view po/ta.po @ 659:b8faf63b2e9b

2005-1-16 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * src/gtk/misc-gtk.c (MakeEditDialog, MakeYesNoDialog) - use g_malloc0() instead of g_malloc() to allocate the structures. This ensures that all of the pointers are initialized to NULL (closes #162762)
author masneyb
date Sun, 16 Jan 2005 15:35:21 +0000
parents 1e838d05dde2
children
line wrap: on
line source

# translation of gftp.po to Tamil
# This file is distributed under the same license as the gFTP package.
# Murugapandian <barathee@sancharnet.in>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-09 08:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 12:07+0530\n"
"Last-Translator: Murugapandian <barathee@sancharnet.in>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: lib/bookmark.c:39
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "தவறான URL %s\n"

#: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "பிழை: விரைவுச் சுட்டுக்கோப்பில் %s தவறான வரி\n"

#: lib/cache.c:136 lib/local.c:534
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "பிழை: அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை %s: %s\n"

#: lib/cache.c:160
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "பிழை: தற்காலிக அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை: %s\n"

#: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
#: lib/misc.c:303 lib/misc.c:309 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:999
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "பிழை: மூடல் கோப்பு விவரிப்புச் சொல்: %s\n"

#: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "பிழை: பின்வரும் கோப்பில் தேட முடியவில்லை %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP பிழை: பிழையான புத்தகக்குறிக் கோப்புப் பெயர் %s\n"

#: lib/config_file.c:129
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "எச்சரிக்கை: முதன்மை புத்தகக்குறிக் கோப்பினைக் காணோம் %s\n"

#: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP பிழை: புத்தகக்குறிக் கோப்பினைக் காணோம் %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP எச்சரிக்கை: புத்தகக்குறிக் கோப்பில் %d வரி தவிர்க்கப்படுகிறது: %s\n"

#: lib/config_file.c:281
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP எச்சரிக்கை: %d ஆம் வரியில் போதுமான இணைப்புருக்கள் இல்லை\n"

#: lib/config_file.c:442
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"உள்ளமை subnetல் உள்ளதும் ப்ராக்ஸி பகிர்வியை (if available) விட்டு வெளியே "
"செல்லத்தேவை இல்லாததுமான உபசரிப்பிகளை இந்தப் பகுதி குறிப்பிடுகிறது. "
"தொடரியல்: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"

#: lib/config_file.c:445
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. குறிப்பு: "
"கோப்பின் விரிவாக்கத்தைத் தவிற அனைத்து இணைப்பு மாறிகளும் விருப்பத்தேர்வுகளே"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "ஜிFTP பிழை: தவறான அமைவுக் கோப்பின் பெயர் %s\n"

#: lib/config_file.c:534
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "ஜிFTP பிழை: அடைவை உருவாக்க இயலவில்லை %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:544
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "ஜிFTP பிழை: முதன்மை அமைவுக்கோப்பினைக் காணோம் %s\n"

#: lib/config_file.c:546
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "make install செய்தீர்களா?\n"

#: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "ஜிFTP பிழை: தவறான அமைவுக் கோப்பின் பெயர் %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:594
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr "அமைவுக்கோப்பின் %d வரியில் உள்ள அலகிடல் பிழைகளின் காரணமாக முடிக்கப்படுகிறது\n"

#: lib/config_file.c:600
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "ஜிFTP எச்சரிக்கை: அமைவுக்கோப்பில் %dஆம் வரி தவிர்க்கப்படுகிறது: %s\n"

#: lib/config_file.c:607
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "ஜிFTP பிழை: தவறான பதிவுக்கோப்பின் பெயர் %s\n"

#: lib/config_file.c:613
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "ஜிFTP எச்சரிக்கை: %sஐ எழுதுவதற்காகத் திறக்க இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/config_file.c:668
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:763
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"ஜிFTPயின் அமைவுக்கோப்பு. காப்புரிமை (C) 1998-2003 ப்ரியன் மேஸ்னே <masneyb@gftp."
"org>. எச்சரிக்கை: இதில் எழுதப்படும் எந்த ஒரு கருத்தும் புறக்கணிக்கப்பட்டு மேலெழுதப்படும். "
"ஒரு பதிவின் கருத்தில் (*) இருந்தால், அதனை ஜிFTPயினுள் மாற்ற இயலாது"

#: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:561 lib/rfc2068.c:562
msgid "<unknown>"
msgstr "<தெரியாதது>"

#: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
#: lib/config_file.c:1332
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr "ஜிFTP கொல்பிழை: உலகலாவிய புல அட்டவணையில் '%s' அமைவு விருப்பத்தைக் காணோம்\n"

#: lib/https.c:89
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"SSL ஆதரவு தொகுக்கப்படாததால் HTTPS ஆதரவு இல்லை. தொடர்பு "
"முறிக்கப்படுகிறது.\n"

#: lib/local.c:67 lib/local.c:464
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "%sக்கு உள்ளமை அடைவை மாற்றஇயலவில்லை: %s\n"

#: lib/local.c:81 lib/local.c:449
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "நடப்பு பணியிட அடைவினைப் பெறஇயலவில்லை: %s\n"

#: lib/local.c:179
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "பிழை: உள்ளமைக் கோப்பு %sஐத் துணிக்க இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/local.c:404
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "%s உள்ளமை அடைவுப் பட்டியலைப் பெற இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/local.c:441
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "வெற்றிகரமாக %sக்கு உள்ளமை அடைவு மாற்றப்பட்டது\n"

#: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:915
#: src/gtk/view_dialog.c:302
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "%s வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டது\n"

#: lib/local.c:487
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "பிழை: %s அடைவினை நீக்க இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:919 src/gtk/view_dialog.c:306
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "பிழை: %s கோப்பினை நீக்க இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/local.c:527
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "%s அடைவு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது\n"

#: lib/local.c:553
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "%s என்பது %s ஆக வெற்றிகரமாக மறுபெயரிடப்பட்டது\n"

#: lib/local.c:560
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "பிழை: %s ஐ %sஆக மறுபெயரிட இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/local.c:583
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "செயல்முறை %s என்பது %d ஆக வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது\n"

#: lib/local.c:590
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "பிழை: செயல்முறை %s என்பதை %d ஆக மாற்ற இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/local.c:683
msgid "local filesystem"
msgstr "உள்ளமை கோப்புமுறை"

#: lib/misc.c:272 lib/misc.c:279 lib/protocols.c:2625
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "பிழை: %s உள்ளமைக் கோப்பைத் திறக்க இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/misc.c:289 lib/protocols.c:2338 lib/sslcommon.c:467
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "பிழை: துளையில் எழுத இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/misc.c:297 lib/protocols.c:2266 lib/sslcommon.c:421
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "பிழை: துளையிலிருந்து படிக்க இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/misc.c:461
msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
msgstr "பயன்பாடு: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"

#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
msgid "none"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"

#: lib/options.h:24
msgid "file"
msgstr "கோப்பு"

#: lib/options.h:24
msgid "size"
msgstr "அளவு"

#: lib/options.h:25
msgid "user"
msgstr "பயனாளர்"

#: lib/options.h:25
msgid "group"
msgstr "குழுமம்"

#: lib/options.h:26
msgid "datetime"
msgstr "காலநேரம்"

#: lib/options.h:26
msgid "attribs"
msgstr "பண்புகள்"

#: lib/options.h:28
msgid "descending"
msgstr "இறங்குவரிசை"

#: lib/options.h:28
msgid "ascending"
msgstr "ஏறுவரிசை"

#: lib/options.h:34
msgid "General"
msgstr "பொது"

#: lib/options.h:37
msgid "View program:"
msgstr "நிரலியைப் பார்:"

#: lib/options.h:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"கோப்புக்களைப் பார்வையிடக் கொடாநிலையாகப் பார்வையிடும் நிரலி. இது நிரப்பப்படாமல் இருந்தால்"
"உள்ளமைப் பார்வைநிரலி பயன்படுத்தப்படும்"

#: lib/options.h:40
msgid "Edit program:"
msgstr "நிரலியைத் தொகு:"

#: lib/options.h:41
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "கோப்புகளைத் தொகுப்பதற்கான கொடாநிலை நிரலி"

#: lib/options.h:42
msgid "Startup Directory:"
msgstr "தொடக்க அடைவு:"

#: lib/options.h:44
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "ஜிFTP தொடங்கியவுடன் செல்லும் கொடாநிலை அடைவு"

#: lib/options.h:45
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "அதிகப்படியான குறிப்பு சாளர அளவு"

#: lib/options.h:47
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "GTK+ துறைக்கான குறிப்பு சாளரத்தின் அதிகப்படியான அளவு, பைட்டுகளில்"

#: lib/options.h:49
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "தொலை குறியீட்டு கணங்கள்:"

#: lib/options.h:51
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""
"காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட குறிக்கணங்களின் பட்டியலான இது தொலைச் செய்திகளை "
"நடப்பு locale ஆக மாற்ற உதவுகிறது."

#: lib/options.h:53
msgid "Cache TTL:"
msgstr "விரைவு TTL:"

#: lib/options.h:56
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "விரைவுப் பதிவுகள் காலாவதி ஆவதற்கு முன் காப்பதற்கான மணித்துளிகள்"

#: lib/options.h:59
msgid "Append file transfers"
msgstr "கோப்புப் பரிமாற்றங்களைப் பின்சேர்"

#: lib/options.h:61
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "ஏற்கனவே இருப்பதில் புதிய கோப்புப் பரிமாற்றங்களைப் பின்சேர்"

#: lib/options.h:62
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "ஒரு சமயத்தில் ஒரு பரிமாற்றத்தைச் செய்"

#: lib/options.h:64
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "ஒரு சமயத்தில் ஒரு பரிமாற்றம் மட்டும் செய்யட்டுமா?"

#: lib/options.h:65
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "கொடாநிலையாக மேலெழுது"

#: lib/options.h:68
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""
"கொடாநிலையாக கோப்புகளின் மேலெழுது அல்லது விட்ட கோப்புப் பரிமாற்றத்தை "
"தொடர் என்பதாகவே இருக்கட்டும்"

#: lib/options.h:70
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "கோப்பு அனுமதிகளை இழக்காதே"

#: lib/options.h:73
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "பரிமாற்றப்பட்ட கோப்புகளின் கோப்பு அனுமதிகளை இழக்காதே"

#: lib/options.h:75
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "ஒவ்வொரு கோப்பும் பரிமாற்றப்பட்டவுடன் மீளமை"

#: lib/options.h:78
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "ஒவ்வொரு கோப்பும் பரிமாற்றப்பட்டவுடன் பட்டியல்பெட்டியை மீளமை"

#: lib/options.h:80
msgid "Sort directories first"
msgstr "அடைவுகளை முதலில் வரிசைப்படுத்து"

#: lib/options.h:83
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "அடைவுகளை முதலிலும் பிறகு கோப்புகளையும் போடு"

#: lib/options.h:84
msgid "Show hidden files"
msgstr "ஒளித்த கோப்புகளையும் காட்டு"

#: lib/options.h:87
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "பட்டியல்பெட்டிகளில் ஒளித்த கோப்புகளையும் காட்டு"

#: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1050
#: src/gtk/options_dialog.c:1143
msgid "Network"
msgstr "வளையம்"

#: lib/options.h:91
msgid "Network timeout:"
msgstr "வளையம் காலம் கடந்தது:"

#: lib/options.h:94
msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr "வளையத்தின் உள்ளீடு/வெளியீடுக்கு காலம் கடந்த காத்திருப்பு. இது முடங்கு காலம் கடத்தல் அல்ல"

#: lib/options.h:96
msgid "Connect retries:"
msgstr "மறுமுயற்சிகளைப் பிணை"

#: lib/options.h:99
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "செய்யவேண்டிய தானியக்க மறுமுயற்சிகள். வரையிலாமல் மறுமுயற்சி செய்ய இது 0 ஆக இருக்கட்டும்"

#: lib/options.h:101
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "உறக்க நேர மறுமுயற்சி:"

#: lib/options.h:104
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "மறுமுயற்சிகளைக்கிடையேயான மணித்துளிகள் இடைவெளி"

#: lib/options.h:105
msgid "Max KB/S:"
msgstr "அதிகம். கி.பை/நிமி:"

#: lib/options.h:108
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "ஒரு கோப்புப் பரிமாற்றம் பெறவேண்டிய அதிகப்படியான கி.பை/நிமி (முடக்குவதற்கு 0)"

#: lib/options.h:111
msgid "Default Protocol:"
msgstr "கொடாநிலை ஒப்புநெறி:"

#: lib/options.h:113
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "பயன்படுத்தவேண்டிய கொடாநிலை ஒப்புநெறியை இது குறிக்கிறது"

#: lib/options.h:117
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"பட்டியல்பெட்டியில் உள்ள கோப்புகளை இருமுறை சொடுக்கினால் என்ன செய்யவேண்டும் "
"என்பதை இது சொல்கிறது. 0=கோப்பினைப் பார் 1=கோப்பினைத் தொகு 2=கோப்பினை பரிமாற்று"

#: lib/options.h:120
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "உள்ளமைக் கோப்புகளின் பட்டியல்பெட்டியின் கொடாநிலை அகலம்"

#: lib/options.h:123
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "தொலையமைக் கோப்புகளின் பட்டியல்பெட்டியின் கொடாநிலை அகலம்"

#: lib/options.h:126
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "உள்ளமை/வெளியமைக் கோப்புகளின் பட்டியல்பெட்டியின் கொடாநிலை உயரம்"

#: lib/options.h:129
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "பரிமாற்றப் பட்டியல்பெட்டியின் கொடாநிலை உயரம்"

#: lib/options.h:132
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "குறிப்புச் சாளரத்தின் கொடாநிலை உயரம்"

#: lib/options.h:135
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"பரிமாற்றச் சாளரத்தில் கோப்பின் பெயர் கட்டத்திற்கான அகலம். தானியக்க "
"அகலத்தைப் பெற 0 என்று கொடுக்கவும்."

#: lib/options.h:139 lib/options.h:145
msgid "The default column to sort by"
msgstr "அடுக்க வேண்டிய கொடாநிலைக் கட்டம்"

#: lib/options.h:142 lib/options.h:148
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "ஏறுவரிசை அல்லது இறங்குவரிசை அடுக்குதல்"

#: lib/options.h:152 lib/options.h:170
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"கோப்புப் பட்டியலில் கோப்புப் பெயர் கட்டத்தின் அகலம். தானியக்க "
"அகலத்தைப் பெற 0 என்று கொடுக்கவும். இந்தக் கட்டத்தை முடக்க -1 கொடுக்கவும்"

#: lib/options.h:155 lib/options.h:173
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"பட்டியல்பெட்டியில் அளவுக்கட்டத்தின் அகலம். தானியக்க "
"அகலத்தைப் பெற 0 என்று கொடுக்கவும். இந்தக் கட்டத்தை முடக்க -1 கொடுக்கவும்"

#: lib/options.h:158 lib/options.h:176
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"பட்டியல்பெட்டியில் பயனாளர் கட்டத்தின் அகலம்.  தானியக்க "
"அகலத்தைப் பெற 0 என்று கொடுக்கவும். இந்தக் கட்டத்தை முடக்க -1 கொடுக்கவும்"

#: lib/options.h:161 lib/options.h:179
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"பட்டியல்பெட்டியில் குழுமக் கட்டத்தின் அகலம். தானியக்க "
"அகலத்தைப் பெற 0 என்று கொடுக்கவும். இந்தக் கட்டத்தை முடக்க -1 கொடுக்கவும்"

#: lib/options.h:164 lib/options.h:182
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"பட்டியல்பெட்டியில் தேதிக்கட்டத்தின் அகலம். தானியக்க "
"அகலத்தைப் பெற 0 என்று கொடுக்கவும். இந்தக் கட்டத்தை முடக்க -1 கொடுக்கவும்"

#: lib/options.h:167 lib/options.h:185
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"பட்டியல்பெட்டியில் பண்புகள் கட்டத்தின் அகலம். தானியக்க "
"அகலத்தைப் பெற 0 என்று கொடுக்கவும். இந்தக் கட்டத்தை முடக்க -1 கொடுக்கவும்"

#: lib/options.h:188
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "பகிர்விக்கு அனுப்பப்பட்ட கட்டளைகளின் வர்ணம்"

#: lib/options.h:191
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "பகிர்வியால் பெறப்பட்ட கட்டளைகளின் வர்ணம்"

#: lib/options.h:194
msgid "The color of the error messages"
msgstr "பிழைச் செய்திகளின் வர்ணம்"

#: lib/options.h:197
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "இன்னபிற குறிப்புச் செய்திகளின் வர்ணம்"

#: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/options.h:206 lib/options.h:208
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: lib/options.h:210
msgid "Local"
msgstr "உள்ளமை"

#: lib/options.h:211
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"

#: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:858
msgid "Bookmark"
msgstr "புத்தகக்குறி"

#: lib/protocols.c:218
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "கோப்புப் பரிமாற்றம் %.2f கிபை/நி வேகத்தில் முடுக்கப்படும்\n"

#: lib/protocols.c:326
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "விரைவு நினைவகத்திலிருந்து %s அடைவுப் பட்டியல் ஏற்றப்படுகிறது\n"

#: lib/protocols.c:542
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "பிழை: விரைவு நினைவகத்தில் ஏற்ற இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/protocols.c:574
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "பிழை: புத்தகக்குறியைக் காணோம் %s\n"

#: lib/protocols.c:581
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr "புத்தகக்குறிகள் பிழை: %s என்ற புத்தகக்குறிக்கு உபசரிப்பியின் பெயர் இல்லை\n"

#: lib/protocols.c:689
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "'%s' வரைமுறைக்குத் தற்சமயம் ஆதரவில்லை.\n"

#: lib/protocols.c:1032 lib/protocols.c:1047 lib/protocols.c:1863
#: lib/protocols.c:1972
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "%s எதிர்நோக்கப்படுகிறது\n"

#: lib/protocols.c:1038 lib/protocols.c:1053 lib/protocols.c:1868
#: lib/protocols.c:1977
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "%s பகிர்வியின் பெயருக்காகத் தேடஇயலவில்லை: %s\n"

#: lib/protocols.c:1310 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1370
#: lib/protocols.c:1377 lib/protocols.c:1456 lib/protocols.c:1457
#: lib/protocols.c:1491
msgid "unknown"
msgstr "அறியப்படாதது"

#: lib/protocols.c:1886 lib/protocols.c:1929 lib/rfc959.c:623 lib/rfc959.c:770
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "துளை ஏற்படுத்துதல் தோல்வியடைந்தது: %s\n"

#: lib/protocols.c:1892 lib/protocols.c:1991
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "%sக்கு முயலல் :%d\n"

#: lib/protocols.c:1897 lib/protocols.c:1998
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "%sக்கு இணைக்க இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/protocols.c:1953 lib/sshv2.c:897
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr "%s/tcp சேவைப் பெயரைப் பெறஇயலவில்லை. உங்களுடைய சேவைகள் கோப்பினைச் சோதிக்கவும்\n"

#: lib/protocols.c:2015 lib/protocols.c:2634 lib/rfc959.c:632 lib/rfc959.c:779
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "பிழை: Cannot set close on exec flag: %s\n"

#: lib/protocols.c:2022
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "%s உடன் இணைக்கப்பட்டது:%d\n"

#: lib/protocols.c:2246 lib/protocols.c:2317
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "%sக்கான இணைப்பு காலம் கடந்தது\n"

#: lib/protocols.c:2386
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "துளைக் கொடிகளைப் பெறஇயலவில்லை: %s\n"

#: lib/protocols.c:2400
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "non-blockingக்கு துளையை அமைக்கஇயலவில்லை: %s\n"

#: lib/protocols.c:2528
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "பிழை: தொலை தளம் %s துண்டிக்கப்பட்டது. அனைத்து மறுமுயற்சிகளும் தோல்வியுற்றது...கைவிடப்பட்டது\n"

#: lib/protocols.c:2536
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "பிழை: தொலை தளம் %s துண்டிக்கப்பட்டது. %d விநாடிகளில் மறுபடி இணைக்கப்படும்\n"

#: lib/pty.c:288
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "ஒரு துளை ஜோடியை உருவாக்க இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "பிழை: sshஐ இயக்க இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "மற்றொரு இயக்கத்தை பிளக்க இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "முதன்மை pty %s திறக்க இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "ப்ராக்ஸி பகிர்வியின் பெயர்:"

#: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
msgid "Firewall hostname"
msgstr "தீச்சுவர் பகிர்வியின் பெயர்"

#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
msgid "Proxy port:"
msgstr "ப்ராக்ஸி துறை:"

#: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "துறை தீச்சுவரில் இணைக்கத் தயாராகிறது"

#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
msgid "Proxy username:"
msgstr "ப்ராக்ஸி பயனாளர் பெயர்:"

#: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
msgid "Your firewall username"
msgstr "தங்கள் தீச்சுவர் பயனாளர் பெயர்"

#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
msgid "Proxy password:"
msgstr "ப்ராக்ஸி கடவுச் சொல்:"

#: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
msgid "Your firewall password"
msgstr "உங்கள் தீச்சுவர் கடவுச்சொல்"

#: lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "HTTP/1.1ஐ உபயோகி"

#: lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "HTTP/1.1 அல்லது HTTP/1.0களை உபயோகிக்க விரும்புகிறீர்களா?"

#: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:859
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""
"பகிர்வியிலிருந்து தவறான பதில் கிடைக்கிறது, துண்டிக்கப்படுகிறது\n"
"செல்லாத துண்டு அளவு '%s' தொலை பகிர்வியால் திருப்பித்தரப்பட்டது\n"

#: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:593 lib/sshv2.c:994
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "%s தளத்தினின்று துண்டிக்கப்படுகிறது\n"

#: lib/rfc2068.c:307
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "%lld ஒதுக்கத்தில் கோப்புப் பரிமாற்றம் துவக்கப்படுகிறது\n"

#: lib/rfc2068.c:315
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "%ld ஒதுக்கத்தில் கோப்புப்பரிமாற்றம் துவக்கப்படுகிறது\n"

#: lib/rfc2068.c:337
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "%s கோப்பினை மீட்க இயலவில்லை\n"

#: lib/rfc2068.c:436 lib/sshv2.c:1079
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "அடைவுப்பட்டியல் மீட்கப்படுகிறது...\n"

#: lib/rfc2068.c:840 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751
#: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:950 lib/sshv2.c:1041 lib/sshv2.c:1109
#: lib/sshv2.c:1222 lib/sshv2.c:1235 lib/sshv2.c:1248 lib/sshv2.c:1261
#: lib/sshv2.c:1317 lib/sshv2.c:1382 lib/sshv2.c:1842 lib/sshv2.c:1944
#: lib/sshv2.c:2037 lib/sshv2.c:2122 lib/sshv2.c:2207
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "பகிர்வியில் இருந்து தவறான பதில் பெறப்பட்டது, துண்டிக்கப்படுகிறது\n"

#: lib/rfc959.c:25
msgid "SITE command"
msgstr "SITE கட்டளை"

#: lib/rfc959.c:26
msgid "user@host"
msgstr "user@host"

#: lib/rfc959.c:27
msgid "user@host:port"
msgstr "user@host:port"

#: lib/rfc959.c:28
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: lib/rfc959.c:29
msgid "user@host port"
msgstr "user@host port"

#: lib/rfc959.c:30
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "user@host NOAUTH"

#: lib/rfc959.c:31
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP ப்ராக்ஸி"

#: lib/rfc959.c:32
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"

#: lib/rfc959.c:41
msgid "Email address:"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"

#: lib/rfc959.c:43
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""
"ஒரு தொலை FTP பகிர்வியில் அறிமுகமில்லாதவராக நுழையும் போது "
"இந்தக் கடவுச்சொல்தான் பயன்படுத்தப்படும்"

#: lib/rfc959.c:57
msgid "Proxy account:"
msgstr "ப்ராக்ஸி கணக்கு:"

#: lib/rfc959.c:59
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "தங்கள் தீச்சுவர் கணக்கு (கட்டாயமல்ல)"

#: lib/rfc959.c:61
msgid "Proxy server type:"
msgstr "ப்ராக்ஸி பகிர்வி வகை:"

#: lib/rfc959.c:64
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""
"நாங்கள் எப்படி நுழையவேண்டும் என்று தங்கள் ப்ராக்ஸி பகிர்வி எதிர்பார்க்கிறது என்பதை "
"இது குறிப்பிடுகிறது. நீங்கள் ஒரு இரண்டு எழுத்து பதிலீட்டுச் சொல்லைக் குறிப்பிட்டு "
"அதன் தொடக்கத்தில் % சேர்க்க, அது சரியான தரவுடன் பதிலிடப்படும். முதல் எழுத்து "
"ப்ராக்ஸிக்கு p என்றும் FTP பகிர்விக்கு h என்றும் இருக்கலாம். இரண்டாவது எழுத்து "
"u (பயனாளர்), p (கடத்தல்), h (உபசரிப்பி), o (துறை), a (கணக்கு) என்று இருக்கலாம். "
"உதாரணத்திற்கு ஒரு ப்ராக்ஸி பயனாளரைக் குறிப்பிட %pu என்று குறிப்பிடலாம்."

#: lib/rfc959.c:67
msgid "Passive file transfers"
msgstr "ஏவா கோப்புப் பரிமாற்றங்கள்"

#: lib/rfc959.c:70
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""
"இது இயலுமைப்படுத்தப்பட்டால் தொலை FTP பகிர்வியானது தரவுத் தொடர்பிற்காக ஒரு துறையைத் "
"திறக்கும். நீங்கள் ஒரு தீச்சுவரின் பின்னால் இருந்தால், இதனை இயலுமைப்படுத்தவேண்டும். "
"பொதுவாக, இந்த வசதியைத் தராத பழைய FTP பகிர்வியைத் தவிற மற்ற அனைத்திற்கும் இந்த "
"வசதியை இயலுமைப்படுத்தலாம். இது முடக்கப்பட்டால் ஜிFTP கட்சிக்காரர் பக்கம் ஒரு "
"துறையைத் திறந்து, அதனுடன் தொலை பகிர்வியைத் தொடர்பு கொள்ள வைக்கும்."

#: lib/rfc959.c:72
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "தொலை Symlinks (LIST -L)களைப் பிரித்தறி"

#: lib/rfc959.c:75
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""
"தொலை FTP பகிர்வி symlinksகளை அடைவுப்பட்டியர்களில் பிரித்தரிய முயலும். பொதுவாக, "
"இதனை இயலுமைப்படுத்துதல் என்பது நன்மை பயக்கும். தொலை FTP பகிர்வி LISTக்கு -L "
"விருப்பத்தை இயக்க இயலாதபோது மட்டும் இதனை முடக்கலாம்."

#: lib/rfc959.c:77
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "கோப்புகளை ASCII முறையில் பரிமாற்று"

#: lib/rfc959.c:80
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""
"நீங்கள் விண்டோஸ் மற்றும் யுனிக்ஸ் பெட்டிகளுக்கிடையே கோப்புகளைப் பரிமாற்றினால் "
"இதனை இயலுமைப்படுத்துதல் வேண்டும். உரைக் கோப்புகளை ஒவ்வொரு முறைமையும் "
"வெவ்வேறு முறையில் குறிப்பிடுகிறது. யுனிக்ஸிலிருந்து யுனிக்ஸுக்கே மாற்றினால் இதனை "
"முடக்குவது நல்லது. இரும எண்களை இறக்குகையில் இதனை முடக்கலாம்."

#: lib/rfc959.c:325 lib/rfc959.c:334 lib/rfc959.c:345
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr "செல்லாத PWD கட்டளை பெறப்பட்டது: '%s'\n"

#: lib/rfc959.c:661 lib/rfc959.c:671
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "PASV பதிலில் IP முகவரியைக் காணோம் '%s'\n"

#: lib/rfc959.c:686 lib/rfc959.c:841
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "தரவுத் தொடர்பை உருவாக்க இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/rfc959.c:698 lib/rfc959.c:719 lib/rfc959.c:866
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "துளை பெயரைப் பெற இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/rfc959.c:709 lib/rfc959.c:856
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "ஒரு துறையைப் பிணைக்க இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:875
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "%d துறையில் கவனம் செலுத்த இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/rfc959.c:790
msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr "பிழை: நாம் Ipv6 வழியே இணைக்கப்பட்டதாகத் தெரியவில்லை. தொடர்பு துண்டிக்கப்படுகிறது.\n"

#: lib/rfc959.c:819 lib/rfc959.c:828
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr "செல்லாத EPSV பதில் '%s'\n"

#: lib/rfc959.c:885
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "உள்ளமை துளையின் முகவரியைப் பெற இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/rfc959.c:957
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "பகிர்வியிலிருந்து தொடர்பை ஏற்க இயலவில்லை: %s\n"

#: lib/rfc959.c:1460
msgid "total"
msgstr "கூடுதல்"

#: lib/rfc959.c:1462
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "எச்சரிக்கை: பட்டியலை அலகிட இயலவில்லை %s\n"

#: lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH Prog பெயர்:"

#: lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "SSH செயலிக்கான பாதை"

#: lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "SSH Extra Params"

#: lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "SSH நிரலிக்குச் செல்லத் தேவையான உபரி வழியலகுகள்"

#: lib/sshv2.c:37
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr "SSH2 sftp-server பாதை:"

#: lib/sshv2.c:39
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr "கொடாநிலை தொலை SSH2 sftp-server பாதை"

#: lib/sshv2.c:41
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "SSH User/Pass வேண்டும்"

#: lib/sshv2.c:44
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "SSH தொடர்புகளுக்கு பயனாளர்பெயர்/சங்கேதச்சொல் தேவை"

#: lib/sshv2.c:45
msgid "Use ssh-askpass utility"
msgstr "ssh-askpass வசதியை உபயோகி"

#: lib/sshv2.c:48
msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
msgstr "தொலை சங்கேதச்சொல்லை விநியோகிக்க ssh-askpass வசதியை பயன்படுத்து"

#: lib/sshv2.c:50
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr "SSH2 SFTP subsysஐப் பயன்படுத்து"

#: lib/sshv2.c:53
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""
"sshஐ -s sftp கொடியுடன் அணுகு. தொலை sftp-serverக்கான தொலை பாதை "
"அறிந்திருக்க வேண்டும் என்பதால் இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்."

#: lib/sshv2.c:259
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "நிரலி இயக்கப்படுகிறது %s\n"

#: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331
msgid "WARNING"
msgstr "எச்சரிக்கை"

#: lib/sshv2.c:373
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "பிழை: தவறான சங்கேதச் சொல் தரப்பட்டுள்ளது\n"

#: lib/sshv2.c:376
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""
"தயவுசெய்து command line SSH பயன்பாட்டுடன் இந்த உபசரிப்பியைத் தொடர்புகொண்டு "
"இந்த வினாவிற்குச் சரியாக விடையளியுங்கள்.\n"

#: lib/sshv2.c:379
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr "இந்த உபசரிப்பிக்குத் தொடர்பு கொள்ள மேற்கண்ட எச்சரிக்கையைச் சரிசெய்யவும்.\n"

#: lib/sshv2.c:418
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: நெறிமுறை துவக்க மதிப்பளிக்கப்படுகிறது\n"

#: lib/sshv2.c:424
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: நெறிமுறை பதிப்பு %d\n"

#: lib/sshv2.c:433
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: திற %s\n"

#: lib/sshv2.c:438
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: மூடு\n"

#: lib/sshv2.c:444
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: அடைவைத் திற %s\n"

#: lib/sshv2.c:449
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: அடைவை வாசி\n"

#: lib/sshv2.c:453
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: கோப்பினை நீக்கு %s\n"

#: lib/sshv2.c:458
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: அடைவை உருவாக்கு %s\n"

#: lib/sshv2.c:463
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: அடைவை நீக்கு %s\n"

#: lib/sshv2.c:468
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: Realpath %s\n"

#: lib/sshv2.c:473
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: கோப்புப் பண்புகள்\n"

#: lib/sshv2.c:477
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: Stat %s\n"

#: lib/sshv2.c:494
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: Chmod %s %o\n"

#: lib/sshv2.c:499
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: Utime %s %d\n"

#: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1254
#: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1108
#: src/gtk/options_dialog.c:1310 src/gtk/transfer.c:2060
msgid "OK"
msgstr "சரி"

#: lib/sshv2.c:515
msgid "EOF"
msgstr "EOF"

#: lib/sshv2.c:518
msgid "No such file or directory"
msgstr "அதுபோன்ற கோப்போ அடைவோ இல்லை"

#: lib/sshv2.c:521
msgid "Permission denied"
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"

#: lib/sshv2.c:524
msgid "Failure"
msgstr "தோல்வி"

#: lib/sshv2.c:527
msgid "Bad message"
msgstr "கெட்ட தகவல்"

#: lib/sshv2.c:530
msgid "No connection"
msgstr "தொடர்பு இல்லை"

#: lib/sshv2.c:533
msgid "Connection lost"
msgstr "தொடர்பு அறுந்தது"

#: lib/sshv2.c:536
msgid "Operation unsupported"
msgstr "செயலுக்கு ஆதரவில்லை"

#: lib/sshv2.c:539
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "பகிர்வி அறியஇயலாத தகவலைத் திருப்பி அனுப்பியது"

#: lib/sshv2.c:576
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "பிழை: செய்தி அளவு %d மிகவும் பெரிது\n"

#: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1118 lib/sshv2.c:1953 lib/sshv2.c:2046
#: lib/sshv2.c:2134
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "பிழை: பகிர்வியிலிருந்து செய்தி அளவு %d மிகவும் பெரிது\n"

#: lib/sshv2.c:640
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""
"தொலைப் பகிர்வியுடன் SSH தொடர்பை துவக்குவதில் பிழை நேர்ந்தது. தொலைப் பகிர்வி "
"தந்த பிழை செய்தி வருமாறு:\n"

#: lib/sshv2.c:868
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "SSH தொடர்பு துவங்கப்படுகிறது %s\n"

#: lib/sshv2.c:961
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "SSH பகிர்வியினுள் வெற்றிகரமாக நுழைந்துவிட்டீர்கள் %s\n"

#: lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr "SSL எந்திரம்"

#: lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr "SSL Entropy கோப்பு:"

#: lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy File"
msgstr "SSL entropy கோப்பு"

#: lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr "Entropy விதை நீளம்:"

#: lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"

#: lib/sslcommon.c:99
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""
"சான்றிதழுடனான பிழையின் ஆழம்: %i\n"
"வழங்குபவர் = %s\n"
"தலைப்பு = %s\n"
"பிழை %i:%s\n"

#: lib/sslcommon.c:121
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "ஆழ்ந்த ஆய்வுச் சான்றிதழைப் பெற இயலவில்லை\n"

#: lib/sslcommon.c:180
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""
"பிழை: SSL சான்றிதழில் (%s) உள்ள உபசரிப்பி நாம் தொடர்பு கொண்டதுடன் "
"சேரவில்லை (%s). தொடர்பு துண்டிக்கப்படுகிறது.\n"

#: lib/sslcommon.c:287
msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
msgstr "OpenSSL நூலகத்தை துவக்கமதிப்பளிக்க இயலவில்லை\n"

#: lib/sslcommon.c:302
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr "கொடாநிலை SSL சான்றிதழ்களை ஏற்றுவதில் பிழை\n"

#: lib/sslcommon.c:313
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr "சுழிப் பட்டியலை அமைப்பதில் பிழை (செல்லுபடியாகும் சுழிகள் இல்லை)\n"

#: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr "பிழை: SSL எந்திரம் துவக்கமதிப்பளிக்கப்பட இல்லை\n"

#: lib/sslcommon.c:349
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr "SSL தொடர்பை அமைப்பதில் பிழை (BIO object)\n"

#: lib/sslcommon.c:359
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr "SSL தொடர்பை அமைப்பதில் பிழை (SSL object)\n"

#: lib/sslcommon.c:377
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "ஆழ்ந்த ஆய்வுச் சான்றிதழில் பிழை: %s\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58
#: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:491 src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: எதையும் செய்யும் முன்னர் நிறுத்து பொத்தானை அழுத்துங்கள்\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:40
msgid "Run Bookmark"
msgstr "புத்தகக்குறியை இயக்கு"

#: src/gtk/bookmarks.c:70
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "புத்தகக்குறி சேர்: புத்தகக்குறிக்கான பெயரைச் சேர்க்க வேண்டும்\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:77
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "புத்தகக்குறி சேர்: ஏற்கனவே பதிவாகியிருப்பதால் %s புத்தகக்குறியை சேர்க்க இயலவில்லை\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Add Bookmark"
msgstr "புத்தகக்குறியைச் சேர்"

#: src/gtk/bookmarks.c:141
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "புத்தகக்குறியைச் சேர்: உபசரிப்பியின் பெயர் கொடுத்தாக வேண்டும்\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"நீங்கள் சேர்க்கும் புத்தகக்குறிக்கு ஒரு பெயரளிக்கவும்\n"
"இனங்களை துனை மெனுவில் வைக்க / பயன்படுத்தலாம்\n"
"(உதா: லினக்ஸ் தளங்கள்/தமிழ்)"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Remember password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவில் வைத்திரு"

#: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481
msgid "New Folder"
msgstr "புதிய அடைவு"

#: src/gtk/bookmarks.c:472
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "உருவாக்க வேண்டிய புதிய அடைவை உருவாக்கு"

#: src/gtk/bookmarks.c:482
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "உருவாக்க வேண்டிய புதிய இனத்தின் பெயரைக் கொடுங்கள்"

#: src/gtk/bookmarks.c:555
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"புத்தகக்குறி %s மற்றும் அதன் சேய்களையும் \n"
"அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"

#: src/gtk/bookmarks.c:556
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "புத்தகக்குறையை நீக்கு"

#: src/gtk/bookmarks.c:583
msgid "Bookmarks"
msgstr "புத்தகக்குறிகள்"

#: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826
msgid "Edit Entry"
msgstr "பதிவைத் தொகு"

#: src/gtk/bookmarks.c:863
msgid "Description:"
msgstr "விளக்கம்:"

#: src/gtk/bookmarks.c:878
msgid "Hostname:"
msgstr "பகிர்வியின் பெயர்:"

#: src/gtk/bookmarks.c:891
msgid "Port:"
msgstr "துறை:"

#: src/gtk/bookmarks.c:908
msgid "Protocol:"
msgstr "நெறிமுறை:"

#: src/gtk/bookmarks.c:932
msgid "Remote Directory:"
msgstr "தொலை அடைவு:"

#: src/gtk/bookmarks.c:945
msgid "Local Directory:"
msgstr "உள்ளமை அடைவு:"

#: src/gtk/bookmarks.c:962
msgid "Username:"
msgstr "பயனாளர் பெயர்:"

#: src/gtk/bookmarks.c:975
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"

#: src/gtk/bookmarks.c:989
msgid "Account:"
msgstr "கணக்கு:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1003
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "அறிமுகமில்லாதவராக நுழை"

#: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1264
#: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1119
#: src/gtk/options_dialog.c:1321 src/gtk/transfer.c:2072
msgid "  Cancel  "
msgstr " ரத்து "

#: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1332
msgid "Apply"
msgstr "பயன்படுத்து"

#: src/gtk/bookmarks.c:1181
msgid "/_File"
msgstr "/கோப்பு _F"

#: src/gtk/bookmarks.c:1182
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/File/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1183
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/கோப்பு/புதிய அடைவு ..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1184
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/கோப்பு/புதிய இனம்..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1185
msgid "/File/Delete"
msgstr "/கோப்பு/நீக்கு"

#: src/gtk/bookmarks.c:1186
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/கோப்பு/தன்மைகள்..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1187
msgid "/File/sep"
msgstr "/File/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1188
msgid "/File/Close"
msgstr "/கோப்பு/மூடு"

#: src/gtk/bookmarks.c:1199 src/gtk/bookmarks.c:1202
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "புத்தகக்குறிகளைத் தொகு"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89
#: src/gtk/menu-items.c:425 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
#: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:538
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "செயல்பாடு ரத்தானது\n"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
#: src/gtk/chmod_dialog.c:170
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:190
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"தற்சமயம் நீங்கள் உங்கள் கோப்பு(கள்)-இன் தன்மைகளைச் சரிசெய்யலாம்\n"
"குறிப்பு: அனைத்து ftp பகிர்விகளும் chmod வசதியை ஆதரிப்பதில்லை"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:200
msgid "Special"
msgstr "சிறப்பு"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:600
msgid "User"
msgstr "பயனாளர்"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Read"
msgstr "வாசி"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Write"
msgstr "எழுது"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
#: src/gtk/chmod_dialog.c:276
msgid "Execute"
msgstr "இயக்கு"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:601
msgid "Group"
msgstr "குழுமம்"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:260
msgid "Other"
msgstr "மற்றது"

#: src/gtk/delete_dialog.c:156
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "%ld கோப்புகள் மற்றும் %ld அடைவுகளை நீக்குவதில் உறுதியாய் உள்ளீர்களா?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:158
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "கோப்புகள்/அடைவுகள் நீக்கம்"

#: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1193
msgid "Delete"
msgstr "நீக்கு"

#: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:215
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "இழுத்துப் போடு"

#: src/gtk/dnd.c:236
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "URL பெறப்பட்டது%s\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
msgid "Exit"
msgstr "வெளியேறு"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"கோப்பு பரிமாற்றம் நடந்து கொண்டிருக்கிறது.\n"
"வெளியேறுவதில் உறுதியாகத்தான் உள்ளீர்களா?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/சாளரம் 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/சாளரம் 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/இருமம்"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/விருப்பங்கள் _O..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/மூடு _Q"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/_Local"
msgstr "/உள்ளமை _L"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/உள்ளமைl/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:174
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/உள்ளமை/URLஐத் திற_U..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/உள்ளமை/துண்டிப்பு..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
msgid "/Local/sep"
msgstr "/உள்ளமை/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/உள்ளமை/Change Filespec..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/உள்ளமை/தேர்வைக் காட்டு"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/உள்ளமை/அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/உள்ளமை/அனைத்துக் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/உள்ளமை/எதையும் தேர்ந்தெடுக்காதே"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/உள்ளமை/அடைவுப்பட்டியலைச் சேமி"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/உள்ளமை/SITE கட்டளையை அனுப்பு..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/உள்ளமை/அடைவினை மாற்று"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/உள்ளமை/chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/உள்ளமை/அடைவினை உருவாக்கு..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/உள்ளமை/மறுபெயரிடு..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/உள்ளமை/நீக்கு..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/உள்ளமை/தொகு..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Local/View..."
msgstr "/உள்ளமை/பார்வை"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/உள்ளமை/மீளமை"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/_Remote"
msgstr "/தொலை _R"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/தொலை/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/தொலை/URLஐத் திற _U"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:197
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/தொலை/துண்டிப்பு"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/தொலை/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/தொலை/Filespec மாற்று..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/தொலை/தேர்வைக் காட்டு"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/தொலை/அைனத்தையும் தேர்ந்தெடு"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/தொலை/அனைத்துக் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:204
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/தொலை/எதையும் தேர்ந்தெடுக்காதே"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/தொலை/அடைவுப் பட்டியலைச் சேமி..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/தொலை/SITE கட்டளையை அனுப்பு..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:208
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/தொலை/அடைவினை மாற்று"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/தொலை/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:210
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/தொலை/அடைவினை உருவாக்கு..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/தொலை/மறுபெயரிடு..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:212
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/தொலை/நீக்கு..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/தொலை/தொகு..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/தொலை/பார்வை..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/தொலை/மறுபெயரிடு"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/புத்தகக்குறிகள் _B"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/புத்தகக்குறிகள்/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/புத்தகக்குறிகள்/புத்தகக்குறியைச் சேர்"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/புத்தகக்குறிகள்/புத்தகக்குறிகளை மாற்று"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/புத்தகக்குறிகள்/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/_Transfers"
msgstr "/பரிமாற்றங்கள்_T"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/பரிமாற்றத்தைத் தொடக்கு"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/பரிமாற்றத்தை நிறுத்து"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:228
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/நடப்புக் கோப்பை தவிர்"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:229
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/கோப்பை நீக்கு"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:231
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/கோப்பை மேலே நகர்த்து _U"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:233
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/கோப்பைக் கீழே நகர்த்து _D"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:236
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/கோப்புகளை மீள்"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:237
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/கோப்புகளைப் போடு"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:238
msgid "/L_ogging"
msgstr "/குறிப்புகள் _L"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:239
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/குறிப்புகள்/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:240
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/குறிப்புகள்/துடை"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/குறிப்புகள்/குறிப்பைப் பார்..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/குறிப்புகள்/குறிப்பைச் சேமி..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:243
msgid "/Tool_s"
msgstr "/கருவிகள் _T"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:244
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/கருவிகள்/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:245
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/கருவிகள்/சாளரங்களை ஒப்பிடு"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:246
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/கருவிகள்/விரைவு நினைவகத்தைத் துடை"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:247
msgid "/_Help"
msgstr "/உதவி _H"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:248
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/உதவி/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:249
msgid "/Help/About..."
msgstr "/உதவி/இதைப்பற்றி..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "Host: "
msgstr "உபசரிப்பி:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "Port: "
msgstr "துறை:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
msgid "User: "
msgstr "பயனாளர்:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:421
msgid "Pass: "
msgstr "சங்கேதம்:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1913
msgid "Filename"
msgstr "கோப்பின் பெயர்"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:599
msgid "Size"
msgstr "அளவு"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:602
msgid "Date"
msgstr "தேதி"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:603
msgid "Attribs"
msgstr "தன்மைகள்"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:803
msgid "Progress"
msgstr "வளர்ச்சிநிலை"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:900 src/gtk/misc-gtk.c:971
msgid "Connect"
msgstr "தொடர்புகொள்"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:935
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "பிழை: தொடர்புகொள்ள உபசரிப்பியைக் கொடுத்தாக வேண்டும்\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1162
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. இந்தச் செயலி பற்றி உங்களிடம் உள்ள வினாக்கள், கருத்துக்கள் மற்றும் ஆலோசனைகளை, "
"எனக்கு மின்னஞ்சலில் அனுப்பத் தயங்காதீர். ஜிFTPபற்றிய புதிய செய்திகளை என்னுடைய"
"http://www.gftp.org/ இணையதளத்தின் மூலம் அறிந்துகொள்ளலாம்\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1164 src/text/gftp-text.c:147
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"ஜிFTP உறுதியாக எந்த விதமான உத்திரவாதத்துடன் வெளியிடப்பட இல்லை; விபரங்களுக்கு, "
"COPYING கோப்பினைப் பார்க்கவும். இது ஒரு சுதந்திரச் செயலி, எனவே குறிப்பிட்ட சில விதிமுறைகளுக்கு உட்பட்டு "
"COPYING கோப்பில் உள்ளபடி தமிழ் உலகிற்கு மறுவிநியோகம் செய்யலாம் \n"

#: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89
msgid "OpenURL"
msgstr "OpenURL"

#: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "OpenURL: காரியம் ரத்தானது...நீங்கள் ஒரு சொல்லைக் கொடுத்தாக வேண்டும்\n"

#: src/gtk/menu-items.c:119
msgid "Connect via URL"
msgstr "URLன் வழி இணைக்கவும்"

#: src/gtk/menu-items.c:119
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "இணைக்க வேண்டிய ftp url கொடுங்கள்"

#: src/gtk/menu-items.c:152
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Filespec மாற்று: காரியம் ரத்தானது... நீங்கள் ஒரு சொல்லைக் கொடுத்தாக வேண்டும்\n"

#: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192
msgid "Change Filespec"
msgstr "Filespec மாற்று"

#: src/gtk/menu-items.c:192
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "புதிய கோப்புக் குறிப்பீடுகளைத் தருக"

#: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:595 src/gtk/menu-items.c:653
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "பிழை: %sஐ எழுதுவதற்குத் திறக்க இயலவில்லை: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:249
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "அடைவுப்பட்டியலைச் சேமி"

#: src/gtk/menu-items.c:366
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SITE: காரியம் ரத்தானது... நீங்கள் ஒரு சொல்லைக் கொடுத்தாக வேண்டும்\n"

#: src/gtk/menu-items.c:385 src/gtk/menu-items.c:388
msgid "Site"
msgstr "தளம்"

#: src/gtk/menu-items.c:388
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "site-specific கட்டளை தருக"

#: src/gtk/menu-items.c:487 src/gtk/menu-items.c:521
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:619 src/gtk/menu-items.c:677
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "பிழை: %sல் எழுதுவதில் பிழை: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:688
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "வெற்றிகரமாக %sல் குறிப்புக் கோப்பு எழுதப்பட்டது\n"

#: src/gtk/menu-items.c:700
msgid "Save Log"
msgstr "குறிப்பு சேமிக்கப்பட்டது"

#: src/gtk/menu-items.c:736
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"உரிமக் கோப்பு COPYINGஐக் காணோம். %sல் அல்லது %sல் இருக்கவேண்டும் என்பதை உறுதிப்படுத்துங்கள்"

#: src/gtk/menu-items.c:740 src/gtk/menu-items.c:745
msgid "About gFTP"
msgstr "ஜிFTP பற்றி"

#: src/gtk/menu-items.c:776
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"காப்புரிமை (C) 1998-2003 ப்ரியன் மெஸ்னே <masneyb@gftp.org>\n"
"பணிமனை இணையதளம்: http://www.gftp.org/\n"
"இலக்ஷினை: ஆரோன வோர்லே<planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:777 src/text/gftp-text.c:387
msgid "Translated by"
msgstr "தமிழ் மொழிமாற்றம் பாண்டியன்"

#: src/gtk/menu-items.c:788
msgid "About"
msgstr "இதைப்பற்றி"

#: src/gtk/menu-items.c:837
msgid "License Agreement"
msgstr "உரிம ஒப்பந்தம்"

#: src/gtk/menu-items.c:843 src/gtk/view_dialog.c:378
msgid "  Close  "
msgstr " மூடு"

#: src/gtk/menu-items.c:925
msgid "Compare Windows"
msgstr "சாளரங்களை ஒப்பிடு"

#: src/gtk/misc-gtk.c:211
msgid "Refresh"
msgstr "மீளமை"

#: src/gtk/misc-gtk.c:300
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்துக் கோப்புகளும்"

#: src/gtk/misc-gtk.c:307
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (விரைவுசேமிக்கப்பட்டது) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:332
msgid "Not connected"
msgstr "இணைக்கப்பட இல்லை"

#: src/gtk/misc-gtk.c:418
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "%s கோப்பினைத் திறப்பதில் பிழை: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:507
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: தொலைத் தளத்துடன் இணைக்கப்பட இல்லை\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:514
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: இந்த நெறிமுறையைப் பயன்படுத்துவதில் இந்த வசதி இல்லை\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:522
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: ஒரு இனத்தை மட்டுமே தேர்ந்தெடுத்திருக்க வேண்டும்\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:529
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: ஒரு இனத்தையாவது தேர்ந்தெடுத்திருக்க வேண்டும்\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:897 src/gtk/misc-gtk.c:968
msgid "Change"
msgstr "மாற்று"

#: src/gtk/misc-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:974 src/gtk/rename_dialog.c:101
#: src/gtk/rename_dialog.c:113
msgid "Rename"
msgstr "மறுபெயரிடு"

#: src/gtk/misc-gtk.c:965 src/gtk/options_dialog.c:1179
msgid "Add"
msgstr "சேர்"

#: src/gtk/misc-gtk.c:991
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1061
msgid "  Yes  "
msgstr " ஆம் "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1071
msgid "  No  "
msgstr " இல்லை "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1130
msgid "Getting directory listings"
msgstr "அடைவுப் பட்டியல்கள் பெறப்படுகின்றன"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1150
msgid "  Stop  "
msgstr " நிறுத்து "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1160
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"%ld அடைவுகள்\n"
"மற்றும் %ld கோப்புகள் பெறப்பட்டன"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1280
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "ஜிFTP பிழை: %s கோப்பினை %s-இலும் %s-இலும் காணோம்\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: காரியம் ரத்தானது...ஒரு சொல்லையாவது நீங்கள் தரவேண்டும்\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
msgid "Make Directory"
msgstr "அடைவை உருவாக்கு"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "உருவாக்க வேண்டிய அடைவின் பெயர்"

#: src/gtk/options_dialog.c:919
msgid "Edit Host"
msgstr "உபசரிப்பையைத் தொகு"

#: src/gtk/options_dialog.c:919
msgid "Add Host"
msgstr "உபசரிப்பையைச் சேர்"

#: src/gtk/options_dialog.c:951 src/gtk/options_dialog.c:1042
msgid "Domain"
msgstr "களம்"

#: src/gtk/options_dialog.c:971
msgid "Network Address"
msgstr "வளைய முகவரி"

#: src/gtk/options_dialog.c:1004 src/gtk/options_dialog.c:1144
msgid "Netmask"
msgstr "வளைமுகமூடி"

#: src/gtk/options_dialog.c:1150
msgid "Local Hosts"
msgstr "உள்ளமை உபசரிப்பிகள்"

#: src/gtk/options_dialog.c:1186 src/gtk/view_dialog.c:91
msgid "Edit"
msgstr "தொகு"

#: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/options_dialog.c:1253
msgid "Options"
msgstr "விருப்பங்கள்"

#: src/gtk/rename_dialog.c:79
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "மறுபெயரிடு: காரியம் ரத்தானது...ஒரு சொல்லையாவது தாருங்கள்\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:111
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "%sஐ என்னவாக பெயர் மாற்ற வேண்டும்?"

#: src/gtk/transfer.c:173
msgid "Receiving file names..."
msgstr "கோப்பின் பெயர்கள் பெறப்படுகின்றன..."

#: src/gtk/transfer.c:289
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "மறுமுறை இணைக்கப்படும் முன் %d விநாடிகள் காத்திருப்போம்\n"

#: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1311
msgid "Connecting..."
msgstr "இணைக்கப்படுகிறது..."

#: src/gtk/transfer.c:326 src/gtk/transfer.c:1194 src/gtk/transfer.c:1205
msgid "Enter Password"
msgstr "சங்கேதச் சொல் தாருங்கள்"

#: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1195 src/gtk/transfer.c:1206
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "இந்தத் தளத்திற்கான உங்கள் கடவுச்சொல்லைத் தாருங்கள்"

#: src/gtk/transfer.c:417 src/gtk/transfer.c:1921 src/gtk/transfer.c:1930
msgid "Transfer Files"
msgstr "கோப்புகளைப் பரிமாற்று"

#: src/gtk/transfer.c:425
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "கோப்புகள் மீட்பு: தொலைத் தளத்துடன் இணைப்பில்லை\n"

#: src/gtk/transfer.c:663
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "பிழை: கோப்பினைப் பரிமாற்ற முயற்சி நடந்த பின் தொலைத்தளம் துண்டிக்கப்பட்டது\n"

#: src/gtk/transfer.c:712
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "%sஐ %s-லிருந்து இறக்க இயலவில்லை\n"

#: src/gtk/transfer.c:735
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "%sஐ %.2f கிபை/விநாடியில் வெற்றிகரமாக பரிமாற்றப்பட்டது\n"

#: src/gtk/transfer.c:844 src/gtk/transfer.c:1086 src/gtk/transfer.c:1172
#: src/gtk/transfer.c:1626
msgid "Skipped"
msgstr "தவிர்க்கப்பட்டது"

#: src/gtk/transfer.c:848 src/gtk/transfer.c:1148 src/gtk/transfer.c:1176
msgid "Waiting..."
msgstr "காத்திருக்கிறது..."

#: src/gtk/transfer.c:999
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "பிழை: சேய் %d திரும்பியது%d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1002
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "சேய் %d வெற்றிகரமாகத் திரும்பியது\n"

#: src/gtk/transfer.c:1009
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "பிழை: %s கோப்பு பற்றி தகவலைப் பெற இயலவில்லை: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1014
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "கோப்பு %s மாற்றப்பட இல்லை\n"

#: src/gtk/transfer.c:1022
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"கோப்பு %s மாற்றப்பட்டது.\n"
"நீங்கள் அதனை ஏற்ற விரும்புகிறீர்களா?"

#: src/gtk/transfer.c:1025
msgid "Edit File"
msgstr "கோப்பினைத் தொகு"

#: src/gtk/transfer.c:1089
msgid "Finished"
msgstr "முடிந்தது"

#: src/gtk/transfer.c:1129
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "%s-ன் பரிமாற்றம் நிறுத்தப்படுகிறது\n"

#: src/gtk/transfer.c:1355
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% முடிந்தது, %02d:%02d:%02d தோரா. காலம் மீதமுள்ளது. (%ld-வது கோப்பு %ld-க்கு)"

#: src/gtk/transfer.c:1385
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "%s of %s at %.2fகிபை/வினாடியில் பெறப்பட்டது, %02d:%02d:%02d தோரா. காலம் மீதமுள்ளது"

#: src/gtk/transfer.c:1394
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Recv %s of %s, பரிமாற்றம் தொழுவத்தில் உள்ளது, மீதமுள்ள காலம் கணிக்க இயலாதது"

#: src/gtk/transfer.c:1420
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "கோப்பின் பெயர்கள் மீட்கப்படுகின்றன...%s பைட்டுகள்"

#: src/gtk/transfer.c:1498 src/gtk/transfer.c:1520 src/gtk/transfer.c:1554
#: src/gtk/transfer.c:1594 src/gtk/transfer.c:1647 src/gtk/transfer.c:1706
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புப் பரிமாற்றங்கள் இல்லை\n"

#: src/gtk/transfer.c:1538
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "%s பகிர்வியில் கோப்புப் பரிமாற்றத்தை நிறுத்து\n"

#: src/gtk/transfer.c:1579 src/gtk/transfer.c:1632
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "%s கோப்பு %s பகிர்வியில் உள்ளதை தவிர்க்கப்படுகிறது\n"

#: src/gtk/transfer.c:1793 src/gtk/transfer.c:1996 src/gtk/transfer.c:2025
msgid "Overwrite"
msgstr "மேல்எழுது"

#: src/gtk/transfer.c:1815 src/gtk/transfer.c:2006 src/gtk/transfer.c:2031
msgid "Resume"
msgstr "தொடர்"

#: src/gtk/transfer.c:1837 src/gtk/transfer.c:2001
msgid "Skip"
msgstr "தவிர்"

#: src/gtk/transfer.c:1916
msgid "Action"
msgstr "செயல்"

#: src/gtk/transfer.c:1942
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"பின்வரும் கோப்பு(கள்) உள்ளமை மற்றும் தொலை கணினிகளிலும் உள்ளன\n"
"எதைச் செய்யவேண்டும் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"

#: src/gtk/transfer.c:2037
msgid "Skip File"
msgstr "கோப்பினைத் தவிர்"

#: src/gtk/transfer.c:2047
msgid "Select All"
msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"

#: src/gtk/transfer.c:2053
msgid "Deselect All"
msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்காதே"

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr "பார்வை"

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "பார்வை: %s என்பது ஒரு அடைவு. அதைப் பார்வையிட இயலாது.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:100
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "தொகு: விருப்பங்கள் வசனப்பெட்டியில் ஒரு தொகுப்பானைக் குறிப்பிட்டாக வேண்டும்\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:113
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "தொகு: %s என்பது ஒரு அடைவு. அதைத் தொகுக்க இயலாது.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:184
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "பார்வை: மற்ற இயக்கத்தைப் பிளக்க இயலாது: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:187
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "நிரலி இயங்குகிறது: %s %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:245
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "%s ஐ %s வைத்து திறக்கப்படுகிறது\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:280
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "%s கோப்பு பார்வையிடப்படுகிறது\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:287
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "பார்வை: %s கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:29
msgid "about"
msgstr "இதைப்பற்றி"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "ஜிFTP தகவலைக் காட்டுகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "நடப்பு கோப்பு பரிமாற்ற முறையை Asciiக்கு மாற்று (FTPக்கு மட்டும்)"

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr "இருமம்"

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "நடப்பு கோப்பு பரிமாற்ற முறையை இருமமாக மாற்று (FTPக்கு மட்டும்)"

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "தொலைப் பணியிட அடைவினை மாற்றுகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:37
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:39
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: src/text/gftp-text.c:40
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "தொலைக் கோப்பினை அனுமதிகளை மாற்றுகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "clear"
msgstr "துடை"

#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "Available options: cache"
msgstr "இருக்கும் விருப்பத்தேர்வுகள்: விரைவுநினைவகம்"

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "close"
msgstr "மூடு"

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "தொலைத் தளத்திலிருந்து துண்டிக்கப்படுகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "delete"
msgstr "நீக்கு"

#: src/text/gftp-text.c:46
msgid "Removes a remote file"
msgstr "தொலைக் கோப்பினை நீக்குகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "get"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "தொலைக் கோப்பு(கள்)-ஐ இறக்குகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "help"
msgstr "உதவி"

#: src/text/gftp-text.c:50
msgid "Shows this help screen"
msgstr "இந்த உதவித் திரையைக் காட்டுகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "உள்ளமை பணியிட அடைவினை மாற்றுகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:53
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: src/text/gftp-text.c:55
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பின் அனுமதிகளை மாற்றுகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Removes a local file"
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பினை நீக்குகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "நடப்பு உள்ளமை அடைவிற்கு அடைவுப்பட்டியலைக் காட்டுகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Creates a local directory"
msgstr "உள்ளமை அடைவை உருவாக்குகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Show current local directory"
msgstr "நடப்பு பணியிட அடைவினைக் காட்டுகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "Rename a local file"
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பிற்கு மறுபெயரிடுகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Remove a local directory"
msgstr "உள்ளமை அடைவினை நீக்குகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "நடப்பு தொலை அடைவின் அடைவுப்பட்டியலைக் காட்டுகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:74
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "தொலை அடைவை உருவாக்குகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு(கள்)-ஐ ஏற்றுகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "open"
msgstr "திற"

#: src/text/gftp-text.c:78
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "ஒரு தொலைத் தளத்துடன் தொடர்பை ஏற்படுத்துகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "put"
msgstr "put"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Show current remote directory"
msgstr "நடப்பு தொலை உடைவைக் காட்டு"

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "quit"
msgstr "மூடு"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "ஜிFTPயிலிருந்து வெளியேறு"

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "rename"
msgstr "மறுபெயரிடு"

#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "Rename a remote file"
msgstr "தொலைக் கோப்பினை மறுபெயரிடு"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "தொலை அடைவை நீக்குகிறது"

#: src/text/gftp-text.c:89
msgid "set"
msgstr "set"

#: src/text/gftp-text.c:90
msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr "உருவமைப்புக் கோப்பு மாறிகளைக் காட்டு. set var=val முறையில் கூட மாறிகளை வைக்கலாம்"

#: src/text/gftp-text.c:145
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">.\n"
"இந்தச் செயலி பற்றி உங்களிடம் உள்ள வினாக்கள், கருத்துக்கள் மற்றும் ஆலோசனைகளை, "
"எனக்கு மின்னஞ்சலில் அனுப்பத் தயங்காதீர். ஜிFTPபற்றிய புதிய செய்திகளை என்னுடைய"
"http://www.gftp.org/ இணையதளத்தின் மூலம் அறிந்துகொள்ளலாம்\n"

#: src/text/gftp-text.c:228
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "பிழை: கட்டளை உணரப்படவில்லை\n"

#: src/text/gftp-text.c:335
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "பயன்பாடு: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:427 src/text/gftp-text.c:470
#: src/text/gftp-text.c:493 src/text/gftp-text.c:516 src/text/gftp-text.c:542
#: src/text/gftp-text.c:570 src/text/gftp-text.c:603 src/text/gftp-text.c:696
#: src/text/gftp-text.c:714 src/text/gftp-text.c:735 src/text/gftp-text.c:808
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "பிழை: யாதொரு தொலைத் தளத்துடனும் இணைப்பில்லை\n"

#: src/text/gftp-text.c:433 src/text/gftp-text.c:450
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "பயன்பாடு: chdir <directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:477
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "பயன்பாடு: mkdir <new directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:500
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "பயன்பாடு: rmdir <directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:523
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "பயன்பாடு: delete <file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:552
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "பயன்பாடு: rename <old name> <new name>\n"

#: src/text/gftp-text.c:580
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "பயன்பாடு: chmod <mode> <file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:742
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr "பயன்பாடு: mget <filespec>\n"

#: src/text/gftp-text.c:815
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr "பயன்பாடு: mput <filespec>\n"

#: src/text/gftp-text.c:952
#, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "%s-ஐ இறக்க இயலவில்லை\n"

#: src/text/gftp-text.c:959
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "வெற்றிகரமாக பரிமாற்றப்பட்டது %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:1026
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ஆதரவுள்ள கட்டளைகள்:\n"
"\n"

#: src/text/gftp-text.c:1082
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "பயன்பாடு: set [variable = value]\n"

#: src/text/gftp-text.c:1096
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "பிழை: மாறி %s என்பது ஒரு செல்லும் உருவமைப்பு மாறி அல்ல.\n"

#: src/text/gftp-text.c:1103
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "பிழை: மாறி %s ஜிFTPயின் உரைத்துறையில் கிடைக்க இல்லை\n"

#: src/text/gftp-text.c:1131
msgid "Invalid argument\n"
msgstr "செல்லாத இணைப்புமாறி\n"

#: src/text/gftp-text.c:1156
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு முனையத்தைத் திறக்க இயலவில்லை %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:1234
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "அடைவு விரைவுநினைவகத்தைத் துடை\n"