Mercurial > gftp.yaz
view po/da.po @ 177:aec4b4541d3a
2003-6-9 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* lib/bookmark.c lib/gftp.h lib/local.c lib/protocols.c lib/rfc2068.c
lib/rfc959.c lib/sshv2.c - make return value of *_set_config_options()
be an integer
* lib/rfc2068.c lib/rfc959.c - return the error code of
gftp_connect_server() if there was a connection problem
author | masneyb |
---|---|
date | Tue, 10 Jun 2003 12:03:54 +0000 |
parents | f67a57fc7fa8 |
children | e599812712f0 |
line wrap: on
line source
# gFTP Danish message catalog # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp-2.0.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-21 23:55+0100\n" "Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n" "Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/bookmark.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Bogmærksfejl: Der er nogle manglende oplysninger i dette bogmærke. Sørg for " "at der er et værtsnavn og et brugernavn\n" #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappe %s: %s\n" #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" #: lib/cache.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "gFTP fejl: Fejl ved åbning af fil %s\n" #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" #: lib/cache.c:269 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:33 msgid "General" msgstr "Generelt" #: lib/config_file.c:35 msgid "Email address:" msgstr "Epostadresse:" #: lib/config_file.c:36 msgid "Enter your email address here" msgstr "Indtast din epostadresse her" #: lib/config_file.c:37 msgid "View program:" msgstr "Fremviserprogram:" #: lib/config_file.c:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Standardprogram til at se indhold af filer med. Hvis dette felt er tomt, vil " "den interne filfremviser blive brugt" #: lib/config_file.c:39 msgid "Edit program:" msgstr "Redigeringsprogram:" #: lib/config_file.c:40 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Standardprogram til at redigere filer med." #: lib/config_file.c:41 msgid "Startup Directory:" msgstr "Opstartsmappe:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Den mappe som du vil have gFTP til at starte i" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Maks logvinduesstørrelse:" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/config_file.c:46 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Passive filoverførsler" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Én overførsel ad gangen" #: lib/config_file.c:50 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Kun én overførsel ad gangen?" #: lib/config_file.c:51 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Overskriv som standard" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Overskriv filer som standard eller genoptag filoverførsler" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Genopfrisk efter hver filoverførsel" #: lib/config_file.c:54 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Genopfrisk fillisten efter hver fil er overført" #: lib/config_file.c:55 msgid "Sort directories first" msgstr "Vis mapper først" #: lib/config_file.c:56 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Vis mapperne før filerne" #: lib/config_file.c:57 msgid "Start file transfers" msgstr "Begynd filoverførsler" #: lib/config_file.c:58 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "Start automatisk filoverførslerne når de sættes i kø" #: lib/config_file.c:59 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: lib/config_file.c:60 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Vis skjulte filer i fillisterne" #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 #: src/gtk/options_dialog.c:651 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: lib/config_file.c:64 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Læsetidsudløb:" #: lib/config_file.c:65 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/config_file.c:66 msgid "Connect retries:" msgstr "Antal forsøg på forbindelse:" #: lib/config_file.c:67 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "Antal forsøg på forbindelse. Vælg 0 for uendeligt antal forsøg" #: lib/config_file.c:68 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Tid før gentag:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg" #: lib/config_file.c:70 msgid "Max KB/S:" msgstr "Maks kB/S:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "Maksimum kB/s en filoverførsel kan få. (Brug 0 for at slå fra)" #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 msgid "Default Protocol" msgstr "Standard protokol:" #: lib/config_file.c:74 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Angiver, hvilken protokol der skal være standard" #: lib/config_file.c:76 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxyværtsnavn:" #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 msgid "Firewall hostname" msgstr "Brandmursværtsnavn" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxyport:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Port at forbinde til på brandmuren" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxybrugernavn:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 msgid "Your firewall username" msgstr "Dit brandmursbrugernavn" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxyadgangskode:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 msgid "Your firewall password" msgstr "Din brandmursadgangskode" #: lib/config_file.c:86 msgid "Proxy account:" msgstr "Proxykonto:" #: lib/config_file.c:87 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Din brandsmurskonto (valgfri)" #: lib/config_file.c:90 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passive filoverførsler" #: lib/config_file.c:91 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverførsler" #: lib/config_file.c:92 #, fuzzy msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Løs fremmede symlænker" #: lib/config_file.c:93 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" #: lib/config_file.c:96 msgid "Proxy server type" msgstr "Proxyservertype" #: lib/config_file.c:97 msgid "Proxy config" msgstr "Proxykonfig" #: lib/config_file.c:98 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Dette angiver hvordan din proxyserver forventer vi logger ind" #: lib/config_file.c:99 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = proxybruger" #: lib/config_file.c:100 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = værtsbruger" #: lib/config_file.c:101 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = proxy pass" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = host pass" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = proxyvært" #: lib/config_file.c:104 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = vært" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = proxy port" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = værtsport" #: lib/config_file.c:107 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = proxy konto" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = værtskonto" #: lib/config_file.c:110 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/config_file.c:121 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Brug HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:122 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Vil du bruge HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/config_file.c:126 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH prognavn:" #: lib/config_file.c:127 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/config_file.c:128 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/config_file.c:129 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/config_file.c:130 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:131 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "" #: lib/config_file.c:132 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:133 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/config_file.c:135 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:136 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:137 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:138 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:139 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:142 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" #: lib/config_file.c:145 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" #: lib/config_file.c:147 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Standard bredde på fillisten over lokale filer" #: lib/config_file.c:149 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Standard bredde på fillisten over fremmede filer" #: lib/config_file.c:151 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "Standard højde på fillisten over lokale/fremmede filer" #: lib/config_file.c:153 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Standard højde på overførselsfillisten" #: lib/config_file.c:155 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Standard højde på logvinduet" #: lib/config_file.c:157 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 msgid "The default column to sort by" msgstr "" #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "" #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:191 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:193 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:195 msgid "The color of the error messages" msgstr "Farve på fejlmeddelelserne" #: lib/config_file.c:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP fejl: Dårligt konfigfilnavn %s\n" #: lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" #: lib/config_file.c:261 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde hovedkonfigfil %s\n" #: lib/config_file.c:263 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Kørte du \"make install\"?\n" #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:430 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i konfigfil: %s\n" #: lib/config_file.c:451 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP fejl: Dårligt logfilnavn %s\n" #: lib/config_file.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n" #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP fejl: Dårligt bogmærkefilnavn %s\n" #: lib/config_file.c:543 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke finde hovedbogmærkefil %s\n" #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne bogmærkefil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:648 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i bogmærkefil: %s\n" #: lib/config_file.c:755 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:756 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" #: lib/config_file.c:757 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" #: lib/config_file.c:758 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Denne sektion indeholder den data som er i historien" #: lib/config_file.c:880 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" #: lib/config_file.c:996 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP advarsel: Linie %d har ikke nok argumenter\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n" #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n" #: lib/local.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" #: lib/local.c:440 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke få lokal filoversigt %s: %s\n" #: lib/local.c:474 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Ændrede lokal mappe til %s\n" #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Fjernede %s med succes\n" #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne mappe %s: %s\n" #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 #: src/gtk/view_dialog.c:295 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Lykkedes at oprette mappe %s\n" #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Lykkedes at omdøbe %s til %s\n" #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Ændrede modus fra %s til %d med succes\n" #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke ændre modus fra %s til %d: %s\n" #: lib/local.c:704 msgid "local filesystem" msgstr "" #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: lib/misc.c:369 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:[adgangskode]@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n" #: lib/misc.c:397 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde fil %s i %s eller %s\n" #: lib/misc.c:843 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Kører program %s\n" #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 msgid "WARNING" msgstr "" #: lib/misc.c:960 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "" #: lib/misc.c:963 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" #: lib/misc.c:966 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" #: lib/options.h:36 msgid "none" msgstr "ingen" #: lib/options.h:37 msgid "SITE command" msgstr "SITE-kommando" #: lib/options.h:38 msgid "user@host" msgstr "bruger@vært" #: lib/options.h:39 msgid "user@host:port" msgstr "bruger@vært:port" #: lib/options.h:40 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/options.h:41 msgid "user@host port" msgstr "bruger@vært port" #: lib/options.h:42 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "bruger@vært NOAUTH" #: lib/options.h:43 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: lib/options.h:44 msgid "Custom" msgstr "Personlig" #: lib/protocols.c:297 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Indlæser mappeoversigt %s fra mellemlager\n" #: lib/protocols.c:365 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n" #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 #: lib/protocols.c:1762 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Slår %s op\n" #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 #: lib/protocols.c:1767 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Kan ikke finde værtsnavn %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 #: lib/protocols.c:1269 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Prøver %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Forbundet til %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n" #: lib/protocols.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" #: lib/protocols.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Afbryder forbindelse til sted %s\n" #: lib/rfc2068.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n" #: lib/rfc2068.c:300 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n" #: lib/rfc2068.c:320 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" #: lib/rfc2068.c:373 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Færdig med at modtage data\n" #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Henter filoversigt...\n" #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:499 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Kan ikke oprette en dataforbindelse: %s\n" #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" #: lib/rfc959.c:522 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n" #: lib/rfc959.c:541 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Kan ikke lytte til port %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n" #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 msgid "total" msgstr "total" #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n" #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n" #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n" #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n" #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke køre ssh: " #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Fjernede %s med succes\n" #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n" #: lib/ssh.c:551 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:788 #, fuzzy msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Henter filoversigt...\n" #: lib/sshv2.c:131 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:137 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:146 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Luk " #: lib/sshv2.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "Opret mappe" #: lib/sshv2.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "Opret mappe" #: lib/sshv2.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" #: lib/sshv2.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "Opret mappe" #: lib/sshv2.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "Fremmed mappe:" #: lib/sshv2.c:181 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:186 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:190 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:207 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:212 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 msgid "OK" msgstr "Ok" #: lib/sshv2.c:228 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:231 msgid "No such file or directory" msgstr "" #: lib/sshv2.c:234 msgid "Permission denied" msgstr "" #: lib/sshv2.c:237 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_Filer" #: lib/sshv2.c:240 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:243 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Ikke forbundet" #: lib/sshv2.c:246 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n" #: lib/sshv2.c:249 #, fuzzy msgid "Operation unsupported" msgstr "Operation annulleret\n" #: lib/sshv2.c:252 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: lib/sshv2.c:288 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "about" msgstr "om" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" msgstr "binær" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:36 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:38 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:41 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder" #: src/text/gftp-text.c:42 #, fuzzy msgid "clear" msgstr "luk" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "Available options: cache" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "close" msgstr "luk" #: src/text/gftp-text.c:45 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Afbryd forbindelse: Ikke forbundet til et fremmed sted\n" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "delete" msgstr "slet" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Nedhent filer" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "help" msgstr "hjælp" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:52 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:54 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:57 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:63 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Lokal mappe:" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:69 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:75 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Oplæg filer" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "open" msgstr "åbn" #: src/text/gftp-text.c:79 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "quit" msgstr "afslut" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "rename" msgstr "omdøb" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:89 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/text/gftp-text.c:90 #, fuzzy msgid "set" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:91 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:137 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:220 #, fuzzy msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:315 #, fuzzy msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:adgangskode@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n" #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke URL %s\n" #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" msgstr "" "Oversat af\n" "Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>" #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 #, fuzzy msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed sted\n" #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:448 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:470 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:492 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:520 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:548 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:709 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:782 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n" #: src/text/gftp-text.c:940 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Overførte %s med succes\n" #: src/text/gftp-text.c:994 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1050 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1071 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1078 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1101 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1277 #, fuzzy msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:41 msgid "Run Bookmark" msgstr "Kør bogmærke" #: src/gtk/bookmarks.c:48 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Intern gFTP fejl: Kunne ikke slå et bogmærke op. Dette er helt klart en " "fejl. Send venligst en epost til masneyb@gftp.org om at det er sket. Sørg " "venligst for at fortælle versionnummer og hvordan fejlen kan gentages.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:110 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et navn for bogmærket\n" #: src/gtk/bookmarks.c:117 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Tilføj bogmærke: Kan ikke tilføje bogmærke %s fordi navnet allerede er i " "brug\n" #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Add Bookmark" msgstr "Tilføj bogmærke" #: src/gtk/bookmarks.c:187 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et værtsnavn\n" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Indtast navnet på bogmærket du vil tilføje\n" "Du kan adskille elementer vha. en / for at lave undermenuer\n" "(f.eks: Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Remember password" msgstr "Husk adgangskode" #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: src/gtk/bookmarks.c:573 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Indtast navn på ny mappe som skal oprettes" #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Indtast navn på nyt element som skal oprettes" #: src/gtk/bookmarks.c:667 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette bogmærket\n" "%s alle dens undersåtter?" #: src/gtk/bookmarks.c:668 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Slet bogmærker" #: src/gtk/bookmarks.c:695 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 msgid "Edit Entry" msgstr "Redigér indgang" #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 #: src/gtk/view_dialog.c:320 msgid "gFTP Icon" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:990 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: src/gtk/bookmarks.c:1005 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gtk/bookmarks.c:1035 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtk/bookmarks.c:1059 msgid "Remote Directory:" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/gtk/bookmarks.c:1072 msgid "Local Directory:" msgstr "Lokal mappe:" #: src/gtk/bookmarks.c:1085 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1102 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: src/gtk/bookmarks.c:1115 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: src/gtk/bookmarks.c:1129 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Logind som ANONYM" #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 msgid " Cancel " msgstr " Annullér " #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: src/gtk/bookmarks.c:1320 msgid "/_File" msgstr "/_Filer" #: src/gtk/bookmarks.c:1321 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Filer/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1322 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Filer/Ny mappe..." #: src/gtk/bookmarks.c:1323 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Filer/Nyt element..." #: src/gtk/bookmarks.c:1324 msgid "/File/Delete" msgstr "/Filer/Slet" #: src/gtk/bookmarks.c:1325 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Filer/Egenskaber..." #: src/gtk/bookmarks.c:1326 msgid "/File/sep" msgstr "/Filer/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1327 msgid "/File/Close" msgstr "/Filer/Luk" #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigér bogmærker" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Operation annulleret\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Du kan nu justere din(e) fil(er)s attributer\n" "Notér: Ikke alle ftp servere understøtter chmod funktionen" #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 msgid "Special" msgstr "Speciel" #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 msgid "User" msgstr "Bruger" #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 msgid "Read" msgstr "Læs" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Execute" msgstr "Udfør" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 msgid "Other" msgstr "Andre" #: src/gtk/delete_dialog.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse %d elementer?" #: src/gtk/delete_dialog.c:166 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Slet filer/mapper" #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/gtk/dnd.c:56 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Træk og slip: Ignorerer url %s: ikke en gyldig url\n" #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Træk og slip" #: src/gtk/dnd.c:243 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Der er filoverførsler igang.\n" "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Vindue 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Vindue 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binær" #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Indstillinger..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Afslut" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 msgid "/_Local" msgstr "/_Lokal" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Lokal/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Lokal/Åbn _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Lokal/Afbryd forbindelse" #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/Local/sep" msgstr "/Lokal/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Lokal/Ændr filspecifikation" #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Lokal/Vælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Lokal/Vælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Lokal/Vælg alle filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Lokal/Fravælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Lokal/Opret mappe..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Lokal/Send SITE-kommando..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Lokal/Skift mappe" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Lokal/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Lokal/Opret mappe..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Lokal/Omdøb..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Lokal/Slet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Lokal/Redigér..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/Local/View..." msgstr "/Lokal/Vis..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Lokal/Genopfrisk" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Remote" msgstr "/F_remmed" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Fremmed/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Fremmed/Åbn _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Fremmed/Afbryd forbindelse" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Fremmed/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Fremmed/Ændr filspecifikation" #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Lokal/Vælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Fremmed/Vælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Fremmed/Vælg alle filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Fremmed/Fravælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Fremmed/Opret mappe..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Fremmed/Send SITE kommando..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Fremmed/Skift mappe" #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Fremmed/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Fremmed/Opret mappe..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Fremmed/Omdøb..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Fremmed/Slet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Fremmed/Redigér..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Fremmed/Vis..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Fremmed/Genopfrisk" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Bogmærker" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Bogmærker/Rivaf" #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Bogmærker/Tilføj bogmærke" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Bogmærker/Redigér bogmærker" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Bogmærker/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/_Transfers" msgstr "/Ov_erførsel" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Overførsel/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Overførsel/Start overførsel" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Overførsel/Stop overførsel" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Overførsel/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Overførsel/Spring fil over" #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Overførsel/Fjern fil" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Overførsel/Flyt fil _op" #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Overførsel/Flyt fil _ned" #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Overførsel/Hent filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Overførsel/Læg filer ud" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/L_ogging" msgstr "/L_og" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Log/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Log/Ryd" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Log/Vis log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Log/Gem log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Værktøj" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Værktøj/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Værktøj/Sammenlign vinduer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Værktøj/Ryd mellemlager" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Hjælp/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Help/About..." msgstr "/Hjælp/Om..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 msgid "Host: " msgstr "Vært: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "User: " msgstr "Bruger: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "Pass: " msgstr "Adgkode: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Size" msgstr "Stør" #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Attribs" msgstr "Attributter" #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Fejl: Du skal indtaste en vært at forbinde til\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 msgid "OpenURL" msgstr "ÅbnURL" #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "ÅbnURL: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Connect via URL" msgstr "Forbind via URL" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Indtast ftp-url du vil forbinde til" #: src/gtk/menu-items.c:156 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Ændr filspec: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Change Filespec" msgstr "Ændr filspec" #: src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Indtast den nye filspecifikation" #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:277 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Henter en mappeoversigt" #: src/gtk/menu-items.c:394 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "STED: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Site" msgstr "Netsted" #: src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Indtast sted-specifik kommando" #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:707 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Det lykkedes at skrive logfilen til %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:719 msgid "Save Log" msgstr "Gem logfil" #: src/gtk/menu-items.c:755 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 msgid "About gFTP" msgstr "Om gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:795 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Ophavsret (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Officiel hjemmeside: http://www.gftp.org/\n" "Logo ved: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:808 msgid "About" msgstr "Om" #: src/gtk/menu-items.c:857 msgid "License Agreement" msgstr "Licensaftale" #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 msgid " Close " msgstr " Luk " #: src/gtk/menu-items.c:945 msgid "Compare Windows" msgstr "Sammenlign vinduer" #: src/gtk/misc-gtk.c:210 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: src/gtk/misc-gtk.c:299 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: src/gtk/misc-gtk.c:306 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (Lagret) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:320 msgid "Not connected" msgstr "Ikke forbundet" #: src/gtk/misc-gtk.c:406 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "Fejl ved åbning af fil %s: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:496 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:503 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Denne funktion er ikke tilgængelig med denne protokol\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:511 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Du må kun vælge ét element\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:518 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Du skal vælge mindst ét element\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 msgid "Change" msgstr "Ændr" #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Annullér " #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Luk " #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 msgid "Getting directory listings" msgstr "Henter en mappeoversigt" #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 msgid " Stop " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "Modtog %ld mapper\n" "og %ld filer" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Make Directory" msgstr "Opret mappe" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Indtast navn på mappe som skal oprettes" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Edit Host" msgstr "Redigér vært" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Add Host" msgstr "Tilføj vært" #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 msgid "Domain" msgstr "Domæne" #: src/gtk/options_dialog.c:479 msgid "Network Address" msgstr "Netværksadresse" #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: src/gtk/options_dialog.c:658 msgid "Local Hosts" msgstr "Lokale værter" #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/gtk/rename_dialog.c:74 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Omdøb: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:105 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Hvad vil du gerne omdøbe %s til?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "Modtager filnavne..." #: src/gtk/transfer.c:270 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Venter %d sekunder får jeg prøver at forbinde igen\n" #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 msgid "Connecting..." msgstr "Forbinder..." #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 msgid "Enter Password" msgstr "Indtast adgangskode" #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Indtast venligst din adgangskode for dette sted" #: src/gtk/transfer.c:398 msgid "Transfer Files" msgstr "Overfør filer" #: src/gtk/transfer.c:406 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Hent filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n" #: src/gtk/transfer.c:618 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n" #: src/gtk/transfer.c:627 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Prøver igen om %d sekunder\n" #: src/gtk/transfer.c:855 #, fuzzy msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "" "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n" #: src/gtk/transfer.c:924 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n" #: src/gtk/transfer.c:956 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Overførte %s med %.2f Kb/s med succes\n" #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 #: src/gtk/transfer.c:1804 msgid "Skipped" msgstr "Udeladt" #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 msgid "Waiting..." msgstr "Venter..." #: src/gtk/transfer.c:1208 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Fejl: Underproces %d returnerede %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1211 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Underproces %d returnerede med success\n" #: src/gtk/transfer.c:1218 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke få information om fil %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1223 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Fil %s blev ikke ændret\n" #: src/gtk/transfer.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Filen %s er ændret.\n" "Hvad vil du gøre?" #: src/gtk/transfer.c:1234 msgid "Edit File" msgstr "Redigér filer" #: src/gtk/transfer.c:1298 msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: src/gtk/transfer.c:1336 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Stopper overførsel af %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% færdig, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d. (Fil %d af %ld)" #: src/gtk/transfer.c:1567 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Modtog %s af %s ved %.2fKb/s, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d" #: src/gtk/transfer.c:1576 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "Modtog %s af %s, overførsel stoppet, uvist hvor meget der mangler" #: src/gtk/transfer.c:1602 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Modtager filnavne...%s byte" #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Der er ingen filoverførsler valgt\n" #: src/gtk/transfer.c:1716 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Stopper overførsel til vært %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Udelader fil %s på vært %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 msgid "Skip" msgstr "Udelad" #: src/gtk/transfer.c:2094 msgid "Local Size" msgstr "Lokal størrelse" #: src/gtk/transfer.c:2095 msgid "Remote Size" msgstr "Fremmed størrelse" #: src/gtk/transfer.c:2096 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Download Files" msgstr "Nedhent filer" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Upload Files" msgstr "Oplæg filer" #: src/gtk/transfer.c:2124 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "De(n) følgende fil(er) findes både på den lokale og fremmede komputer\n" "Vælg venligst hvad du vil gøre" #: src/gtk/transfer.c:2226 msgid "Skip File" msgstr "Spring fil over" #: src/gtk/transfer.c:2236 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: src/gtk/transfer.c:2242 msgid "Deselect All" msgstr "Fravælg alle" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Vis: %s er en mappe. Kan ikke vise den.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:96 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Redigér: Du skal angive en tekstbehandler i indstillingsmenuen\n" #: src/gtk/view_dialog.c:109 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Redigér: %s er en mappe. Kan ikke redigere den.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:183 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:186 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Kører program: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:245 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Åbner %s med %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:269 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Viser fil %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:276 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Vis: Kan ikke åbne fil %s: %s\n" #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" #~ msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel for %s: %s\n" #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" #~ msgstr "Fejl ved læsning fra vært %s: %s\n" #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" #~ msgstr "Fejl ved skrivning til vært %s: %s\n" #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" #~ msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel: %s\n" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Bogmærker/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Bogmærker/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Opret" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Afslut ikke" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortér" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Sorterer..." #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s: %s\n" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Oplæg" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "Logfil:" #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" #~ msgstr "Hvis dette er valgt, vil gFTP automatisk skrive en log i denne fil" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks igen efter mislykket logind" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Bekræft slet" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Bekræft ved sletning af filer" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "Bevar rettigheder" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Gem geometri" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Gem størrelse på hver widget indtil næste opstart" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Brug cache" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Vil du bruge mellemlageret?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Forbindelsestidsudløb:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Maks tidsudløb for forbindelsen" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Tidsudløb for read() og write()" #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "FTP proxy" #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" #~ msgstr "Der er ingen ventende overførsler\n" #~ msgid "Looking up %s...\n" #~ msgstr "Slår %s op...\n" #~ msgid "Trying %s:%d...\n" #~ msgstr "Prøver %s:%d...\n" #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" #~ msgstr "Fejl: Protokolen %s er ikke understøttet for nuværende\n" #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "Hent filer" #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "Oplæg filer" #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "Oplæg filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n" #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" #~ msgstr "Filoverførsel: Udelader overførsel af .. mappen\n" #~ msgid "Please wait while getting directory listings" #~ msgstr "Vent venligst mens jeg henter en filoversigt" #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" #~ msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til vært %s. Hvad vil du gøre?" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Genforbind" #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "Prøv at forbinde igen" #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" #~ msgstr "FXP overførsel igang. Uvist hvor meget tid der mangler\n" #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" #~ msgstr "Der er ingen filoverførsler igang som du kan afslutte\n"