Mercurial > gftp.yaz
view po/no.po @ 127:a856923de087
Update Czech translation
author | mitr |
---|---|
date | Thu, 10 Apr 2003 19:21:39 +0000 |
parents | f67a57fc7fa8 |
children | e599812712f0 |
line wrap: on
line source
# gFTP Norwegian message catalog # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-09 21:05+0100\n" "Last-Translator: Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n" "Language-Team: Norwegian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n" #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Feil i bokmerker: Det mangler oppføringer i dette bokmerket. Sjekk at du har " "med både vertsmaskinsnavn og brukernavn\n" #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Feil: Kunne ikke opprette katalog %s: %s\n" #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" #: lib/cache.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "gFTP-feil: Feil under åpning av fil %s\n" #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" #: lib/cache.c:269 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:33 msgid "General" msgstr "Generelt" #: lib/config_file.c:35 msgid "Email address:" msgstr "Epostadresse:" #: lib/config_file.c:36 msgid "Enter your email address here" msgstr "Skriv inn din emailadresse her" #: lib/config_file.c:37 msgid "View program:" msgstr "Visningprogram:" #: lib/config_file.c:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det " "interne visningsprogrammes bli brukt." #: lib/config_file.c:39 msgid "Edit program:" msgstr "Redigeringsprogram:" #: lib/config_file.c:40 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Det program som brukes til å redigere filer." #: lib/config_file.c:41 msgid "Startup Directory:" msgstr "Oppstartskatalog:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Katalogen som gFTP vil starte opp i." #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "Maksimal størrelse på loggvinduet i bytes (for \"GTK+\"-versjonen)" #: lib/config_file.c:46 msgid "Append file transfers" msgstr "Legg til filoverføringer" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "Legg nye filoverføringer til de eksisterende." #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Gjør en overføring av gangen" #: lib/config_file.c:50 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Overfør kun en fil av gangen?" #: lib/config_file.c:51 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Overskriv som standard" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Overskriv fil eller fortsett overføring fra slutten av fila" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Oppdater etter hver filoverføring" #: lib/config_file.c:54 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Oppdater kataloglisten etter hver filoverføring" #: lib/config_file.c:55 msgid "Sort directories first" msgstr "Sorter kataloger øverst" #: lib/config_file.c:56 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Send kataloger først, deretter filer" #: lib/config_file.c:57 msgid "Start file transfers" msgstr "Start filoverføringer" #: lib/config_file.c:58 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "Automagisk start filoverføringer når de havner i kø?" #: lib/config_file.c:59 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: lib/config_file.c:60 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene" #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 #: src/gtk/options_dialog.c:651 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: lib/config_file.c:64 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Lese-timeout:" #: lib/config_file.c:65 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/config_file.c:66 msgid "Connect retries:" msgstr "Oppkoblingsforsøk:" #: lib/config_file.c:67 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "Maksimalt antall oppkoblingsforsøk. Sett til 0 for uendelig." #: lib/config_file.c:68 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Tid mellom oppkoblingsforsøk" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk" #: lib/config_file.c:70 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max KB/s:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut." #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 msgid "Default Protocol" msgstr "Standardprotokoll:" #: lib/config_file.c:74 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Spesifiserer standardprotokoll" #: lib/config_file.c:76 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxytjener:" #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 msgid "Firewall hostname" msgstr "Brannmur:" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Port for å koble til brannmuren" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxybrukernavn:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 msgid "Your firewall username" msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxypassord:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 msgid "Your firewall password" msgstr "Ditt passord i brannmuren" #: lib/config_file.c:86 msgid "Proxy account:" msgstr "Proxy-konto:" #: lib/config_file.c:87 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Din brannmurkonto (valgfritt)" #: lib/config_file.c:90 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passive filoverføringer" #: lib/config_file.c:91 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverføringer" #: lib/config_file.c:92 #, fuzzy msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen" #: lib/config_file.c:93 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" "Hvis du slår av denne funksjonen sender gFTP bare \"LIST\" til fjernmaskinen " "i stedet for \"LIST -L\"" #: lib/config_file.c:96 msgid "Proxy server type" msgstr "Proxyservertype" #: lib/config_file.c:97 msgid "Proxy config" msgstr "Proxykonfigurasjon" #: lib/config_file.c:98 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Dette beskriver hvordan proxytjeneren forventer at vi logger oss på" #: lib/config_file.c:99 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = proxybruker" #: lib/config_file.c:100 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = vertsmaskinbruker" #: lib/config_file.c:101 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = proxypassord" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = vertsmaskinpassord" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = proxy (maskinnavn)" #: lib/config_file.c:104 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = vertsmaskin" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = proxyport" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = vertsmaskinport" #: lib/config_file.c:107 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = proxykonto" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = vertsmaskinkonto" #: lib/config_file.c:110 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/config_file.c:121 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Bruk HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:122 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/config_file.c:126 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH programnavn:" #: lib/config_file.c:127 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "Sti til SSH-programfilen" #: lib/config_file.c:128 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "Ekstraparametre for SSH" #: lib/config_file.c:129 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH" #: lib/config_file.c:130 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "SSH sftpserv-sti:" #: lib/config_file.c:131 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "Standardsti til fjern SSH sftpserv" #: lib/config_file.c:132 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "SSH2 sftp-server-sti:" #: lib/config_file.c:133 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "Standardsti til fjern SSH2 sftp-server" #: lib/config_file.c:135 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:136 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:137 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:138 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:139 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:142 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" #: lib/config_file.c:145 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i " "kataloglisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil" #: lib/config_file.c:147 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis" #: lib/config_file.c:149 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Standardbredden på listen av fjerne filer hvis ikke annet oppgis" #: lib/config_file.c:151 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "Høyden på lister av lokale/fjerne filer hvis ikke annet oppgis" #: lib/config_file.c:153 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Høyden på overføringslisten hvis ikke annet oppgis" #: lib/config_file.c:155 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis" #: lib/config_file.c:157 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 " "kommer de til å endre størrelse automagisk." #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 msgid "The default column to sort by" msgstr "" #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "" #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på filnavnskolonner i kataloglister. Hvis denne er satt til 0 kommer " "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene " "ikke med" #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på størrelseskolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 " "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas " "kolonnene ikke med" #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på eierkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de " "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke " "med" #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på gruppekolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer " "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene " "ikke med" #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på datokolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de " "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke " "med" #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på attributtkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 " "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas " "kolonnene ikke med" #: lib/config_file.c:191 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren" #: lib/config_file.c:193 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "Fargen på kommandoene som mottas fra tjeneren" #: lib/config_file.c:195 msgid "The color of the error messages" msgstr "Fargen på feilmeldingene" #: lib/config_file.c:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene" #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n" #: lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette katalogen %s: %s\n" #: lib/config_file.c:261 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n" #: lib/config_file.c:263 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n" #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:430 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n" #: lib/config_file.c:451 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurationsfilnavn: %s\n" #: lib/config_file.c:457 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n" #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n" #: lib/config_file.c:543 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n" #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:648 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n" #: lib/config_file.c:755 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne " "filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre " "den fra gFTP" #: lib/config_file.c:756 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale " "subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). " "Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/" "nettverksmaske" #: lib/config_file.c:757 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. " "Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie" #: lib/config_file.c:758 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Denne seksjonen inneholder historiedata" #: lib/config_file.c:880 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne " "fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET." #: lib/config_file.c:996 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke bytte lokal katalog til %s: %s\n" #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til: %s\n" #: lib/local.c:190 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" #: lib/local.c:440 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n" #: lib/local.c:474 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Byttet lokal katalog til %s\n" #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Fjernet %s\n" #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n" #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 #: src/gtk/view_dialog.c:295 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Katalog %s opprettet\n" #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "%s heter nå %s\n" #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n" #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Byttet attributter på %s til %d\n" #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Feil: Kunne ikke andre attributter på %s til %d: %s\n" #: lib/local.c:704 msgid "local filesystem" msgstr "" #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n" #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n" #: lib/misc.c:369 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n" #: lib/misc.c:397 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP-feil: Kan ikke finne filen %s i verken %s eller %s\n" #: lib/misc.c:843 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Starter program: %s\n" #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 msgid "WARNING" msgstr "" #: lib/misc.c:960 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "" #: lib/misc.c:963 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" #: lib/misc.c:966 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" #: lib/options.h:36 msgid "none" msgstr "ingen" #: lib/options.h:37 msgid "SITE command" msgstr "SITE-kommando" #: lib/options.h:38 msgid "user@host" msgstr "bruker@vertsmaskin" #: lib/options.h:39 msgid "user@host:port" msgstr "bruker@vertsmaskin:port" #: lib/options.h:40 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/options.h:41 msgid "user@host port" msgstr "bruker@vertsmaskin-port" #: lib/options.h:42 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "bruker@vertsmaskin NOAUTH" #: lib/options.h:43 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: lib/options.h:44 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: lib/protocols.c:297 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n" #: lib/protocols.c:365 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n" #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 #: lib/protocols.c:1762 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Slår opp %s\n" #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 #: lib/protocols.c:1767 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 #: lib/protocols.c:1269 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Prøver med %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Koblet til %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n" #: lib/protocols.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" #: lib/protocols.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n" #: lib/rfc2068.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n" #: lib/rfc2068.c:300 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n" #: lib/rfc2068.c:320 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" #: lib/rfc2068.c:373 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Nedlasting avsluttet\n" #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Henter katalogliste...\n" #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:499 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n" #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" #: lib/rfc959.c:522 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n" #: lib/rfc959.c:541 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n" #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 msgid "total" msgstr "totalt" #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke liste %s\n" #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n" #: lib/ssh.c:312 #, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n" #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Kunne ikke koble til %s\n" #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Kan ikke åpne master pty %s: %s\n" #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Feil: Kan ikke starte ssh: " #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Koblet til SSH-server %s\n" #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n" #: lib/ssh.c:551 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "Vertsmaskin fant ikke fil %s\n" #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "Mottok uventet svar fra server\n" #: lib/ssh.c:788 msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Ferdig med å motta kataloginnhold\n" #: lib/sshv2.c:131 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:137 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:146 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Lukk " #: lib/sshv2.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "Opprett katalog" #: lib/sshv2.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "Opprett katalog" #: lib/sshv2.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" #: lib/sshv2.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "Opprett katalog" #: lib/sshv2.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "Fjernkatalog:" #: lib/sshv2.c:181 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:186 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:190 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:207 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:212 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:228 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:231 #, fuzzy msgid "No such file or directory" msgstr "bruk: chdir <katalog>\n" #: lib/sshv2.c:234 msgid "Permission denied" msgstr "" #: lib/sshv2.c:237 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_Fil" #: lib/sshv2.c:240 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:243 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Ikke oppkoblet" #: lib/sshv2.c:246 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n" #: lib/sshv2.c:249 #, fuzzy msgid "Operation unsupported" msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n" #: lib/sshv2.c:252 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: lib/sshv2.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n" #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 #, fuzzy msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Mottok uventet svar fra server\n" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "about" msgstr "om" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" msgstr "binary" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:36 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:38 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:41 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer" #: src/text/gftp-text.c:42 #, fuzzy msgid "clear" msgstr "lukk" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "Available options: cache" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "close" msgstr "lukk" #: src/text/gftp-text.c:45 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Frakoblet: Ikke koblet til en vertsmaskin\n" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "delete" msgstr "slett" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Last ned filer" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "help" msgstr "/hjelp" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:52 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:54 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:57 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:63 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Lokalkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:69 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "Fjernkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:75 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "Fjernkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Send filer" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "open" msgstr "åpne" #: src/text/gftp-text.c:79 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:83 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "Fjernkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "quit" msgstr "avslutt" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "rename" msgstr "Bytt navn" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:89 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "Fjernkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:90 #, fuzzy msgid "set" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:91 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:137 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">.\n" "Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet er du " "velkommen til å maile dem til meg. Du kan alltid finne de siste nyhetene om " "gFTP på min webside: http://www.gftp.org/\n" #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette " "er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med " "visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n" #: src/text/gftp-text.c:220 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Feil: Ukjent kommando\n" #: src/text/gftp-text.c:315 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n" #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Kunne ikke tolke URL %s\n" #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" msgstr "" "Oversatt av\n" "Anders Henriksen <anders@henrix.no>" #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "bruk: chdir <katalog>\n" #: src/text/gftp-text.c:448 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "bruk: mkdir <ny katalog>\n" #: src/text/gftp-text.c:470 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "bruk: rmdir <katalog>\n" #: src/text/gftp-text.c:492 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "bruk: delete <fil>\n" #: src/text/gftp-text.c:520 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "bruk: rename <gammelt navn> <nytt navn>\n" #: src/text/gftp-text.c:548 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "bruk: chmod <modus> <fil>\n" #: src/text/gftp-text.c:709 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "bruk: mget <filespec>\n" #: src/text/gftp-text.c:782 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "bruk: mput <filespec>\n" #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "Filoverføringshastighet vil bli begrenset til %.2f KB/s\n" #: src/text/gftp-text.c:933 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Kunne ikke laste ned %s\n" #: src/text/gftp-text.c:940 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "%s overført\n" #: src/text/gftp-text.c:994 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1050 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1071 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1078 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1101 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1277 #, fuzzy msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Fjernkatalog:" #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n" #: src/gtk/bookmarks.c:41 msgid "Run Bookmark" msgstr "Åpne bokmerke" #: src/gtk/bookmarks.c:48 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Intern gFTP-feil: Kunne ikke slå opp bokmerket. Dette er definitivt en " "programmeringsfeil. Vennligst send mail til masneyb@gftp.org om det. " "Vennligst legg ved versjonsnummeret og en beskrivelse av hvordan feilen " "oppsto. Takk.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:110 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n" #: src/gtk/bookmarks.c:117 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n" #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Add Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: src/gtk/bookmarks.c:187 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et vertsmaskinnavn\n" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Skriv in navnet på bokmerket du vil legga til\n" "Du kan legge det inn i en undermeny med hjelp av /\n" "(F.eks. Linux Sites/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Remember password" msgstr "Husk passord" #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: src/gtk/bookmarks.c:573 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa" #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Skriv inn navnet på den nye oppføringen" #: src/gtk/bookmarks.c:667 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne bokmerket\n" "%s og dets innhold?" #: src/gtk/bookmarks.c:668 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Slett bokmerke" #: src/gtk/bookmarks.c:695 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 msgid "Edit Entry" msgstr "Rediger post" #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 #: src/gtk/view_dialog.c:320 msgid "gFTP Icon" msgstr "gFTP-ikon" #: src/gtk/bookmarks.c:990 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: src/gtk/bookmarks.c:1005 msgid "Hostname:" msgstr "Vertsmaskinnavn:" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gtk/bookmarks.c:1035 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/gtk/bookmarks.c:1059 msgid "Remote Directory:" msgstr "Fjernkatalog:" #: src/gtk/bookmarks.c:1072 msgid "Local Directory:" msgstr "Lokalkatalog:" #: src/gtk/bookmarks.c:1085 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "Fjern SSH sftp-sti:" #: src/gtk/bookmarks.c:1102 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: src/gtk/bookmarks.c:1115 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: src/gtk/bookmarks.c:1129 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Logg inn som ANONYMOUS" #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 msgid " Cancel " msgstr " Avbryt " #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 msgid "Apply" msgstr "Utfør" #: src/gtk/bookmarks.c:1320 msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: src/gtk/bookmarks.c:1321 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Fil/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1322 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Fil/Ny mappe..." #: src/gtk/bookmarks.c:1323 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Fil/Ny oppføring" #: src/gtk/bookmarks.c:1324 msgid "/File/Delete" msgstr "/Fil/Slett" #: src/gtk/bookmarks.c:1325 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Fil/Egenskaper" #: src/gtk/bookmarks.c:1326 msgid "/File/sep" msgstr "/Fil/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1327 msgid "/File/Close" msgstr "/Fil/Lukk" #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerker" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Du kan nå justere attributtene på filene dine\n" "Merk: ikke alle FTP-servere støtter attributendring" #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 msgid "Special" msgstr "Spesielt" #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 msgid "User" msgstr "Bruker" #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 msgid "Read" msgstr "Les" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Execute" msgstr "Kjør" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 msgid "Other" msgstr "Andre" #: src/gtk/delete_dialog.c:164 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld katalogene?" #: src/gtk/delete_dialog.c:166 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Slett filer/kataloger" #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/gtk/dnd.c:56 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Dra og slipp: Ignorerer URL %s: Ikke en godkjent URL\n" #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Dra og slipp" #: src/gtk/dnd.c:243 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "Mottok URL %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Filoverføring(er) pågår.\n" "Er du sikker på at du vil avslutte?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Vindu 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Vindu 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii-overføring" #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binær overføring" #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Tilpass..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Avslutt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 msgid "/_Local" msgstr "/_Lokalt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Lokalt/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Lokalt/Åpne _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Lokalt/Koble fra" #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/Local/sep" msgstr "/Lokalt/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Lokalt/Bytt filfilter..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Lokalt/Velg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Lokalt/Velg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Lokalt/Velg alle filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Lokalt/Velg bort alt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando" #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Lokalt/Bytt katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Lokalt/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Lokalt/Bytt navn..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Lokalt/Slett..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Lokalt/Rediger..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/Local/View..." msgstr "/Lokalt/Vis..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Lokalt/Oppdater" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Remote" msgstr "/_Fjernt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Fjernt/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Fjernt/Åpne _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Fjernt/Koble fra" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Fjernt/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Fjernt/Bytt filfilter..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Lokalt/Velg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Fjernt/Velg alt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Fjernt/Velg alle filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Fjernt/Velg bort alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Fjernt/Send SITE-kommando..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Fjernt/Bytt katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Fjernt/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Fjernt/Bytt navn..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Fjernt/Ta bort..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Fjernt/Rediger..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Fjernt/Vis..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Fjernt/Oppdater" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Bokmerker" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Bokmerker/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Bokmerker/Legg til bokmerke" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Bokmerker/Rediger bokmerker" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Bokmerker/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Overføringer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Overføringer/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Overføringer/Start overføring" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Overføringer/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Overføringer/Hopp over fil" #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Overføringer/Fjern fil" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Overføringer/Flytt fil _opp" #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Overføringer/Flytt fil _ned" #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Overføringer/Last ned filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Overføringer/Send filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/L_ogging" msgstr "/_Logging" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Logging/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Logging/Tøm logg" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Logging/Vis logg..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Logging/Lagre logg..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Verktøy" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Verktøy/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Verktøy/Sammenlign vinduer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Verktøy/Tøm cache" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Hjelp/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Help/About..." msgstr "/Hjelp/Om..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 msgid "Host: " msgstr "Vertsmaskin: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "User: " msgstr "Bruker: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "Pass: " msgstr "Passord: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Attribs" msgstr "Attributter" #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 msgid "Progress" msgstr "Progresjon" #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Feil: Du må skrive inn en vertsmaskin å koble opp mot\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må " "du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene " "om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n" #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 msgid "OpenURL" msgstr "Åpne URL" #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Åpne URL: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Connect via URL" msgstr "Koble til med URL" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Skriv en FTP-URL å koble til" #: src/gtk/menu-items.c:156 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n" #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Change Filespec" msgstr "Endre filfilter" #: src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Skriv inn nytt filfilter" #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving\n" #: src/gtk/menu-items.c:277 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Henter katalogliste" #: src/gtk/menu-items.c:394 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n" #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Site" msgstr "Host" #: src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando" #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:707 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Loggfil lagret til %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:719 msgid "Save Log" msgstr "Lagre logg" #: src/gtk/menu-items.c:755 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes " "i %s eller %s" #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 msgid "About gFTP" msgstr "Om gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:795 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Offisiell hjemmeside: http://www.gftp.org/\n" "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:808 msgid "About" msgstr "Om" #: src/gtk/menu-items.c:857 msgid "License Agreement" msgstr "Lisensavtale" #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 msgid " Close " msgstr " Lukk " #: src/gtk/menu-items.c:945 msgid "Compare Windows" msgstr "Sammenlign vinduer" #: src/gtk/misc-gtk.c:210 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: src/gtk/misc-gtk.c:299 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: src/gtk/misc-gtk.c:306 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (Cached) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:320 msgid "Not connected" msgstr "Ikke oppkoblet" #: src/gtk/misc-gtk.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "gFTP-feil: Feil ved åpning av fil %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:496 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:503 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Den funksjonen er ikke tilgjengelig i denne protokollen\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:511 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Du kan bare velge én\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:518 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Du må velge minst én\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 msgid "Change" msgstr "Endre" #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 msgid "Rename" msgstr "Gi nytt navn" #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Avbryt " #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Lukk " #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Stopp " #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 msgid "Getting directory listings" msgstr "Henter katalogliste" #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 msgid " Stop " msgstr " Stopp " #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "Mottok %ld kataloger\n" "og %ld filer" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Make Directory" msgstr "Opprett katalog" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Skriv inn navnet på den nye katalogen" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Edit Host" msgstr "Rediger vertsmaskinoppføring" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Add Host" msgstr "Legg til vertsmaskin" #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 msgid "Domain" msgstr "Domene" #: src/gtk/options_dialog.c:479 msgid "Network Address" msgstr "Nettverksadresse" #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 msgid "Netmask" msgstr "Nettverksmaske" #: src/gtk/options_dialog.c:658 msgid "Local Hosts" msgstr "Lokale vertsmaskiner" #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: src/gtk/rename_dialog.c:74 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Bytt navn: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:105 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "Tar imot filnavn..." #: src/gtk/transfer.c:270 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Venter %d sekunder og prøver igen\n" #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 msgid "Connecting..." msgstr "Kobler opp..." #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 msgid "Enter Password" msgstr "Skriv inn passord" #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen" #: src/gtk/transfer.c:398 msgid "Transfer Files" msgstr "Send filer" #: src/gtk/transfer.c:406 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Motta filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" #: src/gtk/transfer.c:618 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n" #: src/gtk/transfer.c:627 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n" #: src/gtk/transfer.c:855 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "Feil: Vertsmaskinen koblet fra etter førsøk på filoverføring\n" #: src/gtk/transfer.c:924 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n" #: src/gtk/transfer.c:956 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 #: src/gtk/transfer.c:1804 msgid "Skipped" msgstr "Hoppet over" #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 msgid "Waiting..." msgstr "Venter..." #: src/gtk/transfer.c:1208 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1211 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Underprosess %d ble avsluttet normalt\n" #: src/gtk/transfer.c:1218 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Feil: Kan ikke få informasjon om fil %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1223 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Fil %s ble ikke endret\n" #: src/gtk/transfer.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Fil %s har blitt endret.\n" "Hva vil du gjøre?" #: src/gtk/transfer.c:1234 msgid "Edit File" msgstr "Rediger fil" #: src/gtk/transfer.c:1298 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #: src/gtk/transfer.c:1336 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Stopper overføringen av %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)" #: src/gtk/transfer.c:1567 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "" "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d" #: src/gtk/transfer.c:1576 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "" "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent" #: src/gtk/transfer.c:1602 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Henter filnavn... %s bytes" #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n" #: src/gtk/transfer.c:1716 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 msgid "Resume" msgstr "Legg til" #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: src/gtk/transfer.c:2094 msgid "Local Size" msgstr "Lokalt filstørrelse" #: src/gtk/transfer.c:2095 msgid "Remote Size" msgstr "Fjern filstørrelse" #: src/gtk/transfer.c:2096 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Download Files" msgstr "Last ned filer" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Upload Files" msgstr "Send filer" #: src/gtk/transfer.c:2124 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n" "Hva vil du gjøre?" #: src/gtk/transfer.c:2226 msgid "Skip File" msgstr "Hopp over fil" #: src/gtk/transfer.c:2236 msgid "Select All" msgstr "Velg alle" #: src/gtk/transfer.c:2242 msgid "Deselect All" msgstr "Velg bort alle" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Lis: %s er en katalog, og kan ikke vises.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:96 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "" "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n" #: src/gtk/view_dialog.c:109 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Rediger: %s er en katalog, og kan ikke redigeres.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:183 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:186 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Starter program: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:245 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Åpner %s med %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:269 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Viser filen %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:276 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " #~ "extension, it will download the file as specified below" #~ msgstr "" #~ "(*) Hvis dette er valgt og det finnes en \"ext=\"-rad under for " #~ "filetternavnet, kommer den til å bli nedlastet som spesifisert under" #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke åpne socket til %s: %s\n" #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" #~ msgstr "Feil ved lesing fra vertsmaskin %s: %s\n" #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" #~ msgstr "Feil: En feil oppsto ved skriving til %s: %s\n" #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" #~ msgstr "Kan ikke åpne socket: %s\n" #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" #~ msgstr "Feil: Mottok feil init string fra server\n" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Bokmerker/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Bookmerker/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Opprett" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Ikke avslutt" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sorter" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Sorterer..." #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s: %s\n" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Last opp" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "Loggfil:" #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" #~ msgstr "Hvis angitt vil gFTP automatisk skrive en logg til denne fila." #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks etter mislykket innlogging" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Bekreft sletting" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Bekreft sletting av filer" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "Bevar rettigheter" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Lagre vindusgeometri" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Lagre størrelsen til hver widget til neste oppstart" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Bruk cache" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Vil du bruke cache (lokalt hurtigminne)?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Maks tid for oppkoblingsforsøk:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Tid før mislykket oppkobling avbrytes" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Tid før mislykkede lese- og skriveanrop avbrytes" #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "FTP Proxy" #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "Feil: En feil oppsto når %s skulle skrives til disk\n" #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n" #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne midlertidig katalog %s: %s\n" #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "gFTP-feil: Midlertidig katalog %s har feil rettigheter\n" #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" #~ msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n" #~ msgid "Looking up %s...\n" #~ msgstr "Slår opp %s...\n" #~ msgid "Trying %s:%d...\n" #~ msgstr "Forsøker %s:%d...\n" #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" #~ msgstr "Feil: Protokollen %s støttes ikke enda\n" #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "Last ned filer" #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "Send filer" #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "Send filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" #~ msgstr "Overfør filer: Hopper over overføringen av ..-katalogen\n" #~ msgid "Please wait while getting directory listings" #~ msgstr "Vennligst vent mens katalogliste hentes" #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" #~ msgstr "Feil: Kunne ikke koble til vertsmaskin %s. Hva vil du gjøre?" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Koble til igjen" #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "Prøv på nytt" #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" #~ msgstr "FXP-overføring pågår. Gjenstående tid ukjent\n" #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" #~ msgstr "Det eksisterer ingen overføringer som kan stoppes\n"