view po/da.po @ 177:aec4b4541d3a

2003-6-9 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * lib/bookmark.c lib/gftp.h lib/local.c lib/protocols.c lib/rfc2068.c lib/rfc959.c lib/sshv2.c - make return value of *_set_config_options() be an integer * lib/rfc2068.c lib/rfc959.c - return the error code of gftp_connect_server() if there was a connection problem
author masneyb
date Tue, 10 Jun 2003 12:03:54 +0000
parents f67a57fc7fa8
children e599812712f0
line wrap: on
line source

# gFTP Danish message catalog
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp-2.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-21 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/bookmark.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Bogmærksfejl: Der er nogle manglende oplysninger i dette bogmærke. Sørg for "
"at der er et værtsnavn og et brugernavn\n"

#: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappe %s: %s\n"

#: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
#: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/cache.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
#: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Fejl ved åbning af fil %s\n"

#: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/cache.c:269
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:33
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Email address:"
msgstr "Epostadresse:"

#: lib/config_file.c:36
msgid "Enter your email address here"
msgstr "Indtast din epostadresse her"

#: lib/config_file.c:37
msgid "View program:"
msgstr "Fremviserprogram:"

#: lib/config_file.c:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Standardprogram til at se indhold af filer med. Hvis dette felt er tomt, vil "
"den interne filfremviser blive brugt"

#: lib/config_file.c:39
msgid "Edit program:"
msgstr "Redigeringsprogram:"

#: lib/config_file.c:40
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Standardprogram til at redigere filer med."

#: lib/config_file.c:41
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Opstartsmappe:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "Den mappe som du vil have gFTP til at starte i"

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Maks logvinduesstørrelse:"

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:46
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Passive filoverførsler"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Én overførsel ad gangen"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Kun én overførsel ad gangen?"

#: lib/config_file.c:51
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Overskriv som standard"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "Overskriv filer som standard eller genoptag filoverførsler"

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Genopfrisk efter hver filoverførsel"

#: lib/config_file.c:54
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Genopfrisk fillisten efter hver fil er overført"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Sort directories first"
msgstr "Vis mapper først"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Vis mapperne før filerne"

#: lib/config_file.c:57
msgid "Start file transfers"
msgstr "Begynd filoverførsler"

#: lib/config_file.c:58
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "Start automatisk filoverførslerne når de sættes i kø"

#: lib/config_file.c:59
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"

#: lib/config_file.c:60
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Vis skjulte filer i fillisterne"

#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
#: src/gtk/options_dialog.c:651
msgid "Network"
msgstr "Netværk"

#: lib/config_file.c:64
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Læsetidsudløb:"

#: lib/config_file.c:65
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:66
msgid "Connect retries:"
msgstr "Antal forsøg på forbindelse:"

#: lib/config_file.c:67
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "Antal forsøg på forbindelse. Vælg 0 for uendeligt antal forsøg"

#: lib/config_file.c:68
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Tid før gentag:"

#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg"

#: lib/config_file.c:70
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Maks kB/S:"

#: lib/config_file.c:71
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "Maksimum kB/s en filoverførsel kan få. (Brug 0 for at slå fra)"

#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
msgid "Default Protocol"
msgstr "Standard protokol:"

#: lib/config_file.c:74
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Angiver, hvilken protokol der skal være standard"

#: lib/config_file.c:76
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxyværtsnavn:"

#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Brandmursværtsnavn"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxyport:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Port at forbinde til på brandmuren"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxybrugernavn:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
msgid "Your firewall username"
msgstr "Dit brandmursbrugernavn"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxyadgangskode:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
msgid "Your firewall password"
msgstr "Din brandmursadgangskode"

#: lib/config_file.c:86
msgid "Proxy account:"
msgstr "Proxykonto:"

#: lib/config_file.c:87
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Din brandsmurskonto (valgfri)"

#: lib/config_file.c:90
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Passive filoverførsler"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverførsler"

#: lib/config_file.c:92
#, fuzzy
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Løs fremmede symlænker"

#: lib/config_file.c:93
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:96
msgid "Proxy server type"
msgstr "Proxyservertype"

#: lib/config_file.c:97
msgid "Proxy config"
msgstr "Proxykonfig"

#: lib/config_file.c:98
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "Dette angiver hvordan din proxyserver forventer vi logger ind"

#: lib/config_file.c:99
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = proxybruger"

#: lib/config_file.c:100
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = værtsbruger"

#: lib/config_file.c:101
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = proxy pass"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = host pass"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = proxyvært"

#: lib/config_file.c:104
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = vært"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = proxy port"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = værtsport"

#: lib/config_file.c:107
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = proxy konto"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = værtskonto"

#: lib/config_file.c:110
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/config_file.c:121
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Brug HTTP/1.1"

#: lib/config_file.c:122
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Vil du bruge HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"

#: lib/config_file.c:124
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: lib/config_file.c:126
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH prognavn:"

#: lib/config_file.c:127
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:128
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:129
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:130
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:131
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:132
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:133
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:135
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:136
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:137
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:138
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:139
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:142
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:145
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:147
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "Standard bredde på fillisten over lokale filer"

#: lib/config_file.c:149
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Standard bredde på fillisten over fremmede filer"

#: lib/config_file.c:151
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "Standard højde på fillisten over lokale/fremmede filer"

#: lib/config_file.c:153
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "Standard højde på overførselsfillisten"

#: lib/config_file.c:155
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Standard højde på logvinduet"

#: lib/config_file.c:157
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
msgid "The default column to sort by"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:191
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:193
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:195
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Farve på fejlmeddelelserne"

#: lib/config_file.c:197
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Dårligt konfigfilnavn %s\n"

#: lib/config_file.c:251
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:261
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde hovedkonfigfil %s\n"

#: lib/config_file.c:263
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Kørte du \"make install\"?\n"

#: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:430
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i konfigfil: %s\n"

#: lib/config_file.c:451
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Dårligt logfilnavn %s\n"

#: lib/config_file.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"

#: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Dårligt bogmærkefilnavn %s\n"

#: lib/config_file.c:543
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke finde hovedbogmærkefil %s\n"

#: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne bogmærkefil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:648
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i bogmærkefil: %s\n"

#: lib/config_file.c:755
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:756
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:757
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:758
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "Denne sektion indeholder den data som er i historien"

#: lib/config_file.c:880
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:996
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP advarsel: Linie %d har ikke nok argumenter\n"

#: lib/local.c:67 lib/local.c:493
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"

#: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"

#: lib/local.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:440
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke få lokal filoversigt %s: %s\n"

#: lib/local.c:474
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Ændrede lokal mappe til %s\n"

#: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
#: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Fjernede %s med succes\n"

#: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne mappe %s: %s\n"

#: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
#: src/gtk/view_dialog.c:295
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Lykkedes at oprette mappe %s\n"

#: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Lykkedes at omdøbe %s til %s\n"

#: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Ændrede modus fra %s til %d med succes\n"

#: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke ændre modus fra %s til %d: %s\n"

#: lib/local.c:704
msgid "local filesystem"
msgstr ""

#: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#: lib/misc.c:369
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:[adgangskode]@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"

#: lib/misc.c:397
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde fil %s i %s eller %s\n"

#: lib/misc.c:843
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Kører program %s\n"

#: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: lib/misc.c:960
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:963
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:966
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr ""

#: lib/options.h:36
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: lib/options.h:37
msgid "SITE command"
msgstr "SITE-kommando"

#: lib/options.h:38
msgid "user@host"
msgstr "bruger@vært"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host:port"
msgstr "bruger@vært:port"

#: lib/options.h:40
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: lib/options.h:41
msgid "user@host port"
msgstr "bruger@vært port"

#: lib/options.h:42
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "bruger@vært NOAUTH"

#: lib/options.h:43
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-proxy"

#: lib/options.h:44
msgid "Custom"
msgstr "Personlig"

#: lib/protocols.c:297
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Indlæser mappeoversigt %s fra mellemlager\n"

#: lib/protocols.c:365
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n"

#: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
#: lib/protocols.c:1762
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Slår %s op\n"

#: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
#: lib/protocols.c:1767
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke finde værtsnavn %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
#: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
#: lib/protocols.c:1269
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"

#: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"

#: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Prøver %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1803
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Forbundet til %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"

#: lib/protocols.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"

#: lib/protocols.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Afbryder forbindelse til sted %s\n"

#: lib/rfc2068.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:300
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:320
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"

#: lib/rfc2068.c:373
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "Færdig med at modtage data\n"

#: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Henter filoversigt...\n"

#: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:499
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Kan ikke oprette en dataforbindelse: %s\n"

#: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"

#: lib/rfc959.c:522
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"

#: lib/rfc959.c:541
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Kan ikke lytte til port %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"

#: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
msgid "total"
msgstr "total"

#: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"

#: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
#: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"

#: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"

#: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke køre ssh: "

#: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Fjernede %s med succes\n"

#: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"

#: lib/ssh.c:551
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:788
#, fuzzy
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Henter filoversigt...\n"

#: lib/sshv2.c:131
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:137
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:146
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Luk  "

#: lib/sshv2.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "Opret mappe"

#: lib/sshv2.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "Opret mappe"

#: lib/sshv2.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"

#: lib/sshv2.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "Opret mappe"

#: lib/sshv2.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: lib/sshv2.c:181
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:186
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:190
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:207
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:212
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
#: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: lib/sshv2.c:228
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:231
msgid "No such file or directory"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:234
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:237
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_Filer"

#: lib/sshv2.c:240
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:243
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Ikke forbundet"

#: lib/sshv2.c:246
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"

#: lib/sshv2.c:249
#, fuzzy
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operation annulleret\n"

#: lib/sshv2.c:252
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:288
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
#: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
#: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
#: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
#: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "about"
msgstr "om"

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "binary"
msgstr "binær"

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:36
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:38
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:40
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: src/text/gftp-text.c:41
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"

#: src/text/gftp-text.c:42
#, fuzzy
msgid "clear"
msgstr "luk"

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "Available options: cache"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "close"
msgstr "luk"

#: src/text/gftp-text.c:45
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Afbryd forbindelse: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"

#: src/text/gftp-text.c:46
msgid "delete"
msgstr "slet"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "get"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Nedhent filer"

#: src/text/gftp-text.c:50
msgid "help"
msgstr "hjælp"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:52
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:54
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: src/text/gftp-text.c:57
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: src/text/gftp-text.c:63
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Lokal mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: src/text/gftp-text.c:69
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:72
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: src/text/gftp-text.c:74
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:75
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:76
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Oplæg filer"

#: src/text/gftp-text.c:78
msgid "open"
msgstr "åbn"

#: src/text/gftp-text.c:79
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"

#: src/text/gftp-text.c:80
msgid "put"
msgstr "put"

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "quit"
msgstr "afslut"

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "rename"
msgstr "omdøb"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: src/text/gftp-text.c:89
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:90
#, fuzzy
msgid "set"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:91
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:137
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:220
#, fuzzy
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:315
#, fuzzy
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:adgangskode@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke URL %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
msgid "Translated by"
msgstr ""
"Oversat af\n"
"Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>"

#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
#, fuzzy
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"

#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:448
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:470
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:492
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:520
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:548
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:709
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:782
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:940
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Overførte %s med succes\n"

#: src/text/gftp-text.c:994
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1050
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1071
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1078
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1101
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1277
#, fuzzy
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
#: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Kør bogmærke"

#: src/gtk/bookmarks.c:48
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Intern gFTP fejl: Kunne ikke slå et bogmærke op. Dette er helt klart en "
"fejl. Send venligst en epost til masneyb@gftp.org om at det er sket. Sørg "
"venligst for at fortælle versionnummer og hvordan fejlen kan gentages.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:110
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et navn for bogmærket\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:117
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Tilføj bogmærke: Kan ikke tilføje bogmærke %s fordi navnet allerede er i "
"brug\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tilføj bogmærke"

#: src/gtk/bookmarks.c:187
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et værtsnavn\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:191
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Indtast navnet på bogmærket du vil tilføje\n"
"Du kan adskille elementer vha. en / for at lave undermenuer\n"
"(f.eks: Linux/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:191
msgid "Remember password"
msgstr "Husk adgangskode"

#: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"

#: src/gtk/bookmarks.c:573
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Indtast navn på ny mappe som skal oprettes"

#: src/gtk/bookmarks.c:583
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Indtast navn på nyt element som skal oprettes"

#: src/gtk/bookmarks.c:667
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette bogmærket\n"
"%s alle dens undersåtter?"

#: src/gtk/bookmarks.c:668
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Slet bogmærker"

#: src/gtk/bookmarks.c:695
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"

#: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Edit Entry"
msgstr "Redigér indgang"

#: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
#: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
#: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
#: src/gtk/view_dialog.c:320
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:990
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1005
msgid "Hostname:"
msgstr "Værtsnavn:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1018
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1035
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1059
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1072
msgid "Local Directory:"
msgstr "Lokal mappe:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1085
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1102
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1115
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1129
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1143
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Logind som ANONYM"

#: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
#: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Annullér  "

#: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"

#: src/gtk/bookmarks.c:1320
msgid "/_File"
msgstr "/_Filer"

#: src/gtk/bookmarks.c:1321
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Filer/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1322
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Filer/Ny mappe..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1323
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Filer/Nyt element..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1324
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Filer/Slet"

#: src/gtk/bookmarks.c:1325
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Filer/Egenskaber..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1326
msgid "/File/sep"
msgstr "/Filer/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1327
msgid "/File/Close"
msgstr "/Filer/Luk"

#: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigér bogmærker"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
#: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operation annulleret\n"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
#: src/gtk/chmod_dialog.c:166
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:186
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Du kan nu justere din(e) fil(er)s attributer\n"
"Notér: Ikke alle ftp servere understøtter chmod funktionen"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:196
msgid "Special"
msgstr "Speciel"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:204
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
msgid "User"
msgstr "Bruger"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
#: src/gtk/chmod_dialog.c:264
msgid "Read"
msgstr "Læs"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:256
msgid "Other"
msgstr "Andre"

#: src/gtk/delete_dialog.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse %d elementer?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:166
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Slet filer/mapper"

#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: src/gtk/dnd.c:56
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Træk og slip: Ignorerer url %s: ikke en gyldig url\n"

#: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Træk og slip"

#: src/gtk/dnd.c:243
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Der er filoverførsler igang.\n"
"Er du sikker på at du vil afslutte?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:138
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:139
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:140
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Vindue 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:141
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Vindue 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:143
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binær"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:146
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Indstillinger..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:149
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Afslut"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:150
msgid "/_Local"
msgstr "/_Lokal"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Lokal/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Lokal/Åbn _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Lokal/Afbryd forbindelse"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Lokal/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:155
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Lokal/Ændr filspecifikation"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:156
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Lokal/Vælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:157
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Lokal/Vælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:158
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Lokal/Vælg alle filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Lokal/Fravælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Lokal/Opret mappe..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Lokal/Send SITE-kommando..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Lokal/Skift mappe"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Lokal/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Lokal/Opret mappe..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Lokal/Omdøb..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Lokal/Slet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Lokal/Redigér..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:169
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Lokal/Vis..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Lokal/Genopfrisk"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/_Remote"
msgstr "/F_remmed"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Fremmed/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Fremmed/Åbn _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Fremmed/Afbryd forbindelse"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Fremmed/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Fremmed/Ændr filspecifikation"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Lokal/Vælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Fremmed/Vælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Fremmed/Vælg alle filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Fremmed/Fravælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Fremmed/Opret mappe..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Fremmed/Send SITE kommando..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Fremmed/Skift mappe"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Fremmed/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Fremmed/Opret mappe..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Fremmed/Omdøb..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Fremmed/Slet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Fremmed/Redigér..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Fremmed/Vis..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Fremmed/Genopfrisk"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Bogmærker"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bogmærker/Rivaf"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:196
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Bogmærker/Tilføj bogmærke"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:198
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Bogmærker/Redigér bogmærker"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bogmærker/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
msgid "/_Transfers"
msgstr "/Ov_erførsel"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Overførsel/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Overførsel/Start overførsel"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Overførsel/Stop overførsel"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Overførsel/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Overførsel/Spring fil over"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Overførsel/Fjern fil"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Overførsel/Flyt fil _op"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Overførsel/Flyt fil _ned"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Overførsel/Hent filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Overførsel/Læg filer ud"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/L_ogging"
msgstr "/L_og"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Log/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Log/Ryd"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Log/Vis log..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Log/Gem log..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Værktøj"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Værktøj/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Værktøj/Sammenlign vinduer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Værktøj/Ryd mellemlager"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjælp"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:226
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Hjælp/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjælp/Om..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:334
msgid "Host: "
msgstr "Vært: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "User: "
msgstr "Bruger: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "Pass: "
msgstr "Adgkode: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
msgid "Size"
msgstr "Stør"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:554
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
msgid "Attribs"
msgstr "Attributter"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:726
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:860
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Fejl: Du skal indtaste en vært at forbinde til\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
msgid "OpenURL"
msgstr "ÅbnURL"

#: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "ÅbnURL: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/menu-items.c:123
msgid "Connect via URL"
msgstr "Forbind via URL"

#: src/gtk/menu-items.c:123
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Indtast ftp-url du vil forbinde til"

#: src/gtk/menu-items.c:156
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Ændr filspec: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
msgid "Change Filespec"
msgstr "Ændr filspec"

#: src/gtk/menu-items.c:197
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Indtast den nye filspecifikation"

#: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:277
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Henter en mappeoversigt"

#: src/gtk/menu-items.c:394
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "STED: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
msgid "Site"
msgstr "Netsted"

#: src/gtk/menu-items.c:416
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Indtast sted-specifik kommando"

#: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:707
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Det lykkedes at skrive logfilen til %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:719
msgid "Save Log"
msgstr "Gem logfil"

#: src/gtk/menu-items.c:755
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
msgid "About gFTP"
msgstr "Om gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:795
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Ophavsret (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Officiel hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
"Logo ved: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:808
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/gtk/menu-items.c:857
msgid "License Agreement"
msgstr "Licensaftale"

#: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
msgid "  Close  "
msgstr "  Luk  "

#: src/gtk/menu-items.c:945
msgid "Compare Windows"
msgstr "Sammenlign vinduer"

#: src/gtk/misc-gtk.c:210
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"

#: src/gtk/misc-gtk.c:299
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: src/gtk/misc-gtk.c:306
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Lagret) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:320
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke forbundet"

#: src/gtk/misc-gtk.c:406
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved åbning af fil %s: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:496
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:503
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Denne funktion er ikke tilgængelig med denne protokol\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:511
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Du må kun vælge ét element\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:518
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Du skal vælge mindst ét element\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
msgid "Change"
msgstr "Ændr"

#: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
#: src/gtk/rename_dialog.c:107
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"

#: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1011
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  Annullér  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1081
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  Luk  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1091
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1147
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Henter en mappeoversigt"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1167
msgid "  Stop  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Modtog %ld mapper\n"
"og %ld filer"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
msgid "Make Directory"
msgstr "Opret mappe"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Indtast navn på mappe som skal oprettes"

#: src/gtk/options_dialog.c:427
msgid "Edit Host"
msgstr "Redigér vært"

#: src/gtk/options_dialog.c:427
msgid "Add Host"
msgstr "Tilføj vært"

#: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
msgid "Domain"
msgstr "Domæne"

#: src/gtk/options_dialog.c:479
msgid "Network Address"
msgstr "Netværksadresse"

#: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaske"

#: src/gtk/options_dialog.c:658
msgid "Local Hosts"
msgstr "Lokale værter"

#: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

#: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

#: src/gtk/rename_dialog.c:74
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Omdøb: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:105
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "Hvad vil du gerne omdøbe %s til?"

#: src/gtk/transfer.c:166
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Modtager filnavne..."

#: src/gtk/transfer.c:270
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Venter %d sekunder får jeg prøver at forbinde igen\n"

#: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
msgid "Connecting..."
msgstr "Forbinder..."

#: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
msgid "Enter Password"
msgstr "Indtast adgangskode"

#: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Indtast venligst din adgangskode for dette sted"

#: src/gtk/transfer.c:398
msgid "Transfer Files"
msgstr "Overfør filer"

#: src/gtk/transfer.c:406
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Hent filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"

#: src/gtk/transfer.c:618
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"

#: src/gtk/transfer.c:627
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Prøver igen om %d sekunder\n"

#: src/gtk/transfer.c:855
#, fuzzy
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr ""
"Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"

#: src/gtk/transfer.c:924
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:956
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Overførte %s med %.2f Kb/s med succes\n"

#: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
#: src/gtk/transfer.c:1804
msgid "Skipped"
msgstr "Udeladt"

#: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
msgid "Waiting..."
msgstr "Venter..."

#: src/gtk/transfer.c:1208
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Fejl: Underproces %d returnerede %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1211
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Underproces %d returnerede med success\n"

#: src/gtk/transfer.c:1218
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke få information om fil %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1223
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Fil %s blev ikke ændret\n"

#: src/gtk/transfer.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Filen %s er ændret.\n"
"Hvad vil du gøre?"

#: src/gtk/transfer.c:1234
msgid "Edit File"
msgstr "Redigér filer"

#: src/gtk/transfer.c:1298
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"

#: src/gtk/transfer.c:1336
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Stopper overførsel af %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% færdig, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d. (Fil %d af %ld)"

#: src/gtk/transfer.c:1567
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Modtog %s af %s ved %.2fKb/s, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d"

#: src/gtk/transfer.c:1576
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Modtog %s af %s, overførsel stoppet, uvist hvor meget der mangler"

#: src/gtk/transfer.c:1602
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Modtager filnavne...%s byte"

#: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
#: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Der er ingen filoverførsler valgt\n"

#: src/gtk/transfer.c:1716
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Stopper overførsel til vært %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Udelader fil %s på vært %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"

#: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"

#: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
msgid "Skip"
msgstr "Udelad"

#: src/gtk/transfer.c:2094
msgid "Local Size"
msgstr "Lokal størrelse"

#: src/gtk/transfer.c:2095
msgid "Remote Size"
msgstr "Fremmed størrelse"

#: src/gtk/transfer.c:2096
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: src/gtk/transfer.c:2098
msgid "Download Files"
msgstr "Nedhent filer"

#: src/gtk/transfer.c:2098
msgid "Upload Files"
msgstr "Oplæg filer"

#: src/gtk/transfer.c:2124
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"De(n) følgende fil(er) findes både på den lokale og fremmede komputer\n"
"Vælg venligst hvad du vil gøre"

#: src/gtk/transfer.c:2226
msgid "Skip File"
msgstr "Spring fil over"

#: src/gtk/transfer.c:2236
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"

#: src/gtk/transfer.c:2242
msgid "Deselect All"
msgstr "Fravælg alle"

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Vis: %s er en mappe. Kan ikke vise den.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:96
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Redigér: Du skal angive en tekstbehandler i indstillingsmenuen\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:109
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Redigér: %s er en mappe. Kan ikke redigere den.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:183
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:186
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Kører program: %s %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:245
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Åbner %s med %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:269
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Viser fil %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:276
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Vis: Kan ikke åbne fil %s: %s\n"

#~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel for %s: %s\n"

#~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved læsning fra vært %s: %s\n"

#~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved skrivning til vært %s: %s\n"

#~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel: %s\n"

#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Bogmærker/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Bogmærker/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Opret"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Afslut ikke"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortér"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Sorterer..."

#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s: %s\n"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Oplæg"

#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Logfil:"

#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
#~ msgstr "Hvis dette er valgt, vil gFTP automatisk skrive en log i denne fil"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Vis genforbindelsesboks"

#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "Vis genforbindelsesboks igen efter mislykket logind"

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Bekræft slet"

#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Bekræft ved sletning af filer"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Bevar rettigheder"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Gem geometri"

#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Gem størrelse på hver widget indtil næste opstart"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Brug cache"

#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Vil du bruge mellemlageret?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Forbindelsestidsudløb:"

#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Maks tidsudløb for forbindelsen"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Tidsudløb for read() og write()"

#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "FTP proxy"

#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
#~ msgstr "Der er ingen ventende overførsler\n"

#~ msgid "Looking up %s...\n"
#~ msgstr "Slår %s op...\n"

#~ msgid "Trying %s:%d...\n"
#~ msgstr "Prøver %s:%d...\n"

#~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
#~ msgstr "Fejl: Protokolen %s er ikke understøttet for nuværende\n"

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "Hent filer"

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "Oplæg filer"

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "Oplæg filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"

#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
#~ msgstr "Filoverførsel: Udelader overførsel af .. mappen\n"

#~ msgid "Please wait while getting directory listings"
#~ msgstr "Vent venligst mens jeg henter en filoversigt"

#~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
#~ msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til vært %s. Hvad vil du gøre?"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Genforbind"

#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "Prøv at forbinde igen"

#~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
#~ msgstr "FXP overførsel igang. Uvist hvor meget tid der mangler\n"

#~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
#~ msgstr "Der er ingen filoverførsler igang som du kan afslutte\n"