๊กมาร์ก"

#: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826
msgid "Edit Entry"
msgstr "แก้ไขรายการ"

#: src/gtk/bookmarks.c:863
msgid "Description:"
msgstr "รายละเอียด:"

#: src/gtk/bookmarks.c:878
msgid "Hostname:"
msgstr "ชื่อโฮสต์:"

#: src/gtk/bookmarks.c:891
msgid "Port:"
msgstr "พอร์ต:"

#: src/gtk/bookmarks.c:908
msgid "Protocol:"
msgstr "โพรโตคอล:"

#: src/gtk/bookmarks.c:932
msgid "Remote Directory:"
msgstr "ไดเรกทอรีทางไกล:"

#: src/gtk/bookmarks.c:945
msgid "Local Directory:"
msgstr "ไดเรกทอรีบนเครื่อง:"

#: src/gtk/bookmarks.c:962
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"

#: src/gtk/bookmarks.c:975 src/text/textui.c:82
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: src/gtk/bookmarks.c:989
msgid "Account:"
msgstr "บัญชีผู้ใช้:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1003
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "เข้าสู่ระบบโดยไม่ระบุชื่อ"

#: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1273
#: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/gtkui_transfer.c:373
#: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322
msgid "  Cancel  "
msgstr "  ยกเลิก  "

#: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1333
msgid "Apply"
msgstr "ประยุกต์"

#: src/gtk/bookmarks.c:1189
msgid "/_File"
msgstr "/ไฟล์ (_F)"

#: src/gtk/bookmarks.c:1190
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/ไฟล์/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1191
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/ไฟล์/โฟลเดอร์ใหม่..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1192
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/ไฟล์/รายการใหม่..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1193
msgid "/File/Delete"
msgstr "/ไฟล์/ลบ"

#: src/gtk/bookmarks.c:1194
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/ไฟล์/คุณสมบัติ..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1195
msgid "/File/sep"
msgstr "/ไฟล์/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1196
msgid "/File/Close"
msgstr "/ไฟล์/ปิด"

#: src/gtk/bookmarks.c:1207 src/gtk/bookmarks.c:1210
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "แก้ไขบุ๊กมาร์ก"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:160 src/gtk/chmod_dialog.c:165
#: src/gtk/chmod_dialog.c:170
msgid "Chmod"
msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์ (Chmod)"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:190
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"คุณสามารถปรับเปลี่ยนคุณลักษณะไฟล์ของคุณในตอนนี้\n"
" หมายเหตุ: ไม่ใช่เซิร์ฟเวอร์ ftp ทั้งหมดจะสนับสนุนคุณสมบัติ chmod "

#: src/gtk/chmod_dialog.c:200
msgid "Special"
msgstr "พิเศษ"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SUID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "SGID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:693
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Read"
msgstr "อ่าน"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Write"
msgstr "เขียน"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
#: src/gtk/chmod_dialog.c:276
msgid "Execute"
msgstr "ประมวลผล"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:694
msgid "Group"
msgstr "กลุ่ม"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:260
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"

#: src/gtk/delete_dialog.c:156
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบไฟล์ %ld ไฟล์ และ %ld ไดเรกทอรีเหล่านี้"

#: src/gtk/delete_dialog.c:158
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "ลบไฟล์/ไดเรกทอรี"

#: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"

#: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "ลากแล้วปล่อย"

#: src/gtk/dnd.c:255
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "ได้รับ URL แล้ว %s\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:113
msgid "Exit"
msgstr "ออกจากโปรแกรม"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:113
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"ขณะนี้กำลังทำการถ่ายโอนไฟล์อยู่\n"
" คุณแน่ใจว่าต้องการออกจากโปรแกรม?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
msgid "Connect via URL"
msgstr "เชื่อมต่อโดย URL"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
msgid "Enter a URL to connect to"
msgstr "ใส่ URL เพื่อเชื่อมต่อไป"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
msgid "OpenURL"
msgstr "เปิด URL"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP(_F)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/หน้าต่าง 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/หน้าต่าง 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222 src/gtk/gftp-gtk.c:225 src/gtk/gftp-gtk.c:228
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/แอสกี"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/ไบนารี"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:226
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/ตัวเลือก (_O)..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:229
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/ออก (_Q)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:230
msgid "/_Local"
msgstr "/เครื่องที่ใช้ (_L)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:231
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:232
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/เปิด _URL (_U)..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:233
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/ยกเลิกการเชื่อมต่อ"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:234 src/gtk/gftp-gtk.c:240
msgid "/Local/sep"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:235
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/เปลี่ยนการเรียกดูไฟล์ตามรูปแบบที่กำหนด"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:236
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/แสดงที่ถูกเลือกไว้"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:237
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/เลือกทั้งหมด"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:238
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/เลือกไฟล์ทั้งหมด"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:239
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/ยกเลิกการเลือกทั้งหมด"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/บันทึกรายชื่อในไดเรกทอรีที่กำลังใช้งาน..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/ส่งSITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:243
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/เปลี่ยนไดเรกทอรี"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:244
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:245
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/สร้างไดเรกทอรี..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:246
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/เปลี่ยนชื่อ..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:247
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/ลบ..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:248
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/แก้ไข..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:249
msgid "/Local/View..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/แสดง..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:250
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/เรียกใหม่"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:251
msgid "/_Remote"
msgstr "/เครื่องทางไกล (_R)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:252
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/เครื่องทางไกล/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:253
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/เปิด _URL(_U)..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:255
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/เครื่องทางไกล/ยกเลิกการเชื่อมต่อ"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:257 src/gtk/gftp-gtk.c:263
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/เครื่องทางไกล/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:258
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/เปลี่ยนการกำหนดรูปแบบของไฟล์"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:259
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/เครื่องทางไกล/แสดงที่เลือกไว้"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:260
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/เครื่องทางไกล/เลือกทั้งหมด"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:261
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/เครื่องทางไกล/เลือกไฟล์ทั้งหมด"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:262
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/เครื่องทางไกล/ยกเลิกการเลือกทั้งหมด"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:264
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/บันทึกรายชื่อในไดเรกทอรีที่กำลังใช้งาน..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:265
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/ส่งSITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:266
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/เครื่องทางไกล/เปลี่ยนไดเรกทอรี"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:267
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:268
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/สร้างไดเรกทอรี"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:269
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/เปลี่ยนชื่อ..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:270
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/ลบ.."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:271
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/แก้ไข..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:272
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/แสดง..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:273
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/เครื่องทางไกล/เรียกใหม่"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:274
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/บุ๊กมาร์ก (_B)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:275
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/บุ๊กมาร์ก/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:276
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/บุ๊กมาร์ก/เพิ่มบุ๊กมาร์ก"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:278
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/บุ๊กมาร์ก/แก้ไขบุ๊กมาร์ก"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:279
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/บุ๊กมาร์ก/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:280
msgid "/_Transfers"
msgstr "/ถ่ายโอน (_T)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:281
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/ถ่ายโอน/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:282
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/ถ่ายโอน/เริ่มการถ่ายโอน"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:283
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/ถ่ายโอน/หยุดการถ่ายโอน"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:285 src/gtk/gftp-gtk.c:293
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/ถ่ายโอน/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:286
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/ถ่ายโอน/ข้ามไฟล์ปัจจุบัน"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:287
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/ถ่ายโอน/ย้ายไฟล์ออก"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:289
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/ถ่ายโอน/ย้ายไฟล์ไปอยู่ระดับสูงกว่าเดิม (_U)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:291
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/ถ่ายโอน/ย้ายไฟล์ไปอยู่ระดับต่ำกว่าเดิม (_D)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:294
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/ถ่ายโอน/เรียกคืนไฟล์"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:295
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/ถ่ายโอน/วางไฟล์"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:296
msgid "/L_ogging"
msgstr "/การติดตามการทำงาน (_O)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:297
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/การติดตามการทำงาน/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:298
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/การติดตามการทำงาน/ลบ"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:299
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/การติดตามการทำงาน/แสดงการบันทึกการปฏิบัติการ..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:300
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/การติดตามการทำงาน/บันทึกการปฏิบัติการ..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:301
msgid "/Tool_s"
msgstr "/เครื่องมือ (_S)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:302
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/เครื่องมือ/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:303
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/เครื่องมือ/หน้าต่างเปรียบเทียบ"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:304
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/เครื่องมือ/ลบแคช"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:305
msgid "/_Help"
msgstr "/ช่วยเหลือ (_H)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:306
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/ช่วยเหลือ/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:307
msgid "/Help/About..."
msgstr "/ช่วยเหลือ/เกี่ยวกับ..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:425
msgid "Host: "
msgstr "โฮสต์:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:443
msgid "Port: "
msgstr "พอร์ต:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:461
msgid "User: "
msgstr "ผู้ใช้:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:479
msgid "Pass: "
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:548
msgid "Command: "
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:691 src/gtk/gftp-gtk.c:898 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:692
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:695
msgid "Date"
msgstr "วันที่"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:696
msgid "Attribs"
msgstr "คุณลักษณะ"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:899
msgid "Progress"
msgstr "ความก้าวหน้า"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1010 src/gtk/misc-gtk.c:891 src/gtk/misc-gtk.c:965
msgid "Connect"
msgstr "เชื่อมต่อ"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1040
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "ผิดพลาด: คุณต้องพิมพ์ลงในโฮสต์เพื่อเชื่อมต่อไปยัง\n"

#: src/gtk/gtkui.c:51
msgid "Refresh"
msgstr "เรียกใหม่"

#: src/gtk/gtkui.c:93
msgid "Enter Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"

#: src/gtk/gtkui.c:94
msgid "Please enter your username for this site"
msgstr "โปรดใสชื่อผู้ใช้ของคุณสำหรับไซต์นี้"

#: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519
msgid "Enter Password"
msgstr "ใส่รหัสผ่าน"

#: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "โปรดใส่รหัสผ่านของคุณสำหรับไซต์นี้"

#: src/gtk/gtkui.c:272
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n"

#: src/gtk/gtkui.c:310
msgid "Mkdir"
msgstr "สร้างไดเรกทอรี (Mkdir)"

#: src/gtk/gtkui.c:313
msgid "Make Directory"
msgstr "สร้างไดเรกทอรี"

#: src/gtk/gtkui.c:313
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "ใส่ชื่อของไดเรกทอรีที่จะสร้าง"

#: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:894
#: src/gtk/misc-gtk.c:968
msgid "Rename"
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"

#: src/gtk/gtkui.c:346
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "คุณต้องการจะเปลี่ยนชื่อ %s เป็นอะไร?"

#: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371
msgid "Site"
msgstr "ไซต์"

#: src/gtk/gtkui.c:371
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "ใส่คำสั่งระบุไซต์"

#: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250
#, fuzzy
msgid "Chdir"
msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรี (Chdir)"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486
#: src/gtk/transfer.c:963
msgid "Skipped"
msgstr "ถูกข้าม"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490
msgid "Waiting..."
msgstr "กำลังรอ..."

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:326
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:332
msgid "Resume"
msgstr "เริ่มต้นทำงานใหม่"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302
msgid "Skip"
msgstr "ข้าม"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
msgid "Action"
msgstr "ดำเนินการ"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
#: src/gtk/transfer.c:92
msgid "Transfer Files"
msgstr "ถ่ายโอนไฟล์"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr "ไฟล์ที่กล่าวถึงอยู่นี้มีอยู่ทั้งในเครื่องที่ใช้และเครื่องทางไกล โปรดเลือกว่าอะไรที่คุณอยากให้ทำ"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:308
msgid "Error"
msgstr ""

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:338
msgid "Skip File"
msgstr "ข้ามไฟล์"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:348
msgid "Select All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:354
msgid "Deselect All"
msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"

#: src/gtk/menu-items.c:37
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "เปลี่ยนการกำหนดรูปแบบของไฟล์: การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n"

#: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
msgid "Change Filespec"
msgstr "เปลี่ยนแปลงการกำหนดไฟลรูปแบบของไฟล์"

#: src/gtk/menu-items.c:77
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "ใส่การกำหนดไฟล์ใหม่"

#: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:371
#: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:143
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปิด %s ในการเขียนได้: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:134
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "บันทึกรายชื่อในไดเรกทอรีที่กำลังใช้งาน"

#: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:395
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ผิดพลาดขณะเขียนไปยัง %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:406
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "เขียนไฟล์การบันทึกการปฏิบัติการไปยัง %s ได้สำเร็จ\n"

#: src/gtk/menu-items.c:418
msgid "Save Log"
msgstr "บันทึกการปฏิบัติการ"

#: src/gtk/menu-items.c:454
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr "ไม่พบไฟล์ข้อตกลงการอนุญาตใช้สิทธิ์สำเนา โปรดแน่ใจว่ามันไม่ได้อยู่ใน %s หรือใน %s"

#: src/gtk/menu-items.c:458 src/gtk/menu-items.c:463
msgid "About gFTP"
msgstr "เกี่ยวกับ gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:494
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"โฮมเพจทางการ : http://www.gftp.org/\n"
"โลโก้โดย: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:506
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"

#: src/gtk/menu-items.c:555
msgid "License Agreement"
msgstr "ข้อตกลงการอนุญาตใช้สิทธิ์"

#: src/gtk/menu-items.c:561 src/gtk/view_dialog.c:392
msgid "  Close  "
msgstr "  ปิด  "

#: src/gtk/menu-items.c:643
msgid "Compare Windows"
msgstr "หน้าต่างเปรียบเทียบ"

#: src/gtk/misc-gtk.c:287
msgid "All Files"
msgstr "ไฟล์ทั้งหมด"

#: src/gtk/misc-gtk.c:294
msgid "] (Cached) ["
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:319
msgid "Not connected"
msgstr "ไม่ได้ถูกเชื่อมต่อ"

#: src/gtk/misc-gtk.c:405
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "การเปิดไฟล์ %s: %s ผิดพลาด\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:494
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: ไม่ถูกเชื่อมต่อไปยังไซต์ทางไกล\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:501
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: คุณสมบัตินี้ไม่มีอยู่ในการใช้โพรโตคอลนี้\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:509
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: คุณต้องมีอย่างเพียงหนึ่งรายการที่เลือกไว้\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:516
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: คุณต้องมีอย่างน้อยหนึ่งรายการที่เลือกไว้\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:888 src/gtk/misc-gtk.c:962
msgid "Change"
msgstr "เปลี่ยน"

#: src/gtk/misc-gtk.c:959 src/gtk/options_dialog.c:1180
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"

#: src/gtk/misc-gtk.c:985
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1055
msgid "  Yes  "
msgstr "  ใช่  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1065
msgid "  No  "
msgstr "  ไม่  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1124
msgid "Getting directory listings"
msgstr "กำลังรับรายชื่อไดเรกทอรี"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1144
msgid "  Stop  "
msgstr "  หยุด  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1154
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"ได้รับ %ld ไดเรกทอรี\n"
" และ %ld ไฟล์ "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1228
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่พบไฟล์ %s ใน %s หรือ %s\n"

#: src/gtk/options_dialog.c:920
msgid "Edit Host"
msgstr "แก้ไขโฮสต์"

#: src/gtk/options_dialog.c:920
msgid "Add Host"
msgstr "เพิ่มโฮสต์"

#: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"

#: src/gtk/options_dialog.c:972
msgid "Network Address"
msgstr "ที่อยู่เครือข่าย"

#: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145
msgid "Netmask"
msgstr "ค่าของหมายเลข IP (Netmask)"

#: src/gtk/options_dialog.c:1151
msgid "Local Hosts"
msgstr "โฮสต์เครื่องที่ใช้"

#: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"

#: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"

#: src/gtk/transfer.c:30
msgid "Receiving file names..."
msgstr "กำลังรับชื่อไฟล์..."

#: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639
msgid "Connecting..."
msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."

#: src/gtk/transfer.c:100
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "เรียกไฟล์กลับคืน: ไม่ถูกเชื่อมต่อไปยังไซต์ทางไกล\n"

#: src/gtk/transfer.c:315
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "ผิดพลาด: ส่วนย่อย %d  ส่งกลับคืน %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "ส่วนย่อย %d ส่งกลับคืนได้สำเร็จ\n"

#: src/gtk/transfer.c:325
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถรับข้อมูลเกี่ยวกับไฟล์ %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:330
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "ไฟล์ %s ไม่มีการเปลี่ยนแปลง\n"

#: src/gtk/transfer.c:338
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"ไฟล์ %s มีการเปลี่ยนแปลง\n"
" คุณต้องการที่จะอัพโหลดใช่หรือไม่?"

#: src/gtk/transfer.c:341
msgid "Edit File"
msgstr "แก้ไขไฟล์"

#: src/gtk/transfer.c:406
msgid "Finished"
msgstr "เสร็จแล้ว"

#: src/gtk/transfer.c:446
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "กำลังหยุดการถ่ายโอนจาก %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:683
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "เรียบร้อยแล้ว %d%%, เวลาที่เหลือโดยประมาณ %02d:%02d:%02d (%ld จาก %ld ไฟล์ )"

#: src/gtk/transfer.c:713
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "ได้รับ %s จาก %s ที่ %.2f กิโลไบต์/วินาที, ยังต้องใช้เวลาอีกประมาณ %02d:%02d:%02d"

#: src/gtk/transfer.c:722
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "ได้รับ %s จาก %s, ถ่ายโอนล่าช้า, ยังไม่ทราบเวลาที่เหลืออยู่"

#: src/gtk/transfer.c:757
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "กำลังเรียกไฟล์กลับคืน...%s ไบต์"

#: src/gtk/transfer.c:835 src/gtk/transfer.c:857 src/gtk/transfer.c:891
#: src/gtk/transfer.c:931 src/gtk/transfer.c:984 src/gtk/transfer.c:1044
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "ไม่มีไฟล์ถูกเลือกสำหรับถ่ายโอน\n"

#: src/gtk/transfer.c:875
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "กำลังหยุดการถ่ายโอนบนโฮสต์ %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:916 src/gtk/transfer.c:969
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "กำลังข้ามไฟล์ %s บนโฮสต์ %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:36
msgid "View"
msgstr "แสดง"

#: src/gtk/view_dialog.c:48
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "แสดง: %s เป็นไดเรกทอรี ไม่สามารถแสดงได้\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:114
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "แก้ไข: คุณจะต้องระบุเครื่องมือแก้ไขในไดอะล็อกตัวเลือก\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:127
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "แก้ไข: %s เป็นไดเรกทอรี ไม่สามารถแก้ไขได้\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "มุมมอง: ไม่สามารถแตกเป็นกระบวนการย่อยเพื่อให้บริการได้: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:201
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "โปรแกรมกำลังทำงาน: %s %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:259
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "กำลังเปิด %s ด้วย %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:294
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "กำลังแสดงไฟล์ %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:301
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "มุมมอง: ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:169
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr ""

#: src/text/textui.c:70
msgid "Username [anonymous]:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ [anonymous]:"

#: src/text/textui.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
"c)"
msgstr ""

#~ msgid "Enter your email address here"
#~ msgstr "ใส่ที่อยู่อีเมล์ของคุณได้ที่นี่"

#~ msgid "Start file transfers"
#~ msgstr "เริ่มการถ่ายโอนไฟล์"

#~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
#~ msgstr "เริ่มการถ่ายโอนไฟล์อัตโนมัติ เมื่อมีไฟล์อยู่ในคิวแล้ว"

#~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
#~ msgstr "ส่งคำสั่ง PASV หรือ PORT ในการถ่ายโอนข้อมูล"

#~ msgid ""
#~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
#~ "server instead of LIST -L"
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าคุณปิดการใช้งานคุณสมบัตินี้แล้ว gFTP จะส่งเพียง LIST ไปยังรีโมทเซิร์ฟเวอร์แทน LIST -L"

#~ msgid "Proxy config"
#~ msgstr "การปรับแต่งพร็อกซี"

#, fuzzy
#~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
#~ msgstr "นี่เป็นการระบุว่าเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีของคุณอยากให้เราเข้าสู่ระบบอย่างไร"

#~ msgid "%pu = proxy user"
#~ msgstr "%pu = ผู้ใช้พร็อกซี"

#~ msgid "%hu = host user"
#~ msgstr "%hu = ผู้ใช้โฮสต์"

#~ msgid "%pp = proxy pass"
#~ msgstr "%pp = รหัสผ่านพร็อกซี"

#~ msgid "%hp = host pass"
#~ msgstr "%hp = รหัสผ่านโฮสต์"

#~ msgid "%ph = proxy host"
#~ msgstr "%ph = โฮสต์พร็อกซี"

#~ msgid "%hh = host"
#~ msgstr "%hh = โฮสต์"

#~ msgid "%po = proxy port"
#~ msgstr "%po = พอร์ตพร็อกซี"

#~ msgid "%ho = host port"
#~ msgstr "%ho = พอร์ตโฮสต์"

#~ msgid "%pa = proxy account"
#~ msgstr "%pa = บัญชีผู้ใช้พร็อกซี"

#~ msgid "%ha = host account"
#~ msgstr "%ha = บัญชีผู้ใช้โฮสต์"

#, fuzzy
#~ msgid "SSH sftpserv path:"
#~ msgstr "เส้นทางของ SSH sftpserv ไปยังเซิร์ฟเวอร์:"

#, fuzzy
#~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
#~ msgstr "เส้นทางปริยายของ SSH sftpserv ติดต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"

#~ msgid "Enable old SSH protocol"
#~ msgstr "เปิดให้ใช้งานโพรโตคอล SSH เก่า"

#~ msgid ""
#~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server "
#~ "from http:///www.xbill.org/sftp"
#~ msgstr ""
#~ "เปิดให้ใช้งานโพรโตคอล SSH เก่า คุณจะต้องดาวน์โหลดเซิร์ฟเวอร์ sftp จาก http:///www."
#~ "xbill.org/sftp"

#~ msgid "This section contains the data that is in the history"
#~ msgstr "ส่วนนี้เก็บข้อมูลอยู่ในประวัติ"

#~ msgid "Finished retrieving data\n"
#~ msgstr "ข้อมูลเรียกกลับคืนเสร็จสิ้นแล้ว\n"

#~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีทางไกลไปยัง %s: %s\n"

#~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
#~ msgstr "โฮสต์ทางไกลไม่พบไฟล์ %s\n"

#~ msgid "Received unexpected response from server\n"
#~ msgstr "ได้รับการตอบสนองที่ไม่ได้คาดไว้จากเซิร์ฟเวอร์\n"

#~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
#~ msgstr "รายชื่อไดเรกทอรีเรียกกลับคืนเสร็จสิ้นแล้ว\n"

#~ msgid ""
#~ ">.\n"
#~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
#~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
#~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ ">.\n"
#~ "ถ้าคุณมีคำถาม, ข้อคิดเห็น หรือคำแนะนำเกี่ยวกับโปรแกรมนี้, โปรดส่งอี-เมล์มายังเรา "
#~ "ที่นี่คุณยังสามารถพบกับข่าวคราวล่าสุดเกี่ยวกับ gFTP จากเวบไซต์ http://www.gftp.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse URL %s\n"
#~ msgstr "ไม่สามารถแปลค่า URL %s\n"

#~ msgid "Could not download %s\n"
#~ msgstr "ไม่สามารถดาว์นโหลด %s\n"

#~ msgid "Successfully transferred %s\n"
#~ msgstr "ถ่ายโอนไฟล์ได้สำเร็จ %s\n"

#~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
#~ msgstr "ผิดพลาด: คุณไม่สามารถเปลี่ยนตัวแปรนี้\n"

#~ msgid ""
#~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
#~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
#~ "the version number and how you can reproduce it\n"
#~ msgstr ""
#~ "ภายใน gFTP  เกิดความผิดพลาด: ไม่สามารถค้นหารายการบุ๊กมาร์กได้ นี่คือจุดบกพร่อง โปรดส่งอี-"
#~ "เมล์มายัง masneyb@gftp.org รวมทั้งเลขที่ของรุ่นและสำเนา\n"

#~ msgid "gFTP Icon"
#~ msgstr "ไอคอน gFTP"

#~ msgid "Remote SSH sftp path:"
#~ msgstr "เส้นทาง SSH ติดต่อผ่านทางคำสั่ง sftp :"

#~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
#~ msgstr "ลากแล้วปล่อย: กำลังละทิ้ง url %s: url ไม่ถูกต้อง\n"

#~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
#~ msgstr "เปิด URL: การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n"

#~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
#~ msgstr "Mkdir: การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n"

#~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ: การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n"

#~ msgid "Local Size"
#~ msgstr "ขนาดไฟล์บนเครื่อง"

#~ msgid "Remote Size"
#~ msgstr "ขนาดไฟล์ทางไกล"

#~ msgid "Download Files"
#~ msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์"

#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "อัพโหลดไฟล์"