view po/no.po @ 127:a856923de087

Update Czech translation
author mitr
date Thu, 10 Apr 2003 19:21:39 +0000
parents f67a57fc7fa8
children e599812712f0
line wrap: on
line source

# gFTP Norwegian message catalog
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-09 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/bookmark.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"

#: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Feil i bokmerker: Det mangler oppføringer i dette bokmerket. Sjekk at du har "
"med både vertsmaskinsnavn og brukernavn\n"

#: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke opprette katalog %s: %s\n"

#: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
#: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/cache.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
#: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Feil under åpning av fil %s\n"

#: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/cache.c:269
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:33
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Email address:"
msgstr "Epostadresse:"

#: lib/config_file.c:36
msgid "Enter your email address here"
msgstr "Skriv inn din emailadresse her"

#: lib/config_file.c:37
msgid "View program:"
msgstr "Visningprogram:"

#: lib/config_file.c:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det "
"interne visningsprogrammes bli brukt."

#: lib/config_file.c:39
msgid "Edit program:"
msgstr "Redigeringsprogram:"

#: lib/config_file.c:40
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Det program som brukes til å redigere filer."

#: lib/config_file.c:41
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Oppstartskatalog:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "Katalogen som gFTP vil starte opp i."

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:"

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "Maksimal størrelse på loggvinduet i bytes (for \"GTK+\"-versjonen)"

#: lib/config_file.c:46
msgid "Append file transfers"
msgstr "Legg til filoverføringer"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "Legg nye filoverføringer til de eksisterende."

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Gjør en overføring av gangen"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Overfør kun en fil av gangen?"

#: lib/config_file.c:51
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Overskriv som standard"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "Overskriv fil eller fortsett overføring fra slutten av fila"

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Oppdater etter hver filoverføring"

#: lib/config_file.c:54
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Oppdater kataloglisten etter hver filoverføring"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Sort directories first"
msgstr "Sorter kataloger øverst"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Send kataloger først, deretter filer"

#: lib/config_file.c:57
msgid "Start file transfers"
msgstr "Start filoverføringer"

#: lib/config_file.c:58
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "Automagisk start filoverføringer når de havner i kø?"

#: lib/config_file.c:59
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"

#: lib/config_file.c:60
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene"

#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
#: src/gtk/options_dialog.c:651
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: lib/config_file.c:64
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Lese-timeout:"

#: lib/config_file.c:65
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:66
msgid "Connect retries:"
msgstr "Oppkoblingsforsøk:"

#: lib/config_file.c:67
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "Maksimalt antall oppkoblingsforsøk. Sett til 0 for uendelig."

#: lib/config_file.c:68
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Tid mellom oppkoblingsforsøk"

#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"

#: lib/config_file.c:70
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max KB/s:"

#: lib/config_file.c:71
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut."

#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
msgid "Default Protocol"
msgstr "Standardprotokoll:"

#: lib/config_file.c:74
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Spesifiserer standardprotokoll"

#: lib/config_file.c:76
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxytjener:"

#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Brannmur:"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-port:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Port for å koble til brannmuren"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxybrukernavn:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
msgid "Your firewall username"
msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxypassord:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
msgid "Your firewall password"
msgstr "Ditt passord i brannmuren"

#: lib/config_file.c:86
msgid "Proxy account:"
msgstr "Proxy-konto:"

#: lib/config_file.c:87
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Din brannmurkonto (valgfritt)"

#: lib/config_file.c:90
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Passive filoverføringer"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverføringer"

#: lib/config_file.c:92
#, fuzzy
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen"

#: lib/config_file.c:93
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""
"Hvis du slår av denne funksjonen sender gFTP bare \"LIST\" til fjernmaskinen "
"i stedet for \"LIST -L\""

#: lib/config_file.c:96
msgid "Proxy server type"
msgstr "Proxyservertype"

#: lib/config_file.c:97
msgid "Proxy config"
msgstr "Proxykonfigurasjon"

#: lib/config_file.c:98
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "Dette beskriver hvordan proxytjeneren forventer at vi logger oss på"

#: lib/config_file.c:99
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = proxybruker"

#: lib/config_file.c:100
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = vertsmaskinbruker"

#: lib/config_file.c:101
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = proxypassord"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = vertsmaskinpassord"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = proxy (maskinnavn)"

#: lib/config_file.c:104
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = vertsmaskin"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = proxyport"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = vertsmaskinport"

#: lib/config_file.c:107
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = proxykonto"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = vertsmaskinkonto"

#: lib/config_file.c:110
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/config_file.c:121
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Bruk HTTP/1.1"

#: lib/config_file.c:122
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"

#: lib/config_file.c:124
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: lib/config_file.c:126
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH programnavn:"

#: lib/config_file.c:127
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "Sti til SSH-programfilen"

#: lib/config_file.c:128
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "Ekstraparametre for SSH"

#: lib/config_file.c:129
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH"

#: lib/config_file.c:130
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr "SSH sftpserv-sti:"

#: lib/config_file.c:131
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr "Standardsti til fjern SSH sftpserv"

#: lib/config_file.c:132
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr "SSH2 sftp-server-sti:"

#: lib/config_file.c:133
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr "Standardsti til fjern SSH2 sftp-server"

#: lib/config_file.c:135
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:136
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:137
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:138
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:139
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:142
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:145
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i "
"kataloglisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil"

#: lib/config_file.c:147
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis"

#: lib/config_file.c:149
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Standardbredden på listen av fjerne filer hvis ikke annet oppgis"

#: lib/config_file.c:151
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "Høyden på lister av lokale/fjerne filer hvis ikke annet oppgis"

#: lib/config_file.c:153
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "Høyden på overføringslisten hvis ikke annet oppgis"

#: lib/config_file.c:155
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis"

#: lib/config_file.c:157
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 "
"kommer de til å endre størrelse automagisk."

#: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
msgid "The default column to sort by"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på filnavnskolonner i kataloglister. Hvis denne er satt til 0 kommer "
"de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
"ikke med"

#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på størrelseskolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
"kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
"kolonnene ikke med"

#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på eierkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
"til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
"med"

#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på gruppekolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer "
"de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
"ikke med"

#: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på datokolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
"til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
"med"

#: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på attributtkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
"kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
"kolonnene ikke med"

#: lib/config_file.c:191
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren"

#: lib/config_file.c:193
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "Fargen på kommandoene som mottas fra tjeneren"

#: lib/config_file.c:195
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Fargen på feilmeldingene"

#: lib/config_file.c:197
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene"

#: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n"

#: lib/config_file.c:251
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette katalogen %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:261
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n"

#: lib/config_file.c:263
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n"

#: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:430
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n"

#: lib/config_file.c:451
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurationsfilnavn: %s\n"

#: lib/config_file.c:457
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n"

#: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n"

#: lib/config_file.c:543
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n"

#: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:648
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n"

#: lib/config_file.c:755
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
"<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
"filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre "
"den fra gFTP"

#: lib/config_file.c:756
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale "
"subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). "
"Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/"
"nettverksmaske"

#: lib/config_file.c:757
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. "
"Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie"

#: lib/config_file.c:758
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "Denne seksjonen inneholder historiedata"

#: lib/config_file.c:880
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
"<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
"fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET."

#: lib/config_file.c:996
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n"

#: lib/local.c:67 lib/local.c:493
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke bytte lokal katalog til %s: %s\n"

#: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til: %s\n"

#: lib/local.c:190
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:440
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n"

#: lib/local.c:474
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Byttet lokal katalog til %s\n"

#: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
#: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Fjernet %s\n"

#: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"

#: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
#: src/gtk/view_dialog.c:295
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Katalog %s opprettet\n"

#: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "%s heter nå %s\n"

#: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n"

#: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Byttet attributter på %s til %d\n"

#: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke andre attributter på %s til %d: %s\n"

#: lib/local.c:704
msgid "local filesystem"
msgstr ""

#: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"

#: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n"

#: lib/misc.c:369
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"

#: lib/misc.c:397
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Kan ikke finne filen %s i verken %s eller %s\n"

#: lib/misc.c:843
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Starter program: %s\n"

#: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: lib/misc.c:960
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:963
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:966
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr ""

#: lib/options.h:36
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: lib/options.h:37
msgid "SITE command"
msgstr "SITE-kommando"

#: lib/options.h:38
msgid "user@host"
msgstr "bruker@vertsmaskin"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host:port"
msgstr "bruker@vertsmaskin:port"

#: lib/options.h:40
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: lib/options.h:41
msgid "user@host port"
msgstr "bruker@vertsmaskin-port"

#: lib/options.h:42
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "bruker@vertsmaskin NOAUTH"

#: lib/options.h:43
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"

#: lib/options.h:44
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"

#: lib/protocols.c:297
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n"

#: lib/protocols.c:365
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"

#: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
#: lib/protocols.c:1762
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Slår opp %s\n"

#: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
#: lib/protocols.c:1767
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
#: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
#: lib/protocols.c:1269
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"

#: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"

#: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Prøver med %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1803
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Koblet til %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"

#: lib/protocols.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"

#: lib/protocols.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n"

#: lib/rfc2068.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:300
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:320
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"

#: lib/rfc2068.c:373
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "Nedlasting avsluttet\n"

#: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Henter katalogliste...\n"

#: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:499
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n"

#: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"

#: lib/rfc959.c:522
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n"

#: lib/rfc959.c:541
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"

#: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
msgid "total"
msgstr "totalt"

#: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke liste %s\n"

#: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
#: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"

#: lib/ssh.c:312
#, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Kunne ikke koble til %s\n"

#: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"

#: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke åpne master pty %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "Feil: Kan ikke starte ssh: "

#: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Koblet til SSH-server %s\n"

#: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"

#: lib/ssh.c:551
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr "Vertsmaskin fant ikke fil %s\n"

#: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"

#: lib/ssh.c:788
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Ferdig med å motta kataloginnhold\n"

#: lib/sshv2.c:131
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:137
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:146
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Lukk  "

#: lib/sshv2.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "Opprett katalog"

#: lib/sshv2.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "Opprett katalog"

#: lib/sshv2.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"

#: lib/sshv2.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "Opprett katalog"

#: lib/sshv2.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "Fjernkatalog:"

#: lib/sshv2.c:181
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:186
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:190
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:207
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:212
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
#: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/sshv2.c:228
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:231
#, fuzzy
msgid "No such file or directory"
msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"

#: lib/sshv2.c:234
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:237
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_Fil"

#: lib/sshv2.c:240
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:243
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Ikke oppkoblet"

#: lib/sshv2.c:246
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"

#: lib/sshv2.c:249
#, fuzzy
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"

#: lib/sshv2.c:252
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"

#: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
#: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
#: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
#: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
#: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
#, fuzzy
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "about"
msgstr "om"

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "binary"
msgstr "binary"

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:36
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:38
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:40
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: src/text/gftp-text.c:41
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"

#: src/text/gftp-text.c:42
#, fuzzy
msgid "clear"
msgstr "lukk"

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "Available options: cache"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "close"
msgstr "lukk"

#: src/text/gftp-text.c:45
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Frakoblet: Ikke koblet til en vertsmaskin\n"

#: src/text/gftp-text.c:46
msgid "delete"
msgstr "slett"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "get"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Last ned filer"

#: src/text/gftp-text.c:50
msgid "help"
msgstr "/hjelp"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:52
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:54
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: src/text/gftp-text.c:57
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: src/text/gftp-text.c:63
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Lokalkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: src/text/gftp-text.c:69
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Fjernkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:72
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: src/text/gftp-text.c:74
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:75
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Fjernkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:76
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Send filer"

#: src/text/gftp-text.c:78
msgid "open"
msgstr "åpne"

#: src/text/gftp-text.c:79
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"

#: src/text/gftp-text.c:80
msgid "put"
msgstr "put"

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: src/text/gftp-text.c:83
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Fjernkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "quit"
msgstr "avslutt"

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "rename"
msgstr "Bytt navn"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: src/text/gftp-text.c:89
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Fjernkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:90
#, fuzzy
msgid "set"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:91
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:137
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">.\n"
"Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet er du "
"velkommen til å maile dem til meg. Du kan alltid finne de siste nyhetene om "
"gFTP på min webside: http://www.gftp.org/\n"

#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette "
"er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med "
"visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n"

#: src/text/gftp-text.c:220
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Feil: Ukjent kommando\n"

#: src/text/gftp-text.c:315
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke URL %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
msgid "Translated by"
msgstr ""
"Oversatt av\n"
"Anders Henriksen <anders@henrix.no>"

#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"

#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"

#: src/text/gftp-text.c:448
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "bruk: mkdir <ny katalog>\n"

#: src/text/gftp-text.c:470
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "bruk: rmdir <katalog>\n"

#: src/text/gftp-text.c:492
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "bruk: delete <fil>\n"

#: src/text/gftp-text.c:520
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "bruk: rename <gammelt navn> <nytt navn>\n"

#: src/text/gftp-text.c:548
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "bruk: chmod <modus> <fil>\n"

#: src/text/gftp-text.c:709
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr "bruk: mget <filespec>\n"

#: src/text/gftp-text.c:782
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr "bruk: mput <filespec>\n"

#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "Filoverføringshastighet vil bli begrenset til %.2f KB/s\n"

#: src/text/gftp-text.c:933
#, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Kunne ikke laste ned %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:940
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "%s overført\n"

#: src/text/gftp-text.c:994
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1050
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1071
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1078
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1101
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1277
#, fuzzy
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "Fjernkatalog:"

#: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
#: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Åpne bokmerke"

#: src/gtk/bookmarks.c:48
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Intern gFTP-feil: Kunne ikke slå opp bokmerket. Dette er definitivt en "
"programmeringsfeil. Vennligst send mail til masneyb@gftp.org om det. "
"Vennligst legg ved versjonsnummeret og en beskrivelse av hvordan feilen "
"oppsto. Takk.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:110
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:117
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"

#: src/gtk/bookmarks.c:187
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et vertsmaskinnavn\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:191
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Skriv in navnet på bokmerket du vil legga til\n"
"Du kan legge det inn i en undermeny med hjelp av /\n"
"(F.eks. Linux Sites/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:191
msgid "Remember password"
msgstr "Husk passord"

#: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"

#: src/gtk/bookmarks.c:573
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa"

#: src/gtk/bookmarks.c:583
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Skriv inn navnet på den nye oppføringen"

#: src/gtk/bookmarks.c:667
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne bokmerket\n"
"%s og dets innhold?"

#: src/gtk/bookmarks.c:668
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Slett bokmerke"

#: src/gtk/bookmarks.c:695
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"

#: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Edit Entry"
msgstr "Rediger post"

#: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
#: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
#: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
#: src/gtk/view_dialog.c:320
msgid "gFTP Icon"
msgstr "gFTP-ikon"

#: src/gtk/bookmarks.c:990
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1005
msgid "Hostname:"
msgstr "Vertsmaskinnavn:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1018
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1035
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1059
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Fjernkatalog:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1072
msgid "Local Directory:"
msgstr "Lokalkatalog:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1085
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr "Fjern SSH sftp-sti:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1102
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1115
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1129
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1143
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Logg inn som ANONYMOUS"

#: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
#: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Avbryt  "

#: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
msgid "Apply"
msgstr "Utfør"

#: src/gtk/bookmarks.c:1320
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"

#: src/gtk/bookmarks.c:1321
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Fil/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1322
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Fil/Ny mappe..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1323
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Fil/Ny oppføring"

#: src/gtk/bookmarks.c:1324
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Fil/Slett"

#: src/gtk/bookmarks.c:1325
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Fil/Egenskaper"

#: src/gtk/bookmarks.c:1326
msgid "/File/sep"
msgstr "/Fil/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1327
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"

#: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerker"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
#: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
#: src/gtk/chmod_dialog.c:166
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:186
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Du kan nå justere attributtene på filene dine\n"
"Merk: ikke alle FTP-servere støtter attributendring"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:196
msgid "Special"
msgstr "Spesielt"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:204
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
msgid "User"
msgstr "Bruker"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
#: src/gtk/chmod_dialog.c:264
msgid "Read"
msgstr "Les"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Execute"
msgstr "Kjør"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:256
msgid "Other"
msgstr "Andre"

#: src/gtk/delete_dialog.c:164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld katalogene?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:166
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Slett filer/kataloger"

#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: src/gtk/dnd.c:56
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Dra og slipp: Ignorerer URL %s: Ikke en godkjent URL\n"

#: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Dra og slipp"

#: src/gtk/dnd.c:243
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "Mottok URL %s\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Filoverføring(er) pågår.\n"
"Er du sikker på at du vil avslutte?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:138
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:139
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:140
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Vindu 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:141
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Vindu 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:143
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii-overføring"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binær overføring"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:146
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Tilpass..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:149
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Avslutt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:150
msgid "/_Local"
msgstr "/_Lokalt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Lokalt/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Lokalt/Åpne _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Lokalt/Koble fra"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Lokalt/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:155
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Lokalt/Bytt filfilter..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:156
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Lokalt/Velg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:157
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Lokalt/Velg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:158
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Lokalt/Velg alle filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Lokalt/Velg bort alt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Lokalt/Bytt katalog"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Lokalt/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Lokalt/Bytt navn..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Lokalt/Slett..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Lokalt/Rediger..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:169
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Lokalt/Vis..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Lokalt/Oppdater"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Fjernt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Fjernt/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Fjernt/Åpne _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Fjernt/Koble fra"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Fjernt/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Fjernt/Bytt filfilter..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Lokalt/Velg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Fjernt/Velg alt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Fjernt/Velg alle filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Fjernt/Velg bort alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Fjernt/Send SITE-kommando..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Fjernt/Bytt katalog"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Fjernt/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Fjernt/Bytt navn..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Fjernt/Ta bort..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Fjernt/Rediger..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Fjernt/Vis..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Fjernt/Oppdater"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Bokmerker"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bokmerker/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:196
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Bokmerker/Legg til bokmerke"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:198
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Bokmerker/Rediger bokmerker"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bokmerker/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Overføringer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Overføringer/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Overføringer/Start overføring"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Overføringer/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Overføringer/Hopp over fil"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Overføringer/Fjern fil"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Overføringer/Flytt fil _opp"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Overføringer/Flytt fil _ned"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Overføringer/Last ned filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Overføringer/Send filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/L_ogging"
msgstr "/_Logging"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Logging/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Logging/Tøm logg"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Logging/Vis logg..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Logging/Lagre logg..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Verktøy"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Verktøy/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Verktøy/Sammenlign vinduer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Verktøy/Tøm cache"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:226
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Hjelp/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjelp/Om..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:334
msgid "Host: "
msgstr "Vertsmaskin: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "User: "
msgstr "Bruker: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "Pass: "
msgstr "Passord: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:554
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
msgid "Attribs"
msgstr "Attributter"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:726
msgid "Progress"
msgstr "Progresjon"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:860
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Feil: Du må skrive inn en vertsmaskin å koble opp mot\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må "
"du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene "
"om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n"

#: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
msgid "OpenURL"
msgstr "Åpne URL"

#: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Åpne URL: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"

#: src/gtk/menu-items.c:123
msgid "Connect via URL"
msgstr "Koble til med URL"

#: src/gtk/menu-items.c:123
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Skriv en FTP-URL å koble til"

#: src/gtk/menu-items.c:156
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n"

#: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
msgid "Change Filespec"
msgstr "Endre filfilter"

#: src/gtk/menu-items.c:197
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Skriv inn nytt filfilter"

#: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving\n"

#: src/gtk/menu-items.c:277
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Henter katalogliste"

#: src/gtk/menu-items.c:394
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SITE: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"

#: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
msgid "Site"
msgstr "Host"

#: src/gtk/menu-items.c:416
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando"

#: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:707
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Loggfil lagret til %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:719
msgid "Save Log"
msgstr "Lagre logg"

#: src/gtk/menu-items.c:755
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes "
"i %s eller %s"

#: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
msgid "About gFTP"
msgstr "Om gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:795
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Offisiell hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
"Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:808
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/gtk/menu-items.c:857
msgid "License Agreement"
msgstr "Lisensavtale"

#: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
msgid "  Close  "
msgstr "  Lukk  "

#: src/gtk/menu-items.c:945
msgid "Compare Windows"
msgstr "Sammenlign vinduer"

#: src/gtk/misc-gtk.c:210
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"

#: src/gtk/misc-gtk.c:299
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: src/gtk/misc-gtk.c:306
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Cached) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:320
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke oppkoblet"

#: src/gtk/misc-gtk.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Feil ved åpning av fil %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:496
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:503
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Den funksjonen er ikke tilgjengelig i denne protokollen\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:511
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Du kan bare velge én\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:518
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Du må velge minst én\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
msgid "Change"
msgstr "Endre"

#: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
#: src/gtk/rename_dialog.c:107
msgid "Rename"
msgstr "Gi nytt navn"

#: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1011
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  Avbryt  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1081
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  Lukk  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1091
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr " Stopp "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1147
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Henter katalogliste"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1167
msgid "  Stop  "
msgstr " Stopp "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Mottok %ld kataloger\n"
"og %ld filer"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
msgid "Make Directory"
msgstr "Opprett katalog"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Skriv inn navnet på den nye katalogen"

#: src/gtk/options_dialog.c:427
msgid "Edit Host"
msgstr "Rediger vertsmaskinoppføring"

#: src/gtk/options_dialog.c:427
msgid "Add Host"
msgstr "Legg til vertsmaskin"

#: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
msgid "Domain"
msgstr "Domene"

#: src/gtk/options_dialog.c:479
msgid "Network Address"
msgstr "Nettverksadresse"

#: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
msgid "Netmask"
msgstr "Nettverksmaske"

#: src/gtk/options_dialog.c:658
msgid "Local Hosts"
msgstr "Lokale vertsmaskiner"

#: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"

#: src/gtk/rename_dialog.c:74
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Bytt navn: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:105
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?"

#: src/gtk/transfer.c:166
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Tar imot filnavn..."

#: src/gtk/transfer.c:270
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Venter %d sekunder og prøver igen\n"

#: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler opp..."

#: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
msgid "Enter Password"
msgstr "Skriv inn passord"

#: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen"

#: src/gtk/transfer.c:398
msgid "Transfer Files"
msgstr "Send filer"

#: src/gtk/transfer.c:406
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Motta filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"

#: src/gtk/transfer.c:618
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n"

#: src/gtk/transfer.c:627
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n"

#: src/gtk/transfer.c:855
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "Feil: Vertsmaskinen koblet fra etter førsøk på filoverføring\n"

#: src/gtk/transfer.c:924
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:956
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
#: src/gtk/transfer.c:1804
msgid "Skipped"
msgstr "Hoppet over"

#: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
msgid "Waiting..."
msgstr "Venter..."

#: src/gtk/transfer.c:1208
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1211
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Underprosess %d ble avsluttet normalt\n"

#: src/gtk/transfer.c:1218
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kan ikke få informasjon om fil %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1223
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Fil %s ble ikke endret\n"

#: src/gtk/transfer.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Fil %s har blitt endret.\n"
"Hva vil du gjøre?"

#: src/gtk/transfer.c:1234
msgid "Edit File"
msgstr "Rediger fil"

#: src/gtk/transfer.c:1298
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"

#: src/gtk/transfer.c:1336
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Stopper overføringen av %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)"

#: src/gtk/transfer.c:1567
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""
"Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d"

#: src/gtk/transfer.c:1576
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""
"Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent"

#: src/gtk/transfer.c:1602
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Henter filnavn... %s bytes"

#: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
#: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"

#: src/gtk/transfer.c:1716
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"

#: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
msgid "Resume"
msgstr "Legg til"

#: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"

#: src/gtk/transfer.c:2094
msgid "Local Size"
msgstr "Lokalt filstørrelse"

#: src/gtk/transfer.c:2095
msgid "Remote Size"
msgstr "Fjern filstørrelse"

#: src/gtk/transfer.c:2096
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: src/gtk/transfer.c:2098
msgid "Download Files"
msgstr "Last ned filer"

#: src/gtk/transfer.c:2098
msgid "Upload Files"
msgstr "Send filer"

#: src/gtk/transfer.c:2124
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n"
"Hva vil du gjøre?"

#: src/gtk/transfer.c:2226
msgid "Skip File"
msgstr "Hopp over fil"

#: src/gtk/transfer.c:2236
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"

#: src/gtk/transfer.c:2242
msgid "Deselect All"
msgstr "Velg bort alle"

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Lis: %s er en katalog, og kan ikke vises.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:96
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr ""
"Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:109
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Rediger: %s er en katalog, og kan ikke redigeres.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:183
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:186
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Starter program: %s %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:245
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Åpner %s med %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:269
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Viser filen %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:276
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
#~ "extension, it will download the file as specified below"
#~ msgstr ""
#~ "(*) Hvis dette er valgt og det finnes en \"ext=\"-rad under for "
#~ "filetternavnet, kommer den til å bli nedlastet som spesifisert under"

#~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne socket til %s: %s\n"

#~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
#~ msgstr "Feil ved lesing fra vertsmaskin %s: %s\n"

#~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
#~ msgstr "Feil: En feil oppsto ved skriving til %s: %s\n"

#~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke åpne socket: %s\n"

#~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
#~ msgstr "Feil: Mottok feil init string fra server\n"

#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Bokmerker/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Bookmerker/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Opprett"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Ikke avslutt"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sorter"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Sorterer..."

#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s: %s\n"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Last opp"

#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Loggfil:"

#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
#~ msgstr "Hvis angitt vil gFTP automatisk skrive en logg til denne fila."

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks"

#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks etter mislykket innlogging"

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Bekreft sletting"

#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Bekreft sletting av filer"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Bevar rettigheter"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Lagre vindusgeometri"

#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Lagre størrelsen til hver widget til neste oppstart"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Bruk cache"

#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Vil du bruke cache (lokalt hurtigminne)?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Maks tid for oppkoblingsforsøk:"

#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Tid før mislykket oppkobling avbrytes"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Tid før mislykkede lese- og skriveanrop avbrytes"

#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "FTP Proxy"

#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "Feil: En feil oppsto når %s skulle skrives til disk\n"

#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"

#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne midlertidig katalog %s: %s\n"

#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "gFTP-feil: Midlertidig katalog %s har feil rettigheter\n"

#~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
#~ msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"

#~ msgid "Looking up %s...\n"
#~ msgstr "Slår opp %s...\n"

#~ msgid "Trying %s:%d...\n"
#~ msgstr "Forsøker %s:%d...\n"

#~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
#~ msgstr "Feil: Protokollen %s støttes ikke enda\n"

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "Last ned filer"

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "Send filer"

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "Send filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"

#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
#~ msgstr "Overfør filer: Hopper over overføringen av ..-katalogen\n"

#~ msgid "Please wait while getting directory listings"
#~ msgstr "Vennligst vent mens katalogliste hentes"

#~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
#~ msgstr "Feil: Kunne ikke koble til vertsmaskin %s. Hva vil du gjøre?"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Koble til igjen"

#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "Prøv på nytt"

#~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
#~ msgstr "FXP-overføring pågår. Gjenstående tid ukjent\n"

#~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
#~ msgstr "Det eksisterer ingen overføringer som kan stoppes\n"