Mercurial > gftp.yaz
view po/ro.po @ 127:a856923de087
Update Czech translation
author | mitr |
---|---|
date | Thu, 10 Apr 2003 19:21:39 +0000 |
parents | f67a57fc7fa8 |
children | e599812712f0 |
line wrap: on
line source
# Romanian translation for gftp # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-10 18:44+0300\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" "Language-Team: română <ro@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: lib/bookmark.c:42 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut găsi semnul de carte %s\n" #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Eroare semne de carte: Sunt câteva intrări greșite în acest semn de carte. " "Asigurați-vă că aveți specificate o gazdă și un utilizator\n" #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut crea directorul %s: %s\n" #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fișierul local %s: %s\n" #: lib/cache.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n" #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Eroare la închiderea descriptorului de fișier: %s\n" #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fișierul %s: %s\n" #: lib/cache.c:269 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "Eroare: Linie invalidă %s în fișierul index din cache\n" #: lib/config_file.c:33 msgid "General" msgstr "General" #: lib/config_file.c:35 msgid "Email address:" msgstr "Adresa email:" #: lib/config_file.c:36 msgid "Enter your email address here" msgstr "Introduceți adresa dumneavoastră email aici" #: lib/config_file.c:37 msgid "View program:" msgstr "Program vizualizare:" #: lib/config_file.c:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Programul implicit pentru a vizualiza fișiere. Dacă este gol, vizualizatorul " "intern va fi folosit" #: lib/config_file.c:39 msgid "Edit program:" msgstr "Program editare:" #: lib/config_file.c:40 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Programul implicit pentru editarea fișierelor." #: lib/config_file.c:41 msgid "Startup Directory:" msgstr "Director de pornire:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Directorul implicit pe care îl va folosi gFTP la pornire" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Mărime maximă a ferestrei de log:" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "Mărimea maximă a ferestrei de log în bytes pentru versiunea GTK+" #: lib/config_file.c:46 msgid "Append file transfers" msgstr "Adaugă transferurile de fișiere" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "Adaugă transferurile noi de fișiere la cele existente" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Transferă un sigur fișier odată" #: lib/config_file.c:50 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Transfer un singur fișier odată ?" #: lib/config_file.c:51 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Implicit suprascrie" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" "Suprascrie implicit fișierele sau setați reluarea transferului de fișiere " #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Actualizare după fiecare transfer de fișier" #: lib/config_file.c:54 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Reactualizează lista după fiecare transfer de fișier" #: lib/config_file.c:55 msgid "Sort directories first" msgstr "Afișează directoarele mai întâi" #: lib/config_file.c:56 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Afișează mai întâi directoarele apoi fișierele" #: lib/config_file.c:57 msgid "Start file transfers" msgstr "Pornește transferul de fișiere" #: lib/config_file.c:58 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "Pornește automat transferul de fișiere când sunt puse în coadă ?" #: lib/config_file.c:59 msgid "Show hidden files" msgstr "Arată fișierele ascunse" #: lib/config_file.c:60 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Arată fișierele ascunse în listă" #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 #: src/gtk/options_dialog.c:651 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: lib/config_file.c:64 msgid "Network timeout:" msgstr "Timp expirat rețea:" #: lib/config_file.c:65 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" "Timpul în care expiră așteptarea pentru activitate în rețea. Acesta NU este " "o expirare pentru rețea neutilizată. " #: lib/config_file.c:66 msgid "Connect retries:" msgstr "Reîncercări conectare:" #: lib/config_file.c:67 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "" "Numărul de auto-încercări pentru conectare. O valoare de 0 va duce la un " "număr infinit de reîncercări. " #: lib/config_file.c:68 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Pauza dintre reîncercări:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Numărul de secunde de așteptat între reîncercări" #: lib/config_file.c:70 msgid "Max KB/S:" msgstr "KB/s max:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "" "Maximul de KB/s pe care îl poate obține un transfer de fișiere. (setați-l la " "0 pentru dezactivare)" #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 msgid "Default Protocol" msgstr "Protocol implicit" #: lib/config_file.c:74 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Specifică protocolul implicit care va fi folosit" #: lib/config_file.c:76 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nume gazdă proxy:" #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 msgid "Firewall hostname" msgstr "Nume gazdă firewall" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 msgid "Proxy port:" msgstr "Port proxy:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Portul pentru conectarea la firewall" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 msgid "Proxy username:" msgstr "Nume utilizator proxy:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 msgid "Your firewall username" msgstr "Numele de utilizator pentru firewall" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 msgid "Proxy password:" msgstr "Parola proxy:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 msgid "Your firewall password" msgstr "Parola pentru firewall" #: lib/config_file.c:86 msgid "Proxy account:" msgstr "Cont proxy:" #: lib/config_file.c:87 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Contul pentru firewall (opțional)" #: lib/config_file.c:90 msgid "Passive file transfers" msgstr "Transferuri de fișiere pasive" #: lib/config_file.c:91 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Trimite comanda PASV sau PORT pentru transferul de date" #: lib/config_file.c:92 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Rezolvă legăturile simbolice la distanță (LIST -L)" #: lib/config_file.c:93 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" "Dacă dezactivați această opțiune, atunci gFTP va trimite doar LIST către " "serverul la distanță în loc de LIST -L" #: lib/config_file.c:96 msgid "Proxy server type" msgstr "Tipul serverului proxy" #: lib/config_file.c:97 msgid "Proxy config" msgstr "Configurare proxy" #: lib/config_file.c:98 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Acesta specifică cum se așteaptă serverul proxy să vă logați" #: lib/config_file.c:99 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = utilizator proxy" #: lib/config_file.c:100 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = utilizator gazdă" #: lib/config_file.c:101 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = parola proxy" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = parola gazdă" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = gazdă proxy" #: lib/config_file.c:104 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = gazdă" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = port proxy" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = port gazdă" #: lib/config_file.c:107 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = cont proxy" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = cont gazdă" #: lib/config_file.c:110 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/config_file.c:121 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Folosește HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:122 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Vreți să folosiți HTTP/1.1 sau HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/config_file.c:126 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "Nume program SSH:" #: lib/config_file.c:127 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "Calea către executabilul SSH" #: lib/config_file.c:128 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "Parametri suplimentari SSH:" #: lib/config_file.c:129 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "Parametri suplimentari trimiși către programul SSH" #: lib/config_file.c:130 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "Calea sftpserv SSH:" #: lib/config_file.c:131 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "Calea către sftpserv SSH la distanță" #: lib/config_file.c:132 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "Calea sftp-server SSH2:" #: lib/config_file.c:133 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "Calea implicită pentru sftp-server SSH2 la distanță" #: lib/config_file.c:135 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "E nevoie de utilizator/parolă SSH" #: lib/config_file.c:136 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "Necesită un utilizator/parolă pentru conectările SSH" #: lib/config_file.c:137 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "Folosește utilitarul ssh-askpass" #: lib/config_file.c:138 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" "Folosește utilitarul ssh-askpass pentru a intercepta parola utilizatorului" #: lib/config_file.c:139 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "Folosește subsistemul SFTP SSH2" #: lib/config_file.c:140 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" "Folosește ssh cu fanionul sftp -s. Acest lucru este util deoarece nu trebuie " "să cunoașteți calea la distanță catre severul de la distanță sftp." #: lib/config_file.c:141 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "Activează vechiul protocol SSH" #: lib/config_file.c:142 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" "Activează vechiul protocil SSH. Va trebui să descărcați serverul sftp de la " "http:///www.xbill.org/sftp" #: lib/config_file.c:145 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Definește ce se va întâmpla în momentul executării unui dublu-click pe un " "fișier din lista de fișiere. 0=Vizualizează fișierul 1=Editează fișierul " "2=Transferă fișierul" #: lib/config_file.c:147 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor locale" #: lib/config_file.c:149 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor la distanță" #: lib/config_file.c:151 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "" "Înălțimea implicită pentru casetele cu lista fișierelor locale/la distanță" #: lib/config_file.c:153 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Înălțimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor transferate" #: lib/config_file.c:155 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Înălțimea implicită pentru fereastra de logare" #: lib/config_file.c:157 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "Lățimea coloanei numelor de fișiere din ferestra de transfer. Setați-o la 0 " "pentru adaptarea automată a lățimii coloanei." #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 msgid "The default column to sort by" msgstr "" #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "" #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei numelor fișierelor din casetele cu lista fișierelor. Setați-" "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " "dezactiva această coloană." #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei de mărime fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o " "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " "dezactiva această coloană." #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei de nume utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-" "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " "dezactiva această coloană." #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei de grup utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-" "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " "dezactiva această coloană." #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei de dată fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o " "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " "dezactiva această coloană." #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei de atribute fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-" "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " "dezactiva această coloană." #: lib/config_file.c:191 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "Culoarea comenzilor care sunt trimise serverului" #: lib/config_file.c:193 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "Culoarea comenzilor care sunt recepționate de server" #: lib/config_file.c:195 msgid "The color of the error messages" msgstr "Culoarea mesajelor de eroare" #: lib/config_file.c:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "Culoarea restului de mesaje de logare" #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul de configurare %s\n" #: lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea directorul %s: %s\n" #: lib/config_file.c:261 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea fișierul de configurare principal %s\n" #: lib/config_file.c:263 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Ați făcut un make install ?\n" #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul de configurare %s: %s\n" #: lib/config_file.c:430 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul de configurare: %s\n" #: lib/config_file.c:451 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul log %s\n" #: lib/config_file.c:457 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n" #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul cu semne de carte %s\n" #: lib/config_file.c:543 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "" "Avertisment: Nu am putut găsi fișierul principal cu semne de carte %s\n" #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul cu semne de carte %s: %s\n" #: lib/config_file.c:648 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul semnelor de carte: %s\n" #: lib/config_file.c:755 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "Fișier de configurare pentru gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masne " "<masneyb@gftp.org>. Orice comentarii adăugate la acest fișier VOR FI " "SUPRASCRISE. Dacă o intrare are un (*) în comentariul său, nu o puteți " "schimba din interiorul gFTP" #: lib/config_file.c:756 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Această secțiune specifică ce gazde sunt pe subrețeaua locală și nu vor avea " "nevoie să iasă prin serverul proxy (dacă e disponibil). Sintaxa: " "dont_use_proxy=.domeniu sau dont_use_proxy=număr rețea/mască rețea" #: lib/config_file.c:757 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=extensie fișier:fișier XPM:Ascii sau Binar (A sau B):program " "vizualizare. Toate argumentele în afara extensiei fișierului sunt opționale." #: lib/config_file.c:758 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Această secțiune conține date care sunt în istoric" #: lib/config_file.c:880 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "Fișier pentru semnele de carte gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " "<masneyb@gftp.org>. Avertisment: orice comentarii adăugate acestui fișier " "VOR FI suprascrise" #: lib/config_file.c:996 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "Avertisment gFTP: Linia %d nu are destule argumente\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Nu am putut schimba directorul local la %s: %s\n" #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Nu am putut obține directorul de lucru curent: %s\n" #: lib/local.c:190 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n" #: lib/local.c:440 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Nu am putut obține listarea directorului local %s: %s\n" #: lib/local.c:474 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Am schimbat cu succes directorul local la %s\n" #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Am șters cu succes %s\n" #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut șterge directorul %s: %s\n" #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 #: src/gtk/view_dialog.c:295 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut șterge fișierul %s: %s\n" #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Am creat cu succes directorul %s\n" #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Am redenumit cu succes %s în %s\n" #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut redenumi %s în %s: %s\n" #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Am schimbat cu succes modul din %s în %d\n" #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut schimba modul din %s în %d: %s\n" #: lib/local.c:704 msgid "local filesystem" msgstr "" #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut scrie către socket: %s\n" #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut citi din socket: %s\n" #: lib/misc.c:369 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "utilizare: gftp [[ftp://][utilizator:[parola]@]ftp-site[:port][/director]]\n" #: lib/misc.c:397 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut găsi fișierul %s în %s sau %s\n" #: lib/misc.c:843 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Rulez programul %s\n" #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 msgid "WARNING" msgstr "" #: lib/misc.c:960 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "" #: lib/misc.c:963 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" #: lib/misc.c:966 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" #: lib/options.h:36 msgid "none" msgstr "nici unul" #: lib/options.h:37 msgid "SITE command" msgstr "comandă SITE" #: lib/options.h:38 msgid "user@host" msgstr "utilizator@gazdă" #: lib/options.h:39 msgid "user@host:port" msgstr "utilizator@gazdă:port" #: lib/options.h:40 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/options.h:41 msgid "user@host port" msgstr "utilizator@gazdă port" #: lib/options.h:42 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "utilizator@gazdă NOAUTH" #: lib/options.h:43 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: lib/options.h:44 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: lib/protocols.c:297 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Încarc listarea directorului %s din cache\n" #: lib/protocols.c:365 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n" #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 #: lib/protocols.c:1762 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Caut %s\n" #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 #: lib/protocols.c:1767 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Nu am putut căuta gazda %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 #: lib/protocols.c:1269 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Nu am putut crea un socket: %s\n" #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Încerc %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Nu mă pot conecta la %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Conectat la %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Conexiunea la %s a expirat\n" #: lib/protocols.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" #: lib/protocols.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Mă deconectez de la site-ul %s\n" #: lib/rfc2068.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n" #: lib/rfc2068.c:300 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n" #: lib/rfc2068.c:320 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Nu am putut primi fișierul %s\n" #: lib/rfc2068.c:373 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Am terminat de primit date\n" #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Primesc listarea directorului...\n" #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:499 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Nu am putut crea o conexiune de date: %s\n" #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" #: lib/rfc959.c:522 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Nu am putut lega un port: %s\n" #: lib/rfc959.c:541 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Nu am putut asculta la portul %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:588 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Nu pot accepta conexiune de la server: %s\n" #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 msgid "total" msgstr "total" #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Avertisment: Nu am putut parcurge listarea %s\n" #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Eroare: Mărimea mesajului de la server %d este prea mare\n" #: lib/ssh.c:312 #, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Nu am putut schimba directorul la distanță în %s: %s\n" #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Deschid conexiunea SSH către %s\n" #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Nu pot deschide pty %s principal: %s\n" #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Eroare: Nu pot executa ssh: " #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Logare cu succes la serverul SSH %s\n" #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Nu pot bifurca un alt proces: %s\n" #: lib/ssh.c:551 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "Gazda de la distanță nu a găsit fișierul %s\n" #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "Am primit un răspuns neașteptat din partea serverului\n" #: lib/ssh.c:788 msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Am terminat de primit listarea directorului\n" #: lib/sshv2.c:131 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: Protocol de inițializare\n" #: lib/sshv2.c:137 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: Versiune protocol %d\n" #: lib/sshv2.c:146 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: Deschid %s\n" #: lib/sshv2.c:151 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: Închid\n" #: lib/sshv2.c:157 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: Dechid directorul %s\n" #: lib/sshv2.c:162 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: Citesc directorul\n" #: lib/sshv2.c:166 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d: Șterg fișierul %s\n" #: lib/sshv2.c:171 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: Creez directorul %s\n" #: lib/sshv2.c:176 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: Șterg directorul %s\n" #: lib/sshv2.c:181 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: Calea reală %s\n" #: lib/sshv2.c:186 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: Atribute fișier\n" #: lib/sshv2.c:190 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: Status %s\n" #: lib/sshv2.c:207 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: Chmod %s %o\n" #: lib/sshv2.c:212 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: Utime %s %d\n" #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:228 msgid "EOF" msgstr "EOF" #: lib/sshv2.c:231 msgid "No such file or directory" msgstr "Nu există un asemenea fișier sau director" #: lib/sshv2.c:234 msgid "Permission denied" msgstr "Permisiune refuzată" #: lib/sshv2.c:237 msgid "Failure" msgstr "Eșuare" #: lib/sshv2.c:240 msgid "Bad message" msgstr "Mesaj greșit" #: lib/sshv2.c:243 msgid "No connection" msgstr "Nici o conexiune" #: lib/sshv2.c:246 msgid "Connection lost" msgstr "Conexiune pierdută" #: lib/sshv2.c:249 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operațiune nesuportată" #: lib/sshv2.c:252 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "Mesaj necunoscut returnat de server" #: lib/sshv2.c:288 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Eroare: Mărimea mesajului %d este prea mare\n" #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Am primit răspuns greșit de la server, mă deconectez\n" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "about" msgstr "about" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "Shows gFTP information" msgstr "Arată informații gFTP" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Ascii (doar pentru FTP)" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" msgstr "binary" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Binar (doar pentru FTP)" #: src/text/gftp-text.c:36 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Schimbă directorul de lucru de la distanță" #: src/text/gftp-text.c:38 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fișier de la distanță" #: src/text/gftp-text.c:42 #, fuzzy msgid "clear" msgstr "close" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "Available options: cache" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "close" msgstr "close" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Deconectează de la site-ul la distanță" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "delete" msgstr "delete" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "Removes a remote file" msgstr "Șterge un fișier de la distanță" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Transferă fișierul(e) de la distanță" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "help" msgstr "help" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "Shows this help screen" msgstr "Arată acest ecran de ajutor" #: src/text/gftp-text.c:52 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 msgid "Changes the local working directory" msgstr "Schimbă directorul de lucru local" #: src/text/gftp-text.c:54 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Schimbă permisiunile unui fișier local" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "Removes a local file" msgstr "Șterge un fișier local" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "Listează directorul local curent" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "Creates a local directory" msgstr "Crează un director local" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "Show current local directory" msgstr "Arată directorul local curent" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "Rename a local file" msgstr "Redenumește un fișier local" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "Remove a local directory" msgstr "Șterge un director local" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "Listează directorul curent de la distanță" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "Creates a remote directory" msgstr "Crează un director la distanță" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Încarcă fișierul(e) local(e)" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "open" msgstr "open" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "Deschide o conexiune către un site la distanță" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "Show current remote directory" msgstr "Arată directorul curent la distanță" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "quit" msgstr "quit" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "Exit from gFTP" msgstr "Părăsește gFTP" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "rename" msgstr "rename" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "Rename a remote file" msgstr "Redenumește un fișier la distanță" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:89 msgid "Remove a remote directory" msgstr "Șterge un director la distanță" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "set" msgstr "set" #: src/text/gftp-text.c:91 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" "Arată variabilele fișierului de configurare. Puteți seta variabilele prin " "setarea set=valoare" #: src/text/gftp-text.c:137 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">.\n" "Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă rugăm " "să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri despre " "gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n" #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP vine FĂRĂ ABSOLUT NICI O GARANȚIE; pentru detalii, citiți fișierul " "COPYING. Acesta este un software liber, și îl puteți redistribui în anumite " "condiții; pentru detalii, citiți fișierul COPYING\n" #: src/text/gftp-text.c:220 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Eroare: Comanda nu este recunoscută\n" #: src/text/gftp-text.c:315 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "folosire: open [[ftp://][utilizator:parolă@]ftp-site[:port][/director]]\n" #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Nu am putut parcurge URL %s\n" #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" msgstr "" "Tradus în română de:\n" "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>" #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Eroare: Nu sunt conectat la un site la distanță\n" #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "utilizare: chdir <director>\n" #: src/text/gftp-text.c:448 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "utilizare: mkdir <director nou>\n" #: src/text/gftp-text.c:470 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "utilizare: rmdir <director>\n" #: src/text/gftp-text.c:492 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "utilizare: delete <fișier>\n" #: src/text/gftp-text.c:520 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "utilizare: rename <nume vechi> <nume nou>\n" #: src/text/gftp-text.c:548 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "utilizare: chmod <mod> <fisier>\n" #: src/text/gftp-text.c:709 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "utilizare: mget <specifică fișier>\n" #: src/text/gftp-text.c:782 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "utilizare: mput <specifică fișier>\n" #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "Transferul de fișiere va fi făcut la %.2f KB/s\n" #: src/text/gftp-text.c:933 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Nu am putut transfera %s\n" #: src/text/gftp-text.c:940 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Am transferat cu succes %s\n" #: src/text/gftp-text.c:994 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "Comenzi suportate:\n" "\n" #: src/text/gftp-text.c:1050 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "utilizare: set [variabilă = valoare]\n" #: src/text/gftp-text.c:1071 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n" #: src/text/gftp-text.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n" #: src/text/gftp-text.c:1101 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "Eroare: Nu puteți schimba această variabilă\n" #: src/text/gftp-text.c:1277 #, fuzzy msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Crează un director la distanță" #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Vă rugăm apăsați butonul stop înainte de a face altceva\n" #: src/gtk/bookmarks.c:41 msgid "Run Bookmark" msgstr "Conectează la semn de carte" #: src/gtk/bookmarks.c:48 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Eroare internă gFTP: Nu am putut căuta semnul de carte. Acest lucru este în " "mod sigur o eroare. Vă rugăm trimiteți un email la masneyb@gftp.org cu " "detalii despre această eroare. Vă rugăm să includeți numărul versiunii și " "cum poate fi reprodusă eroarea\n" #: src/gtk/bookmarks.c:110 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "" "Adăugare semn de carte: Trebuie să introduceți un nume pentru semnul de " "carte\n" #: src/gtk/bookmarks.c:117 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Adăugare semn de carte: Nu pot adăuga semnul de carte %s pentru că numele " "există deja.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adaugă semn de carte" #: src/gtk/bookmarks.c:187 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Adaugare semn de carte: Trebuie să introduceți numele gazdei\n" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Introduceți numele semnului de carte pe care doriți\n" "să-l adăugați. Puteți separa elementele punând un / într-un submeniu (ex: " "Situri Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Remember password" msgstr "Memorează parola" #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 msgid "New Folder" msgstr "Director nou" #: src/gtk/bookmarks.c:573 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Introduceți numele noului director care va fi creat" #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Introduceți numele noului element care va fi creat" #: src/gtk/bookmarks.c:667 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți semnul de carte\n" "%s și toți descendenții ?" #: src/gtk/bookmarks.c:668 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Șterge semn de carte" #: src/gtk/bookmarks.c:695 msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 msgid "Edit Entry" msgstr "Editează intrarea" #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 #: src/gtk/view_dialog.c:320 msgid "gFTP Icon" msgstr "Iconiță gFTP" #: src/gtk/bookmarks.c:990 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: src/gtk/bookmarks.c:1005 msgid "Hostname:" msgstr "Nume gazdă:" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gtk/bookmarks.c:1035 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: src/gtk/bookmarks.c:1059 msgid "Remote Directory:" msgstr "Director la distanță:" #: src/gtk/bookmarks.c:1072 msgid "Local Directory:" msgstr "Director local:" #: src/gtk/bookmarks.c:1085 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "Cale sftp SSH la distanță:" #: src/gtk/bookmarks.c:1102 msgid "Username:" msgstr "Nume utilizator:" #: src/gtk/bookmarks.c:1115 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: src/gtk/bookmarks.c:1129 msgid "Account:" msgstr "Cont:" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Logare ca ANONYMOUS" #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 msgid " Cancel " msgstr " Anulează " #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: src/gtk/bookmarks.c:1320 msgid "/_File" msgstr "/_Fișier" #: src/gtk/bookmarks.c:1321 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Fișier/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1322 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Fișier/Director nou..." #: src/gtk/bookmarks.c:1323 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Fișier/Element nou..." #: src/gtk/bookmarks.c:1324 msgid "/File/Delete" msgstr "/Fișier/Șterge" #: src/gtk/bookmarks.c:1325 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Fișier/Proprietăți..." #: src/gtk/bookmarks.c:1326 msgid "/File/sep" msgstr "/Fișier/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1327 msgid "/File/Close" msgstr "/Fișier/Închide" #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editează semnele de carte" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Operațiune anulată\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Puteți acum ajusta atributele fișierului(lor)\n" "Notă: Nu toate serverele ftp suportă opțiunea chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 msgid "Special" msgstr "Special" #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "Sticky" msgstr "Persistent" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 msgid "Read" msgstr "Citire" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Write" msgstr "Scriere" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Execute" msgstr "Execuție" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 msgid "Other" msgstr "Alții" #: src/gtk/delete_dialog.c:164 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți aceste %ld fișiere și %ld directoare" #: src/gtk/delete_dialog.c:166 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Șterge fișiere/directoare" #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: src/gtk/dnd.c:56 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Tragere și plasare: Ignor URl %s: Nu este un url valid\n" #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Tragere și plasare" #: src/gtk/dnd.c:243 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "URL primit %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Există transferuri de fișiere în desfășurare.\n" "Sunteți sigur că doriți să ieșiți ?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Fereastra 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Fereastra 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Opțiuni..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Ieșire" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 msgid "/_Local" msgstr "/_Local" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Local/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Local/Deschide _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Local/Deconectează" #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/Local/sep" msgstr "/Local/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Local/ Schimbă filtrul..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Local/Arată selecția" #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Local/Selectează tot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Local/Selectează toate fișierele" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Local/Deselectează tot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Local/Crează director..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Local/Trimite comandă SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Local/Schimbă directorul" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Local/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Local/Crează director..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Local/Redenumește..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Local/Șterge..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Local/Editează..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/Local/View..." msgstr "/Local/Vizualizează..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Local/Actualizează" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Remote" msgstr "/_La distanță" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/La distanță/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/La distanță/Deschide _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/La distanță/Deconectează" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Remote/sep" msgstr "/La distanță/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/La distanță/Schimbă filtrul..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/La distanță/Arată selecția" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/La distanță/Selectează tot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/La distanță/Selectează toate fișierele" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/La distanță/Deselectează tot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/La distanță/Crează director..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/La distanță/Trimite comandă SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/La distanță/Schimbă director" #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/La distanță/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/La distanță/Crează director..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/La distanță/Redenumește..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/La distanță/Șterge..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/La distanță/Editează..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Remote/View..." msgstr "/La distanță/Vizualizează..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/La distanță/Actualizează" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Semne de carte" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Semne de carte/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Semne de carte/Adaugă semn de carte" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Semne de carte/Editează semnele de carte" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Semne de carte/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Transferuri" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Transferuri/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Transferuri/Pornește transfer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Transferuri/Oprește transfer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Transferuri/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Transferuri/Renunță la fișierul curent" #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Transferuri/Șterge fișierul" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _sus" #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _jos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Transferuri/Transfer fișiere" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Transferuri/Pune fișiere" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/L_ogging" msgstr "/L_ogare" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Logare/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Logare/Șterge" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Logare/Vizualizează log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Logare/Salvează log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Unelte" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Unelte/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Unelte/Compară ferestrele" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Unelte/Șterge cache" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajutor" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Ajutor/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Help/About..." msgstr "/Ajutor/Despre..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 msgid "Host: " msgstr "Gazdă:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "Port: " msgstr "Port:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "User: " msgstr "Utilizator:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "Pass: " msgstr "Parolă:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 msgid "Filename" msgstr "Nume fișier" #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 msgid "Date" msgstr "Dată" #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Attribs" msgstr "Atribute" #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 msgid "Connect" msgstr "Conectează" #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Eroare: Trebuie să introduceți o gazdă pentru conectare\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">.Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă " "rugăm să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri " "despre gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n" #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 msgid "OpenURL" msgstr "DeschideURL" #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "DeschideURL: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Connect via URL" msgstr "Conectează via URL" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Introduceți url ftp pentru conectare" #: src/gtk/menu-items.c:156 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "Schimbă filtrul: Operațiunea anulată...trebuie să introduceți un text\n" #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Change Filespec" msgstr "Schimbă filtrul" #: src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Introduceți noul filtru pentru fișiere " #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:277 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Obțin listarea directorului" #: src/gtk/menu-items.c:394 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n" #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Site" msgstr "Site" #: src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Introduceți comanda specifică site" #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Eroare: Eroare la scrierea %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:707 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Am scris cu succes fișierul log către %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:719 msgid "Save Log" msgstr "Salvează log" #: src/gtk/menu-items.c:755 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Nu am putut găsi fișierul licență COPYING. Asigurați-vă că este fie în %s " "fie în %s" #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 msgid "About gFTP" msgstr "Despre gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:795 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Pagina oficială: http://www.gftp.org/\n" "Logo de: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:808 msgid "About" msgstr "Despre" #: src/gtk/menu-items.c:857 msgid "License Agreement" msgstr "Licența de folosire" #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 msgid " Close " msgstr " Închide " #: src/gtk/menu-items.c:945 msgid "Compare Windows" msgstr "Compară ferestrele" #: src/gtk/misc-gtk.c:210 msgid "Refresh" msgstr "Actualizează" #: src/gtk/misc-gtk.c:299 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: src/gtk/misc-gtk.c:306 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (în cache) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:320 msgid "Not connected" msgstr "Nu sunt conectat" #: src/gtk/misc-gtk.c:406 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:496 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Nu sunt conectat la un site la distanță\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:503 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Această facilitate nu este disponibilă folosind acest protocol\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:511 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Trebuie să aveți doar un element selectat\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:518 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Trebuie să aveți cel puțin un element selectat\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 msgid "Change" msgstr "Schimbă" #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 msgid "Rename" msgstr "Redenumește" #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Anulează " #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Închide " #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 msgid "Getting directory listings" msgstr "Obțin listarea directorului" #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 msgid " Stop " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "Am recepționat %ld directoare\n" "și %ld fișiere" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un șir\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Make Directory" msgstr "Crează director" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Introduceți numele directorului care va fi creat" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Edit Host" msgstr "Editează gazda" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Add Host" msgstr "Adaugă gazdă" #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #: src/gtk/options_dialog.c:479 msgid "Network Address" msgstr "Adresă rețea" #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 msgid "Netmask" msgstr "Mască rețea" #: src/gtk/options_dialog.c:658 msgid "Local Hosts" msgstr "Gazde locale" #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: src/gtk/rename_dialog.c:74 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Redenumire: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:105 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Cum vreți să redenumiți %s ?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "Primesc numele fișierelor..." #: src/gtk/transfer.c:270 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Aștept %d secunde înainte de a mă reconecta\n" #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 msgid "Connecting..." msgstr "Mă conectez..." #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 msgid "Enter Password" msgstr "Introduceți parola" #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Vă rugăm introduceți parola pentru acest site" #: src/gtk/transfer.c:398 msgid "Transfer Files" msgstr "Transfer fișierele" #: src/gtk/transfer.c:406 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Transferă fișiere: Nu sunt conectat la un site la distanță\n" #: src/gtk/transfer.c:618 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Eroare: Site-ul la distanță %s este deconectat. Numărul maxim de reîncercări " "atins...renunț\n" #: src/gtk/transfer.c:627 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "" "EroareL Site-ul la distanță %s deconectat. Mă reconectez în %d secunde\n" #: src/gtk/transfer.c:855 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "" "Eroare: Deconectat de la site-ul la distanță după ce am încercat să transfer " "fișierul\n" #: src/gtk/transfer.c:924 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Nu am putut transfera %s de la %s\n" #: src/gtk/transfer.c:956 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Am transferat cu succes %s la %.2f KB/s\n" #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 #: src/gtk/transfer.c:1804 msgid "Skipped" msgstr "Sărit" #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 msgid "Waiting..." msgstr "Aștept..." #: src/gtk/transfer.c:1208 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Eroare: Copilul %d a returnat %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1211 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Copilul %d s-a terminat cu succes\n" #: src/gtk/transfer.c:1218 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut obține informații despre fișierul %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1223 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Fișierul %s nu a fost schimbat\n" #: src/gtk/transfer.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Fișierul %s a fost modificat.\n" "Ce doriți să faceți ?" #: src/gtk/transfer.c:1234 msgid "Edit File" msgstr "Editează fișier" #: src/gtk/transfer.c:1298 msgid "Finished" msgstr "Terminat" #: src/gtk/transfer.c:1336 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Opresc transferul lui %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas. (Fișier %d din %ld)" #: src/gtk/transfer.c:1567 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Am primit %s din %s la %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas" #: src/gtk/transfer.c:1576 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "Am primit %s din %s, transfer împotmolit, timp rămas necunoscut" #: src/gtk/transfer.c:1602 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Primesc numele fișierelor...%s bytes" #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Nici un transfer de fișiere nu este selectat\n" #: src/gtk/transfer.c:1716 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Opresc transferul de pe gazda %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Sar fișierul %s de pe gazda %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascriere" #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 msgid "Resume" msgstr "Reluare" #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 msgid "Skip" msgstr "Sare" #: src/gtk/transfer.c:2094 msgid "Local Size" msgstr "Mărime locală" #: src/gtk/transfer.c:2095 msgid "Remote Size" msgstr "Mărime la distanță" #: src/gtk/transfer.c:2096 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Download Files" msgstr "Transferă fișiere" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Upload Files" msgstr "Trimite fișiere" #: src/gtk/transfer.c:2124 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Următorul fișier(e) există atât pe calculatorul local cât și pe cel la " "distanță\n" "Vă rugăm selectați ce doriți să faceți" #: src/gtk/transfer.c:2226 msgid "Skip File" msgstr "Sare fișier" #: src/gtk/transfer.c:2236 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: src/gtk/transfer.c:2242 msgid "Deselect All" msgstr "Deselectează tot" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Vizualizare: %s este un director. Nu îl pot vizualiza.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:96 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Editare: Trebuie să specificați un editor în dialogul de opțiuni\n" #: src/gtk/view_dialog.c:109 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Editare: %s este un director. Nu îl pot edita.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:183 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Vizualizare: Nu pot bifurca un alt proces: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:186 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Rulez programul: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:245 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Deschid %s cu %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:269 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Vizualizez fișierul %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:276 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Vizualizare: Nu pot deschide fișierul %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " #~ "extension, it will download the file as specified below" #~ msgstr "" #~ "(*) Dacă acesta este setat, și există o linie ext= mai jos pentru " #~ "extensia fișierului, va transfera fișierul așa cum se specifică mai jos" #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" #~ msgstr "Nu am putut fdopen() socketul pentru %s: %s\n" #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" #~ msgstr "Eroare la citire din gazda %s: %s\n" #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" #~ msgstr "Eroare la scriere pe gazda %s: %s\n" #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" #~ msgstr "Nu am putut face fdopen() pe socket: %s\n" #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" #~ msgstr "Eroare: Șir de inițializare greșit primit de la server\n" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Semne de carte/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Semne de carte/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crează" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Nu ieși" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortează" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Sortez..." #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Eroare: Nu am putut deschide %s: %s\n" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Trimite"