view po/th.po @ 620:bb2c8ee0a8b4

2004-11-9 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * configure.in debian/changelog - updated version number to 2.0.18rc1 * TODO - updated
author masneyb
date Wed, 10 Nov 2004 02:36:14 +0000
parents a02d86bd77dd
children
line wrap: on
line source

# Thai translation of gftp.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gftp package.
#
# Tip <ratiratana@hotmail.com>, 2003.
# Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-21 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 17:19-0600\n"
"Last-Translator: Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: lib/bookmark.c:39
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "URL ไม่ถูกต้อง %s\n"

#: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "ผิดพลาด: ในไฟล์ดัชนีแคชบรรทัดที่ %s ไม่ถูกต้อง\n"

#: lib/cache.c:137 lib/local.c:534
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s: %s\n"

#: lib/cache.c:161
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราว: %s\n"

#: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154
#: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:265 lib/sshv2.c:1000
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: การปิดตัวเก็บรายละเอียดไฟล์ผิดพลาด: %s\n"

#: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถค้นหาไฟล์ %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2750
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดไฟล์ที่เครื่อง %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2455 lib/sslcommon.c:467
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเขียนลงในซ็อกเก็ต: %s\n"

#: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2383 lib/sslcommon.c:421
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถอ่านจากซ็อกเก็ต: %s\n"

#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ชื่อไฟล์บุ๊กมาร์กไม่เป็นที่ยอมรับ %s\n"

#: lib/config_file.c:183
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "คำเตือน: ไม่พบไฟล์บุ๊กมาร์กต้นแบบ %s\n"

#: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดไฟล์บุ๊กมาร์ก %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "คำเตือน gFTP: กำลังข้ามบรรทัด %d ในไฟล์บุ๊กมาร์ก: %s\n"

#: lib/config_file.c:338
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "คำเตือน gFTP: บรรทัด %d มีอาร์กิวเมนต์ไม่เพียงพอ\n"

#: lib/config_file.c:499
#, fuzzy
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"ส่วนนี้เป็นการระบุ ว่าโฮสต์อยู่บนเครือข่ายย่อยท้องถิ่น ไม่ต้องการที่จะออกไปข้างนอกเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี "
"(ถ้ามีอยู่) Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/"
"netmask "

#: lib/config_file.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=นามสกุลของไฟล์:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. หมายเหตุ: "
"ทุกอาร์กิวเมนต์ยกเว้น นามสกุลของไฟล์ เป็นตัวเลือก"

#: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ชื่อไฟล์การปรับแต่งไม่ถูกต้อง %s\n"

#: lib/config_file.c:591
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:601
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่พบไฟล์การปรับแต่งต้นฉบับ %s\n"

#: lib/config_file.c:603
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "คุณจะทำการติดตั้งใช่หรือไม่?\n"

#: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดไฟล์การปรับแต่ง %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:651
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:657
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "คำเตือน gFTP: กำลังข้ามบรรทัด %d ในไฟล์การปรับแต่ง: %s\n"

#: lib/config_file.c:664
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ชื่อไฟล์การบันทึกการปฏิบัติการไม่ถูกต้อง %s\n"

#: lib/config_file.c:670
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "คำเตือน gFTP: ไม่สามารถเปิด %s สำหรับการเขียน: %s\n"

#: lib/config_file.c:725
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"ไฟล์บุ๊กมาร์กสำหรับ gFTP สงวนลิขสิทธิ์  (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org> "
"คำเตือน: ข้อคิดเห็นใดที่คุณเพิ่มลงในไฟล์นี้จะถูกเขียนทับ"

#: lib/config_file.c:726
msgid ""
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"ไฟล์ปรับแต่งสำหรับ gFTP สงวนลิขสิทธิ์ (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org> "
"คำเตือน: ข้อคิดเห็นใดๆ ที่คุณเพิ่มลงในไฟล์นี้จะถูกเขียนทับ หากรายการใดมีรูปเครื่องหมาย (*) "
"อยู่ในข้อคิดเห็นนั้น คุณไม่สามารถเปลี่ยนแปลงมันได้จากภายใน gFTP"

#: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:568 lib/rfc2068.c:569
msgid "<unknown>"
msgstr "<ไม่รู้จัก>"

#: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377
#: lib/config_file.c:1410
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""

#: lib/ftps.c:138
msgid ""
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""

#: lib/https.c:89
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""

#: lib/local.c:67 lib/local.c:464
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรี่ท้องถิ่นไปยัง %s: %s\n"

#: lib/local.c:81 lib/local.c:449
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถรับไดเรกทอรีที่ใช้งานอยู่ขณะนี้: %s\n"

#: lib/local.c:179
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถตัดไฟล์ที่อยู่บนเครื่องให้สั้นลง %s: %s\n"

#: lib/local.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "ไม่พบรายชื่อไดเรกทอรีบนเครื่องผู้ใช้ %s: %s\n"

#: lib/local.c:441
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีบนเครื่องไปยัง %s ได้สำเร็จ\n"

#: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229
#: src/gtk/view_dialog.c:316
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "ย้ายออกเรียบร้อยแล้ว %s\n"

#: lib/local.c:487
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีออกได้ %s : %s\n"

#: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:320
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถย้ายไฟล์ออกได้ %s : %s\n"

#: lib/local.c:527
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "สร้างไดเรกทอรี %s ได้สำเร็จ\n"

#: lib/local.c:553
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "เปลี่ยนชื่อจาก %s ไปเป็น %s ได้สำเร็จ\n"

#: lib/local.c:560
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s\n"

#: lib/local.c:583
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "เปลี่ยนโหมดจาก %s ไปยัง %d ได้สำเร็จ\n"

#: lib/local.c:590
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดจาก %s ไปยัง %d: %s\n"

#: lib/local.c:682
msgid "local filesystem"
msgstr "ระบบไฟล์บนเครื่อง"

#: lib/misc.c:415
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr ""

#: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:616
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""

#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"

#: lib/options.h:24
msgid "file"
msgstr "ไฟล์"

#: lib/options.h:24
msgid "size"
msgstr "ขนาด"

#: lib/options.h:25
msgid "user"
msgstr "ผู้ใช้"

#: lib/options.h:25
msgid "group"
msgstr "กลุ่ม"

#: lib/options.h:26
msgid "datetime"
msgstr ""

#: lib/options.h:26
msgid "attribs"
msgstr "คุณลักษณะ"

#: lib/options.h:28
msgid "descending"
msgstr ""

#: lib/options.h:28
msgid "ascending"
msgstr ""

#: lib/options.h:34
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"

#: lib/options.h:37
msgid "View program:"
msgstr "โปรแกรมดูไฟล์:"

#: lib/options.h:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"โปรแกรมปริยายนี้ใช้สำหรับดูไฟล์ต่างๆ หากไม่พบไฟล์ใดๆ โปรแกรมดูไฟล์ภายในจะถูกนำมาใช้งาน"

#: lib/options.h:40
msgid "Edit program:"
msgstr "โปรแกรมแก้ไข:"

#: lib/options.h:41
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "โปรแกรมปริยายที่ใช้เพื่อแก้ไขไฟล์"

#: lib/options.h:42
msgid "Startup Directory:"
msgstr "ไดเรกทอรีเริ่มต้น:"

#: lib/options.h:44
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "ไดเรกทอรีปริยายของ gFTP จะเริ่มการทำงาน"

#: lib/options.h:45
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "ขนาดหน้าต่างการบันทึกการปฏิบัติการสูงสุด:"

#: lib/options.h:47
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "ขนาดสูงสุดของหน้าต่างการบันทึกการปฏิบัติการที่มีหน่วยเป็นไบต์ของพอร์ต GTK+"

#: lib/options.h:49
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr ""

#: lib/options.h:51
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""

#: lib/options.h:53
msgid "Cache TTL:"
msgstr ""

#: lib/options.h:56
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "่"

#: lib/options.h:59
msgid "Append file transfers"
msgstr "การถ่ายโอนไฟล์แบบต่อข้อมูล"

#: lib/options.h:61
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "แนบไฟล์ใหม่ที่จะถ่ายโอนไปยังไฟล์ที่มีอยู่แล้ว"

#: lib/options.h:62
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "ถ่ายโอนทีละไฟล์ต่อหนึ่งครั้ง"

#: lib/options.h:64
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "ทำการถ่ายโอนทีละไฟล์ต่อหนึ่งครั้ง ใช่หรือไม่?"

#: lib/options.h:65
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "เขียนทับโดยค่าปริยาย"

#: lib/options.h:68
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "เขียนทับไฟล์โดยค่าปริยายหรือตั้งให้ทำการถ่ายโอนไฟล์อีกครั้ง"

#: lib/options.h:70
msgid "Preserve file permissions"
msgstr ""

#: lib/options.h:73
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "คงสิทธิ์ที่อนุญาตของไฟล์ทางไกลไว้"

#: lib/options.h:75
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "เรียกใหม่หลังการถ่ายโอนแต่ละไฟล์"

#: lib/options.h:78
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "เรียกกล่องรายการใหม่หลังจากถ่ายโอนแต่ละไฟล์เรียบร้อย"

#: lib/options.h:80
msgid "Sort directories first"
msgstr "เรียงตามไดเรกทอรีเป็นลำดับแรก"

#: lib/options.h:83
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "วางไดเรกทอรีก่อนแล้วตามด้วยไฟล์"

#: lib/options.h:84
msgid "Show hidden files"
msgstr "แสดงไฟล์ซ่อน"

#: lib/options.h:87
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "แสดงไฟล์ซ่อนที่อยู่ในกล่องรายการ"

#: lib/options.h:88
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "แสดงสถานะการถ่ายโอนบนหัวเรื่อง"

#: lib/options.h:90
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr "แสดงสถานะการถ่ายโอนบนแถบหัวเรื่อง"

#: lib/options.h:91
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr ""

#: lib/options.h:93
msgid ""
"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr ""

#: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051
#: src/gtk/options_dialog.c:1144
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"

#: lib/options.h:97
msgid "Network timeout:"
msgstr "การหมดเวลาการเชื่อมต่อเครือข่าย:"

#: lib/options.h:100
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/options.h:102
msgid "Connect retries:"
msgstr "ลองเชื่อมต่อใหม่:"

#: lib/options.h:105
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr ""
"จำนวนครั้งในการลองเชื่อมต่อใหม่อัตโนมัติ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 "
"เมื่อต้องการให้เชื่อมต่อใหม่อย่างไม่มีกำหนด "

#: lib/options.h:107
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "เวลาพักในการลองใหม่:"

#: lib/options.h:110
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "จำนวนวินาทีในการรอระหว่างลองใหม่"

#: lib/options.h:111
msgid "Max KB/S:"
msgstr "ค่าสูงสุด (กิโลไบต์/วินาที):"

#: lib/options.h:114
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"ค่าสูงสุด (กิโลโบต์/วินาที) ของการถ่ายโอนไฟล์ที่สามารถรับได้ (กำหนดให้เป็น 0 เมื่อไม่ใช้งาน)"

#: lib/options.h:117
msgid "Default Protocol:"
msgstr "โพรโตคอลปริยาย"

#: lib/options.h:119
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "โพรโตคอลปริยายที่กำหนดให้ในการใช้งาน"

#: lib/options.h:121 lib/options.h:124
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr ""

#: lib/options.h:129
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"นี่เป็นการกำหนดว่าอะไรจะเกิดขึ้นเมื่อคุณคลิ้กซ้ำที่ไฟล์ในกล่องรายการไฟล์ 0=ดูไฟล์ 1=แก้ไขไฟล์ "
"2=ถ่ายโอนไฟล์"

#: lib/options.h:132
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "ความกว้างปริยายของกล่องรายการไฟล์ที่เครื่อง"

#: lib/options.h:135
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "ความกว้างปริยายของกล่องรายการไฟล์ที่เครื่องฝั่งโน้น"

#: lib/options.h:138
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "ความสูงปริยายของกล่องรายการไฟล์ที่เครื่อง/ไฟล์ที่เครื่องฝั่งโน้น"

#: lib/options.h:141
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "ความสูงปริยายของกล่องรายการการถ่ายโอน"

#: lib/options.h:144
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างการติดตามการใช้งาน"

#: lib/options.h:147
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"ความกว้างของคอลัมน์ชื่อไฟล์ในหน้าต่างถ่ายโอน กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ"

#: lib/options.h:151 lib/options.h:157
msgid "The default column to sort by"
msgstr "คอลัมน์ปริยายเรียงลำดับโดย"

#: lib/options.h:154 lib/options.h:160
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "เรียงลำดับจากน้อยไปมาก หรือ จากมากไปน้อย"

#: lib/options.h:164 lib/options.h:182
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ความกว้างของคอลัมน์ชื่อไฟล์ในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 "
"เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"

#: lib/options.h:167 lib/options.h:185
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ความกว้างของขนาดคอลัมน์ในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 "
"เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"

#: lib/options.h:170 lib/options.h:188
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ความกว้างของคอลัมน์ผู้ใช้ในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ "
"กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"

#: lib/options.h:173 lib/options.h:191
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ความกว้างของคอลัมน์กลุ่มในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ "
"กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"

#: lib/options.h:176 lib/options.h:194
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ความกว้างของคอลัมน์วันที่ในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ "
"กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"

#: lib/options.h:179 lib/options.h:197
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ความกว้างของคอลัมน์คุณลักษณะในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 "
"เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"

#: lib/options.h:200
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "สีสำหรับคำสั่งที่ถูกส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์"

#: lib/options.h:203
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "สีสำหรับคำสั่งที่ได้รับจากเซิร์ฟเวอร์"

#: lib/options.h:206
msgid "The color of the error messages"
msgstr "สีสำหรับข้อความผิดพลาด"

#: lib/options.h:209
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "สีที่เตรียมไว้สำหรับข้อความบันทึกการปฏิบัติการ"

#: lib/options.h:215 lib/rfc959.c:40
msgid "FTP"
msgstr ""

#: lib/options.h:218 lib/options.h:220
msgid "FTPS"
msgstr ""

#: lib/options.h:223 lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/options.h:226 lib/options.h:228
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: lib/options.h:231
msgid "Local"
msgstr "เครื่องที่ใช้"

#: lib/options.h:233
msgid "SSH2"
msgstr ""

#: lib/options.h:235 src/gtk/bookmarks.c:858
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "บุ๊กมาร์ก"

#: lib/protocols.c:221
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "การถ่ายโอนไฟล์จะถูกจำกัดที่ %.2f กิโลไบต์/วินาที\n"

#: lib/protocols.c:329
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "กำลังโหลดรายชื่อไดเรกทอรี %s จากแคช\n"

#: lib/protocols.c:546
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเขียนลงแคช: %s\n"

#: lib/protocols.c:578
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่พบบุ๊กมาร์ก %s \n"

#: lib/protocols.c:585
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr "บุ๊กมาร์กผิดพลาด: รายการในบุ๊กมาร์ก %s หายไป ดูให้แน่ใจว่ามีชื่อโฮสต์และชื่อผู้ใช้\n"

#: lib/protocols.c:693
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1036 lib/protocols.c:1051 lib/protocols.c:1974
#: lib/protocols.c:2083
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "กำลังค้นหา %s\n"

#: lib/protocols.c:1042 lib/protocols.c:1057 lib/protocols.c:1979
#: lib/protocols.c:2088
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถค้นหาชื่อโฮสต์ %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1348 lib/protocols.c:1349 lib/protocols.c:1390
#: lib/protocols.c:1391 lib/protocols.c:1450 lib/protocols.c:1457
#: lib/protocols.c:1536 lib/protocols.c:1537 lib/protocols.c:1571
msgid "unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"

#: lib/protocols.c:1997
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "สร้างซ็อกเก็ตล้มเหลว: %s\n"

#: lib/protocols.c:2003 lib/protocols.c:2102
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "พยายาม %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:2008 lib/protocols.c:2109
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:2040 lib/rfc959.c:630
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr "สร้าง IPv4 ซ็อกเก็ตล้มเหลว: %s\n"

#: lib/protocols.c:2064 lib/sshv2.c:898
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2126 lib/protocols.c:2759 lib/rfc959.c:639 lib/rfc959.c:786
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2133
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:2363 lib/protocols.c:2434
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "หมดเวลาการเชื่อมต่อไปยัง %s\n"

#: lib/protocols.c:2503
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "ไม่ได้รับค่าสถานะซ็อกเก็ต: %s\n"

#: lib/protocols.c:2517
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าซ็อกเก็ตให้เป็นแบบไม่มีจำกัด (non-blocking): %s\n"

#: lib/protocols.c:2653
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไซต์ทางไกล %s ถูกยกเลิกการเชื่อมต่อ ลองใหม่จนถึงค่าสูงสุด...กำลังจะยกเลิก\n"

#: lib/protocols.c:2661
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""
"ผิดพลาด: ไซต์ทางไกล %s ถูกยกเลิกการเชื่อมต่อ จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งในเวลา %d วินาที\n"

#: lib/pty.c:288
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถสร้างคู่ซ็อกเก็ต: %s\n"

#: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถประมวลผล ssh: %s\n"

#: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถแตกโพรเซสได้: %s\n"

#: lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิด pty ต้นฉบับ %s: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "ชื่อโฮสต์พร็อกซี:"

#: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
msgid "Firewall hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์ไฟร์วอลล์"

#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
msgid "Proxy port:"
msgstr "พอร์ตพร็อกซี:"

#: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "พอร์ตเพื่อเชื่อมต่อไปยังไฟร์วอลล์"

#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
msgid "Proxy username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้พร็อกซี:"

#: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
msgid "Your firewall username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ไฟร์วอลล์ของคุณ"

#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
msgid "Proxy password:"
msgstr "รหัสผ่านพร็อกซี:"

#: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
msgid "Your firewall password"
msgstr "รหัสผ่านไฟร์วอลล์ของคุณ"

#: lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "ใช้ HTTP/1.1"

#: lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "คุณต้องการใช้ HTTP/1.1 หรือ HTTP/1.0?"

#: lib/rfc2068.c:154 lib/rfc2068.c:866
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:260 lib/rfc959.c:599 lib/sshv2.c:995
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อจากไซต์ %s\n"

#: lib/rfc2068.c:310
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "กำลังเริ่มต้นถ่ายโอนไฟล์ที่ออฟเซต %lld\n"

#: lib/rfc2068.c:318
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "กำลังเริ่มต้นถ่ายโอนไฟล์ที่ออฟเซต %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:340
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเรียกไฟล์กลับคืน %s\n"

#: lib/rfc2068.c:442 lib/sshv2.c:1080
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "กำลังเรียกกลับคืนรายชื่อไดเรกทอรี...\n"

#: lib/rfc2068.c:847 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751
#: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110
#: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262
#: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946
#: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "ได้รับการตอบสนองไม่ถูกต้องจากเซิร์ฟเวอร์, กำลังยกเลิกการเชื่อมต่อ\n"

#: lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "คำสั่ง SITE"

#: lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "ได้รับการรับรองความถูกต้อง"

#: lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:33
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "พร็อกซี HTTP"

#: lib/rfc959.c:34
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"

#: lib/rfc959.c:43
msgid "Email address:"
msgstr "ที่อยู่อีเมล์:"

#: lib/rfc959.c:45
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:59
msgid "Proxy account:"
msgstr "บัญชีผู้ใช้พร็อกซี:"

#: lib/rfc959.c:61
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "บัญชีผู้ใช้ไฟร์วอลล์ของคุณ (ที่เป็นตัวเลือก)"

#: lib/rfc959.c:63
msgid "Proxy server type:"
msgstr "ประเภทเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี"

#: lib/rfc959.c:66
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:69
msgid "Passive file transfers"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:72
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:74
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:77
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:79
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "ถ่ายโอนไฟล์ในรูปแบบ ASCII"

#: lib/rfc959.c:82
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr "ได้รับการตอบสนองที่ไม่ถูกต้องจากคำสั่ง PWD: '%s'\n"

#: lib/rfc959.c:668 lib/rfc959.c:678
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "ไม่พบที่อยู่ IP ในการตอบสนอง PASV '%s'\n"

#: lib/rfc959.c:693 lib/rfc959.c:848
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อข้อมูล: %s\n"

#: lib/rfc959.c:705 lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:873
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "ไม่ได้รับชื่อซ็อกเก็ต: %s\n"

#: lib/rfc959.c:716 lib/rfc959.c:863
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถไบด์พอร์ต: %s\n"

#: lib/rfc959.c:735 lib/rfc959.c:882
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถฟังบนพอร์ต %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:777
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
msgstr "สร้าง IPv6ซ็อกเก็ตล้มเหลว: %s\n"

#: lib/rfc959.c:797
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:826 lib/rfc959.c:835
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:892
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถทราบค่าที่อยู่ของซ็อกเก็ตในเครื่องได้: %s\n"

#: lib/rfc959.c:965
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถยอมรับการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์: %s\n"

#: lib/rfc959.c:1478
msgid "total"
msgstr "ทั้งหมด"

#: lib/rfc959.c:1480
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "คำเตือน: ไม่สามารถแปลค่ารายชื่อ %s\n"

#: lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr "โพรโตคอล SSH"

#: lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "ชื่อโปรแกรม SSH:"

#: lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "เส้นทางที่ให้โพรโตคอล SSH ปฏิบัติการ"

#: lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "พารามิเตอร์พิเศษของโพรโตคอล SSH:"

#: lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "พารามิเตอร์พิเศษเพื่อส่งผ่านไปยังโปรแกรม SSH"

#: lib/sshv2.c:37
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:39
#, fuzzy
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr "เส้นทางปริยายของ SSH2 sftp-server ติดต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"

#: lib/sshv2.c:41
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "ต้องการชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของโพรโตคอล SSH"

#: lib/sshv2.c:44
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "เรียกหาชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านในการเชื่อมต่อโพรโตคอล SSH"

#: lib/sshv2.c:45
msgid "Use ssh-askpass utility"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:48
#, fuzzy
msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
msgstr "ใช้อรรถประโยชน์ ssh-askpass เพื่อจับรหัสผ่านของผู้ใช้"

#: lib/sshv2.c:50
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr "ใช้ระบบย่อยของโพรโตคอล SSH2 SFTP"

#: lib/sshv2.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""
"เรียก ssh ด้วยค่าสถานะ -s  ผ่านคำสั่ง sftp   "
"เนื่องจากคุณไม่จำเป็นต้องรู้เส้นทางในการติดต่อไปยัง sftp-server ไปยังเซิร์ฟเวอร์"

#: lib/sshv2.c:259
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "โปรแกรมกำลังทำงาน %s\n"

#: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331
msgid "WARNING"
msgstr "คำเตือน"

#: lib/sshv2.c:373
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "ผิดพลาด: ใส่รหัสผ่านผิดพลาด\n"

#: lib/sshv2.c:376
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""
"โปรดเชื่อมต่อไปยังโฮสต์นี้โดยใช้บรรทัดคำสั่งอรรถประโยชน์ SSH และตอบคำถามนี้อย่างเหมาะสม\n"

#: lib/sshv2.c:379
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr "โปรดแก้ไขตามคำเตือนข้างต้นเพื่อเชื่อมต่อไปยังโฮสต์นี้\n"

#: lib/sshv2.c:418
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: การเริ่มการเรียกใช้โพรโตคอล\n"

#: lib/sshv2.c:424
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: รุ่นโพรโตคอล %d\n"

#: lib/sshv2.c:433
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: เปิด %s\n"

#: lib/sshv2.c:438
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: ปิด\n"

#: lib/sshv2.c:444
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: เปิดไดเรกทอรี %s\n"

#: lib/sshv2.c:449
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: อ่านไดเรกทอรี\n"

#: lib/sshv2.c:453
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: ย้ายไฟล์ %s ออก\n"

#: lib/sshv2.c:458
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: สร้างไดเรกทอรี %s\n"

#: lib/sshv2.c:463
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: ย้ายไดเรกทอรี %s ออก\n"

#: lib/sshv2.c:468
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: เส้นทางจริง %s\n"

#: lib/sshv2.c:473
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: คุณสมบัติไฟล์\n"

#: lib/sshv2.c:477
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: เริ่ม %s\n"

#: lib/sshv2.c:494
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: เปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์ (Chmod) %s %o\n"

#: lib/sshv2.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: วันและเวลาที่มีการแก้ไขโดยใช้การเรียกจากระบบ (Utime) %s %d\n"

#: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1263
#: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/gtkui_transfer.c:361
#: src/gtk/misc-gtk.c:956 src/gtk/options_dialog.c:1109
#: src/gtk/options_dialog.c:1311
msgid "OK"
msgstr "ตกลง"

#: lib/sshv2.c:515
msgid "EOF"
msgstr "สิ้นสุดไฟล์"

#: lib/sshv2.c:518
msgid "No such file or directory"
msgstr "ไม่มีไฟล์หรือไดเรกทอรีเช่นนี้"

#: lib/sshv2.c:521
msgid "Permission denied"
msgstr "การเปลี่ยนสิทธิ์ได้รับการปฏิเสธ"

#: lib/sshv2.c:524
msgid "Failure"
msgstr "ล้มเหลว"

#: lib/sshv2.c:527
msgid "Bad message"
msgstr "ข้อความไม่เป็นที่ยอมรับ"

#: lib/sshv2.c:530
msgid "No connection"
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ"

#: lib/sshv2.c:533
msgid "Connection lost"
msgstr "การเชื่อมต่อสูญหาย"

#: lib/sshv2.c:536
msgid "Operation unsupported"
msgstr "การดำเนินการไม่ได้รับการสนับสนุน"

#: lib/sshv2.c:539
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "ได้รับข้อความที่ไม่รู้จักจากเซิร์ฟเวอร์"

#: lib/sshv2.c:576
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "ผิดพลาด: ขนาดข้อความ %d ใหญ่เกินไป\n"

#: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1119 lib/sshv2.c:1955 lib/sshv2.c:2049
#: lib/sshv2.c:2137
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "ผิดพลาด: ขนาดข้อความจากเซิร์ฟเวอร์ %d ใหญ่เกินไป\n"

#: lib/sshv2.c:640
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:869
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "กำลังเปิดการเชื่อมต่อ SSH เพื่อติดต่อไปยัง %s\n"

#: lib/sshv2.c:962
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "บันทึกข้อมูลไปยัง SSH ที่เซิร์ฟเวอร์  %s ได้สำเร็จ\n"

#: lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:99
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:121
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:180
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:287
msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:302
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:313
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:349
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:359
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:377
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:61
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "รอ %d วินาที จนกว่าจะเชื่อมต่อใหม่อีกครั้ง\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:72 src/gtk/chmod_dialog.c:74
#: src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "การดำเนินการถูกยกเลิก\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:146
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">.ถ้าคุณมีคำถาม ข้อคิดเห็น หรือคำแนะนำเกี่ยวกับโปรแกรมนี้ โปรดส่งอี-เมล์มายังเรา "
"และคุณสามารถพบข่าวล่าสุดเกี่ยวกับ gFTP จากเวบไซต์ http://www.gftp.org/\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:147
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"โปรแกรม gFTP ไม่มีการรับประกันใดๆ; คุณสามารถดูรายละเอียดได้จากไฟล์สำเนา โปรแกรม gFTP "
"เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถปรับปรุงใหม่ภายใต้เงื่อนไขที่กำหนด ซึ่งมีรายละเอียดอยู่ในไฟล์สำเนา\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:149 src/gtk/menu-items.c:495
msgid "Translated by"
msgstr "แปลโดย"

#: src/uicommon/gftpui.c:196 src/uicommon/gftpui.c:238
#: src/uicommon/gftpui.c:278 src/uicommon/gftpui.c:313
#: src/uicommon/gftpui.c:348 src/uicommon/gftpui.c:383
#: src/uicommon/gftpui.c:419 src/uicommon/gftpui.c:482
#: src/uicommon/gftpui.c:563 src/uicommon/gftpui.c:828
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังไซต์ทางไกลได้\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:207
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:248
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:284
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:319
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:354
msgid "usage: site <site command>\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:389
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:425 src/uicommon/gftpui.c:442
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:514
msgid "Invalid argument\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:527
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "ลบแคชไดเรกทอรี\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:616
msgid "usage: open "
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:691
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/uicommon/gftpui.c:705
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "ผิดพลาด: ตัวแปร %s เป็นตัวแปรการปรับแต่งค่าที่ไม่ถูกต้อง\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:712
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "ผิดพลาด: ตัวแปร %s ไม่มีอยู่ในพอร์ตข้อความของ gFTP\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:792
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"คำลั่งสนับสนุน:\n"
"\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:835
#, c-format
msgid "usage: %s <filespec>\n"
msgstr "ใช้: %s <filespec>\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:920
msgid "about"
msgstr "เกี่ยวกับ"

#: src/uicommon/gftpui.c:921
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "แสดงข้อมูล gFTP"

#: src/uicommon/gftpui.c:922
msgid "ascii"
msgstr "แอสกี "

#: src/uicommon/gftpui.c:923
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "ตั้งค่าโหมดถ่ายโอนไฟล์ปัจจุบันไปเป็นแอสกี (เฉพาะ FTP เท่านั้น)"

#: src/uicommon/gftpui.c:924
msgid "binary"
msgstr "ฐานสอง"

#: src/uicommon/gftpui.c:925
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "ตั้งค่าโหมดถ่ายโอนไฟล์ปัจจุบันไปเป็นฐานสอง (เฉพาะ FTP เท่านั้น)"

#: src/uicommon/gftpui.c:926
msgid "cd"
msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรี (cd)"

#: src/uicommon/gftpui.c:927 src/uicommon/gftpui.c:929
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีที่ใช้งานที่เครื่องทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:928
msgid "chdir"
msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรี (chdir)"

#: src/uicommon/gftpui.c:930
msgid "chmod"
msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์ (chmod)"

#: src/uicommon/gftpui.c:931
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์ที่อนุญาตของไฟล์ทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:932
msgid "clear"
msgstr "ล้าง"

#: src/uicommon/gftpui.c:933
msgid "Available options: cache"
msgstr "ตัวเลือกที่มีอยู่: แคช"

#: src/uicommon/gftpui.c:934
msgid "close"
msgstr "ปิด"

#: src/uicommon/gftpui.c:935
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อจากไซต์ทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:936
msgid "delete"
msgstr "ลบ"

#: src/uicommon/gftpui.c:937
msgid "Removes a remote file"
msgstr "ย้ายไฟล์ทางไกลออก"

#: src/uicommon/gftpui.c:938
msgid "get"
msgstr "ได้รับ"

#: src/uicommon/gftpui.c:939 src/uicommon/gftpui.c:963
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "ดาว์นโหลดไฟล์ทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:940
msgid "help"
msgstr "ช่วยเหลือ"

#: src/uicommon/gftpui.c:941
msgid "Shows this help screen"
msgstr "แสดงหน้าจอช่วยเหลือ"

#: src/uicommon/gftpui.c:942
msgid "lcd"
msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรี (lcd)"

#: src/uicommon/gftpui.c:943 src/uicommon/gftpui.c:945
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีที่ใช้งาน"

#: src/uicommon/gftpui.c:944
msgid "lchdir"
msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีบนเครื่องที่ใช้ (lchdir)"

#: src/uicommon/gftpui.c:946
msgid "lchmod"
msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์บนเครื่องที่ใช้ (lchmod)"

#: src/uicommon/gftpui.c:947
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์ที่อนุญาตของไฟล์บนเครื่อง"

#: src/uicommon/gftpui.c:948
#, fuzzy
msgid "ldelete"
msgstr "ลบไฟล์บนเครื่องที่ใช้ (ldelete)"

#: src/uicommon/gftpui.c:949
msgid "Removes a local file"
msgstr "ย้ายไฟล์บนเครื่องที่ใช้"

#: src/uicommon/gftpui.c:950
#, fuzzy
msgid "lls"
msgstr "เรียกดูไฟล์ในไดเรกทอรีปัจจุบัน (lls)"

#: src/uicommon/gftpui.c:951
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "แสดงรายชื่อไดเรกทอรีสำหรับไดเรกทอรีปัจจุบันบนเครื่อง"

#: src/uicommon/gftpui.c:952
#, fuzzy
msgid "lmkdir"
msgstr "สร้างไดเรกทอรี (lmkdir)"

#: src/uicommon/gftpui.c:953
msgid "Creates a local directory"
msgstr "สร้างไดเรกทอรีบนเครื่อง"

#: src/uicommon/gftpui.c:954
#, fuzzy
msgid "lpwd"
msgstr "ตรวจสอบไดเรกทอรีบนเครื่องที่ใช้ (lpwd)"

#: src/uicommon/gftpui.c:955
msgid "Show current local directory"
msgstr "แสดงไดเรกทอรีปัจจุบันบนเครื่อง"

#: src/uicommon/gftpui.c:956
#, fuzzy
msgid "lrename"
msgstr "แก้ไขชื่อ (lrename)"

#: src/uicommon/gftpui.c:957
msgid "Rename a local file"
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์บนเครื่อง"

#: src/uicommon/gftpui.c:958
#, fuzzy
msgid "lrmdir"
msgstr "ลบไดเรกทอรี (lrmdir)"

#: src/uicommon/gftpui.c:959
msgid "Remove a local directory"
msgstr "ย้ายไดเรกทอรีบนเครื่อง"

#: src/uicommon/gftpui.c:960
#, fuzzy
msgid "ls"
msgstr "เรียกดูไฟล์ในไดเรกทอรีปัจจุบัน (ls)"

#: src/uicommon/gftpui.c:961
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "แสดงรายชื่อไดเรกทอรีปัจจุบันที่เครื่องทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:962
#, fuzzy
msgid "mget"
msgstr "ดาว์นโหลดไฟล์มายังเครื่องที่ใช้มากกว่า 1 ไฟล์ (mget)"

#: src/uicommon/gftpui.c:964
#, fuzzy
msgid "mkdir"
msgstr "สร้างไดเรกทอรี (mkdir)"

#: src/uicommon/gftpui.c:965
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "สร้างไดเรกทอรีที่เครื่องทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:966
#, fuzzy
msgid "mput"
msgstr "อัพโหลดไฟล์ไปยังเครื่องทางไกลมากกว่า 1 ไฟล์ (mput)"

#: src/uicommon/gftpui.c:967 src/uicommon/gftpui.c:971
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "อัพโหลดไฟล์บนเครื่องที่ใช้"

#: src/uicommon/gftpui.c:968
msgid "open"
msgstr "เปิด"

#: src/uicommon/gftpui.c:969
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "เปิดการเชื่อมต่อไปยังไซต์ทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:970
#, fuzzy
msgid "put"
msgstr "อัพโหลดไฟล์ไปยังเครื่องทางไกล 1 ไฟล์ (put)"

#: src/uicommon/gftpui.c:972
#, fuzzy
msgid "pwd"
msgstr "ตรวจสอบไดเรกทอรีปัจจุบัน (pwd)"

#: src/uicommon/gftpui.c:973
msgid "Show current remote directory"
msgstr "แสดงไดเรกทอรีปัจจุบันของเครื่องทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:974
msgid "quit"
msgstr "ออก"

#: src/uicommon/gftpui.c:975
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "ออกจากโปรแกรม gFTP"

#: src/uicommon/gftpui.c:976
msgid "rename"
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"

#: src/uicommon/gftpui.c:977
msgid "Rename a remote file"
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์ที่เครื่องทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:978
#, fuzzy
msgid "rmdir"
msgstr "ลบไดเรกทอรี (rmdir)"

#: src/uicommon/gftpui.c:979
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "ย้ายไดเรกทอรีทางไกล"

#: src/uicommon/gftpui.c:980
msgid "set"
msgstr "ตั้งค่า"

#: src/uicommon/gftpui.c:981
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr "แสดงตัวแปรไฟล์การปรับแต่งค่า คุณสามารถตั้งค่าตัวแปรได้โดยกำหนด var=val"

#: src/uicommon/gftpui.c:983
#, fuzzy
msgid "site"
msgstr "ไซต์"

#: src/uicommon/gftpui.c:984
#, fuzzy
msgid "Run a site specific command"
msgstr "ใส่คำสั่งระบุไซต์"

#: src/uicommon/gftpui.c:1074
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "ผิดพลาด: เป็นคำสั่งที่ไม่รู้จัก\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:1324
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไซต์ทางไกลถูกยกเลิกการเชื่อมต่อ หลังจากที่พยายามถ่ายโอนไฟล์\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:1390
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s จาก %s\n"

#: src/uicommon/gftpui.c:1413
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "ถ่ายโอน %s ได้สำเร็จ ที่ %.2f กิโลไบต์/วินาที\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:194 src/gtk/gftp-gtk.c:1009
#: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: โปรดกดปุ่มหยุดก่อนที่จะทำสิ่งอื่นต่อไป\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:40
msgid "Run Bookmark"
msgstr "เรียกบุ๊กมาร์กทำงาน"

#: src/gtk/bookmarks.c:70
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์ก: คุณต้องใส่ชื่อบุ๊กมาร์ก\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:77
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์ก: ไม่สามารถเพิ่มบุ๊กมาร์ก %s เนื่องจากมีอยู่แล้ว\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Add Bookmark"
msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์ก"

#: src/gtk/bookmarks.c:141
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์ก: คุณต้องใส่ชื่อโฮสต์\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"ใส่ชื่อของบุ๊กมาร์กที่ต้องการเพิ่ม\n"
" คุณสามารถคั่นรายการด้วย / เพื่อใส่ลงในเมนูย่อย\n"
"(เช่น: ไซต์ลีนุกต์/เดเบียน)"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Remember password"
msgstr "จดจำรหัสผ่าน"

#: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481
msgid "New Folder"
msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"

#: src/gtk/bookmarks.c:472
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "ใส่ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่ที่จะสร้าง"

#: src/gtk/bookmarks.c:482
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "ใส่ชื่อของรายการใหม่ที่จะสร้าง"

#: src/gtk/bookmarks.c:555
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบบุ๊กมาร์ก\n"
" %s และรายการย่อยในนั้นทั้งหมด?"

#: src/gtk/bookmarks.c:556
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "ลบบุ๊กมาร์ก"

#: src/gtk/bookmarks.c:583
msgid "Bookmarks"
msgstr "บุ๊กมาร์ก"

#: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826
msgid "Edit Entry"
msgstr "แก้ไขรายการ"

#: src/gtk/bookmarks.c:863
msgid "Description:"
msgstr "รายละเอียด:"

#: src/gtk/bookmarks.c:878
msgid "Hostname:"
msgstr "ชื่อโฮสต์:"

#: src/gtk/bookmarks.c:891
msgid "Port:"
msgstr "พอร์ต:"

#: src/gtk/bookmarks.c:908
msgid "Protocol:"
msgstr "โพรโตคอล:"

#: src/gtk/bookmarks.c:932
msgid "Remote Directory:"
msgstr "ไดเรกทอรีทางไกล:"

#: src/gtk/bookmarks.c:945
msgid "Local Directory:"
msgstr "ไดเรกทอรีบนเครื่อง:"

#: src/gtk/bookmarks.c:962
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"

#: src/gtk/bookmarks.c:975 src/text/textui.c:82
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: src/gtk/bookmarks.c:989
msgid "Account:"
msgstr "บัญชีผู้ใช้:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1003
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "เข้าสู่ระบบโดยไม่ระบุชื่อ"

#: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1273
#: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/gtkui_transfer.c:373
#: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322
msgid "  Cancel  "
msgstr "  ยกเลิก  "

#: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1333
msgid "Apply"
msgstr "ประยุกต์"

#: src/gtk/bookmarks.c:1189
msgid "/_File"
msgstr "/ไฟล์ (_F)"

#: src/gtk/bookmarks.c:1190
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/ไฟล์/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1191
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/ไฟล์/โฟลเดอร์ใหม่..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1192
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/ไฟล์/รายการใหม่..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1193
msgid "/File/Delete"
msgstr "/ไฟล์/ลบ"

#: src/gtk/bookmarks.c:1194
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/ไฟล์/คุณสมบัติ..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1195
msgid "/File/sep"
msgstr "/ไฟล์/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1196
msgid "/File/Close"
msgstr "/ไฟล์/ปิด"

#: src/gtk/bookmarks.c:1207 src/gtk/bookmarks.c:1210
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "แก้ไขบุ๊กมาร์ก"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:160 src/gtk/chmod_dialog.c:165
#: src/gtk/chmod_dialog.c:170
msgid "Chmod"
msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์ (Chmod)"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:190
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"คุณสามารถปรับเปลี่ยนคุณลักษณะไฟล์ของคุณในตอนนี้\n"
" หมายเหตุ: ไม่ใช่เซิร์ฟเวอร์ ftp ทั้งหมดจะสนับสนุนคุณสมบัติ chmod "

#: src/gtk/chmod_dialog.c:200
msgid "Special"
msgstr "พิเศษ"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SUID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "SGID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:693
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Read"
msgstr "อ่าน"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Write"
msgstr "เขียน"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
#: src/gtk/chmod_dialog.c:276
msgid "Execute"
msgstr "ประมวลผล"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:694
msgid "Group"
msgstr "กลุ่ม"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:260
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"

#: src/gtk/delete_dialog.c:156
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบไฟล์ %ld ไฟล์ และ %ld ไดเรกทอรีเหล่านี้"

#: src/gtk/delete_dialog.c:158
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "ลบไฟล์/ไดเรกทอรี"

#: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"

#: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "ลากแล้วปล่อย"

#: src/gtk/dnd.c:255
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "ได้รับ URL แล้ว %s\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:113
msgid "Exit"
msgstr "ออกจากโปรแกรม"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:113
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"ขณะนี้กำลังทำการถ่ายโอนไฟล์อยู่\n"
" คุณแน่ใจว่าต้องการออกจากโปรแกรม?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
msgid "Connect via URL"
msgstr "เชื่อมต่อโดย URL"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
msgid "Enter a URL to connect to"
msgstr "ใส่ URL เพื่อเชื่อมต่อไป"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
msgid "OpenURL"
msgstr "เปิด URL"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP(_F)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/หน้าต่าง 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/หน้าต่าง 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222 src/gtk/gftp-gtk.c:225 src/gtk/gftp-gtk.c:228
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/แอสกี"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/ไบนารี"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:226
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/ตัวเลือก (_O)..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:229
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/ออก (_Q)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:230
msgid "/_Local"
msgstr "/เครื่องที่ใช้ (_L)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:231
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:232
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/เปิด _URL (_U)..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:233
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/ยกเลิกการเชื่อมต่อ"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:234 src/gtk/gftp-gtk.c:240
msgid "/Local/sep"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:235
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/เปลี่ยนการเรียกดูไฟล์ตามรูปแบบที่กำหนด"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:236
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/แสดงที่ถูกเลือกไว้"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:237
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/เลือกทั้งหมด"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:238
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/เลือกไฟล์ทั้งหมด"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:239
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/ยกเลิกการเลือกทั้งหมด"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/บันทึกรายชื่อในไดเรกทอรีที่กำลังใช้งาน..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/ส่งSITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:243
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/เปลี่ยนไดเรกทอรี"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:244
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:245
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/สร้างไดเรกทอรี..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:246
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/เปลี่ยนชื่อ..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:247
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/ลบ..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:248
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/แก้ไข..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:249
msgid "/Local/View..."
msgstr "/เครื่องที่ใช้/แสดง..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:250
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/เครื่องที่ใช้/เรียกใหม่"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:251
msgid "/_Remote"
msgstr "/เครื่องทางไกล (_R)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:252
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/เครื่องทางไกล/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:253
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/เปิด _URL(_U)..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:255
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/เครื่องทางไกล/ยกเลิกการเชื่อมต่อ"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:257 src/gtk/gftp-gtk.c:263
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/เครื่องทางไกล/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:258
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/เปลี่ยนการกำหนดรูปแบบของไฟล์"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:259
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/เครื่องทางไกล/แสดงที่เลือกไว้"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:260
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/เครื่องทางไกล/เลือกทั้งหมด"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:261
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/เครื่องทางไกล/เลือกไฟล์ทั้งหมด"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:262
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/เครื่องทางไกล/ยกเลิกการเลือกทั้งหมด"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:264
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/บันทึกรายชื่อในไดเรกทอรีที่กำลังใช้งาน..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:265
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/ส่งSITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:266
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/เครื่องทางไกล/เปลี่ยนไดเรกทอรี"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:267
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:268
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/สร้างไดเรกทอรี"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:269
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/เปลี่ยนชื่อ..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:270
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/ลบ.."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:271
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/แก้ไข..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:272
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/เครื่องทางไกล/แสดง..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:273
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/เครื่องทางไกล/เรียกใหม่"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:274
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/บุ๊กมาร์ก (_B)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:275
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/บุ๊กมาร์ก/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:276
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/บุ๊กมาร์ก/เพิ่มบุ๊กมาร์ก"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:278
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/บุ๊กมาร์ก/แก้ไขบุ๊กมาร์ก"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:279
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/บุ๊กมาร์ก/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:280
msgid "/_Transfers"
msgstr "/ถ่ายโอน (_T)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:281
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/ถ่ายโอน/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:282
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/ถ่ายโอน/เริ่มการถ่ายโอน"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:283
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/ถ่ายโอน/หยุดการถ่ายโอน"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:285 src/gtk/gftp-gtk.c:293
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/ถ่ายโอน/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:286
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/ถ่ายโอน/ข้ามไฟล์ปัจจุบัน"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:287
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/ถ่ายโอน/ย้ายไฟล์ออก"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:289
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/ถ่ายโอน/ย้ายไฟล์ไปอยู่ระดับสูงกว่าเดิม (_U)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:291
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/ถ่ายโอน/ย้ายไฟล์ไปอยู่ระดับต่ำกว่าเดิม (_D)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:294
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/ถ่ายโอน/เรียกคืนไฟล์"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:295
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/ถ่ายโอน/วางไฟล์"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:296
msgid "/L_ogging"
msgstr "/การติดตามการทำงาน (_O)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:297
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/การติดตามการทำงาน/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:298
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/การติดตามการทำงาน/ลบ"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:299
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/การติดตามการทำงาน/แสดงการบันทึกการปฏิบัติการ..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:300
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/การติดตามการทำงาน/บันทึกการปฏิบัติการ..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:301
msgid "/Tool_s"
msgstr "/เครื่องมือ (_S)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:302
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/เครื่องมือ/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:303
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/เครื่องมือ/หน้าต่างเปรียบเทียบ"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:304
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/เครื่องมือ/ลบแคช"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:305
msgid "/_Help"
msgstr "/ช่วยเหลือ (_H)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:306
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/ช่วยเหลือ/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:307
msgid "/Help/About..."
msgstr "/ช่วยเหลือ/เกี่ยวกับ..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:425
msgid "Host: "
msgstr "โฮสต์:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:443
msgid "Port: "
msgstr "พอร์ต:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:461
msgid "User: "
msgstr "ผู้ใช้:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:479
msgid "Pass: "
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:548
msgid "Command: "
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:691 src/gtk/gftp-gtk.c:898 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:692
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:695
msgid "Date"
msgstr "วันที่"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:696
msgid "Attribs"
msgstr "คุณลักษณะ"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:899
msgid "Progress"
msgstr "ความก้าวหน้า"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1010 src/gtk/misc-gtk.c:891 src/gtk/misc-gtk.c:965
msgid "Connect"
msgstr "เชื่อมต่อ"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1040
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "ผิดพลาด: คุณต้องพิมพ์ลงในโฮสต์เพื่อเชื่อมต่อไปยัง\n"

#: src/gtk/gtkui.c:51
msgid "Refresh"
msgstr "เรียกใหม่"

#: src/gtk/gtkui.c:93
msgid "Enter Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"

#: src/gtk/gtkui.c:94
msgid "Please enter your username for this site"
msgstr "โปรดใสชื่อผู้ใช้ของคุณสำหรับไซต์นี้"

#: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519
msgid "Enter Password"
msgstr "ใส่รหัสผ่าน"

#: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "โปรดใส่รหัสผ่านของคุณสำหรับไซต์นี้"

#: src/gtk/gtkui.c:272
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n"

#: src/gtk/gtkui.c:310
msgid "Mkdir"
msgstr "สร้างไดเรกทอรี (Mkdir)"

#: src/gtk/gtkui.c:313
msgid "Make Directory"
msgstr "สร้างไดเรกทอรี"

#: src/gtk/gtkui.c:313
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "ใส่ชื่อของไดเรกทอรีที่จะสร้าง"

#: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:894
#: src/gtk/misc-gtk.c:968
msgid "Rename"
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"

#: src/gtk/gtkui.c:346
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "คุณต้องการจะเปลี่ยนชื่อ %s เป็นอะไร?"

#: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371
msgid "Site"
msgstr "ไซต์"

#: src/gtk/gtkui.c:371
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "ใส่คำสั่งระบุไซต์"

#: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250
#, fuzzy
msgid "Chdir"
msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรี (Chdir)"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486
#: src/gtk/transfer.c:963
msgid "Skipped"
msgstr "ถูกข้าม"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490
msgid "Waiting..."
msgstr "กำลังรอ..."

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:326
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:332
msgid "Resume"
msgstr "เริ่มต้นทำงานใหม่"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302
msgid "Skip"
msgstr "ข้าม"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
msgid "Action"
msgstr "ดำเนินการ"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
#: src/gtk/transfer.c:92
msgid "Transfer Files"
msgstr "ถ่ายโอนไฟล์"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr "ไฟล์ที่กล่าวถึงอยู่นี้มีอยู่ทั้งในเครื่องที่ใช้และเครื่องทางไกล โปรดเลือกว่าอะไรที่คุณอยากให้ทำ"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:308
msgid "Error"
msgstr ""

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:338
msgid "Skip File"
msgstr "ข้ามไฟล์"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:348
msgid "Select All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"

#: src/gtk/gtkui_transfer.c:354
msgid "Deselect All"
msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"

#: src/gtk/menu-items.c:37
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "เปลี่ยนการกำหนดรูปแบบของไฟล์: การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n"

#: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
msgid "Change Filespec"
msgstr "เปลี่ยนแปลงการกำหนดไฟลรูปแบบของไฟล์"

#: src/gtk/menu-items.c:77
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "ใส่การกำหนดไฟล์ใหม่"

#: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:371
#: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:143
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปิด %s ในการเขียนได้: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:134
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "บันทึกรายชื่อในไดเรกทอรีที่กำลังใช้งาน"

#: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:395
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ผิดพลาดขณะเขียนไปยัง %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:406
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "เขียนไฟล์การบันทึกการปฏิบัติการไปยัง %s ได้สำเร็จ\n"

#: src/gtk/menu-items.c:418
msgid "Save Log"
msgstr "บันทึกการปฏิบัติการ"

#: src/gtk/menu-items.c:454
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr "ไม่พบไฟล์ข้อตกลงการอนุญาตใช้สิทธิ์สำเนา โปรดแน่ใจว่ามันไม่ได้อยู่ใน %s หรือใน %s"

#: src/gtk/menu-items.c:458 src/gtk/menu-items.c:463
msgid "About gFTP"
msgstr "เกี่ยวกับ gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:494
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"โฮมเพจทางการ : http://www.gftp.org/\n"
"โลโก้โดย: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:506
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"

#: src/gtk/menu-items.c:555
msgid "License Agreement"
msgstr "ข้อตกลงการอนุญาตใช้สิทธิ์"

#: src/gtk/menu-items.c:561 src/gtk/view_dialog.c:392
msgid "  Close  "
msgstr "  ปิด  "

#: src/gtk/menu-items.c:643
msgid "Compare Windows"
msgstr "หน้าต่างเปรียบเทียบ"

#: src/gtk/misc-gtk.c:287
msgid "All Files"
msgstr "ไฟล์ทั้งหมด"

#: src/gtk/misc-gtk.c:294
msgid "] (Cached) ["
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:319
msgid "Not connected"
msgstr "ไม่ได้ถูกเชื่อมต่อ"

#: src/gtk/misc-gtk.c:405
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "การเปิดไฟล์ %s: %s ผิดพลาด\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:494
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: ไม่ถูกเชื่อมต่อไปยังไซต์ทางไกล\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:501
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: คุณสมบัตินี้ไม่มีอยู่ในการใช้โพรโตคอลนี้\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:509
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: คุณต้องมีอย่างเพียงหนึ่งรายการที่เลือกไว้\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:516
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: คุณต้องมีอย่างน้อยหนึ่งรายการที่เลือกไว้\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:888 src/gtk/misc-gtk.c:962
msgid "Change"
msgstr "เปลี่ยน"

#: src/gtk/misc-gtk.c:959 src/gtk/options_dialog.c:1180
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"

#: src/gtk/misc-gtk.c:985
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1055
msgid "  Yes  "
msgstr "  ใช่  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1065
msgid "  No  "
msgstr "  ไม่  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1124
msgid "Getting directory listings"
msgstr "กำลังรับรายชื่อไดเรกทอรี"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1144
msgid "  Stop  "
msgstr "  หยุด  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1154
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"ได้รับ %ld ไดเรกทอรี\n"
" และ %ld ไฟล์ "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1228
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่พบไฟล์ %s ใน %s หรือ %s\n"

#: src/gtk/options_dialog.c:920
msgid "Edit Host"
msgstr "แก้ไขโฮสต์"

#: src/gtk/options_dialog.c:920
msgid "Add Host"
msgstr "เพิ่มโฮสต์"

#: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"

#: src/gtk/options_dialog.c:972
msgid "Network Address"
msgstr "ที่อยู่เครือข่าย"

#: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145
msgid "Netmask"
msgstr "ค่าของหมายเลข IP (Netmask)"

#: src/gtk/options_dialog.c:1151
msgid "Local Hosts"
msgstr "โฮสต์เครื่องที่ใช้"

#: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"

#: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"

#: src/gtk/transfer.c:30
msgid "Receiving file names..."
msgstr "กำลังรับชื่อไฟล์..."

#: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639
msgid "Connecting..."
msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."

#: src/gtk/transfer.c:100
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "เรียกไฟล์กลับคืน: ไม่ถูกเชื่อมต่อไปยังไซต์ทางไกล\n"

#: src/gtk/transfer.c:315
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "ผิดพลาด: ส่วนย่อย %d  ส่งกลับคืน %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "ส่วนย่อย %d ส่งกลับคืนได้สำเร็จ\n"

#: src/gtk/transfer.c:325
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถรับข้อมูลเกี่ยวกับไฟล์ %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:330
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "ไฟล์ %s ไม่มีการเปลี่ยนแปลง\n"

#: src/gtk/transfer.c:338
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"ไฟล์ %s มีการเปลี่ยนแปลง\n"
" คุณต้องการที่จะอัพโหลดใช่หรือไม่?"

#: src/gtk/transfer.c:341
msgid "Edit File"
msgstr "แก้ไขไฟล์"

#: src/gtk/transfer.c:406
msgid "Finished"
msgstr "เสร็จแล้ว"

#: src/gtk/transfer.c:446
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "กำลังหยุดการถ่ายโอนจาก %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:683
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "เรียบร้อยแล้ว %d%%, เวลาที่เหลือโดยประมาณ %02d:%02d:%02d (%ld จาก %ld ไฟล์ )"

#: src/gtk/transfer.c:713
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "ได้รับ %s จาก %s ที่ %.2f กิโลไบต์/วินาที, ยังต้องใช้เวลาอีกประมาณ %02d:%02d:%02d"

#: src/gtk/transfer.c:722
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "ได้รับ %s จาก %s, ถ่ายโอนล่าช้า, ยังไม่ทราบเวลาที่เหลืออยู่"

#: src/gtk/transfer.c:757
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "กำลังเรียกไฟล์กลับคืน...%s ไบต์"

#: src/gtk/transfer.c:835 src/gtk/transfer.c:857 src/gtk/transfer.c:891
#: src/gtk/transfer.c:931 src/gtk/transfer.c:984 src/gtk/transfer.c:1044
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "ไม่มีไฟล์ถูกเลือกสำหรับถ่ายโอน\n"

#: src/gtk/transfer.c:875
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "กำลังหยุดการถ่ายโอนบนโฮสต์ %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:916 src/gtk/transfer.c:969
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "กำลังข้ามไฟล์ %s บนโฮสต์ %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:36
msgid "View"
msgstr "แสดง"

#: src/gtk/view_dialog.c:48
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "แสดง: %s เป็นไดเรกทอรี ไม่สามารถแสดงได้\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:114
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "แก้ไข: คุณจะต้องระบุเครื่องมือแก้ไขในไดอะล็อกตัวเลือก\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:127
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "แก้ไข: %s เป็นไดเรกทอรี ไม่สามารถแก้ไขได้\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "มุมมอง: ไม่สามารถแตกเป็นกระบวนการย่อยเพื่อให้บริการได้: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:201
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "โปรแกรมกำลังทำงาน: %s %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:259
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "กำลังเปิด %s ด้วย %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:294
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "กำลังแสดงไฟล์ %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:301
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "มุมมอง: ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:169
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr ""

#: src/text/textui.c:70
msgid "Username [anonymous]:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ [anonymous]:"

#: src/text/textui.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
"c)"
msgstr ""

#~ msgid "Enter your email address here"
#~ msgstr "ใส่ที่อยู่อีเมล์ของคุณได้ที่นี่"

#~ msgid "Start file transfers"
#~ msgstr "เริ่มการถ่ายโอนไฟล์"

#~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
#~ msgstr "เริ่มการถ่ายโอนไฟล์อัตโนมัติ เมื่อมีไฟล์อยู่ในคิวแล้ว"

#~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
#~ msgstr "ส่งคำสั่ง PASV หรือ PORT ในการถ่ายโอนข้อมูล"

#~ msgid ""
#~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
#~ "server instead of LIST -L"
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าคุณปิดการใช้งานคุณสมบัตินี้แล้ว gFTP จะส่งเพียง LIST ไปยังรีโมทเซิร์ฟเวอร์แทน LIST -L"

#~ msgid "Proxy config"
#~ msgstr "การปรับแต่งพร็อกซี"

#, fuzzy
#~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
#~ msgstr "นี่เป็นการระบุว่าเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีของคุณอยากให้เราเข้าสู่ระบบอย่างไร"

#~ msgid "%pu = proxy user"
#~ msgstr "%pu = ผู้ใช้พร็อกซี"

#~ msgid "%hu = host user"
#~ msgstr "%hu = ผู้ใช้โฮสต์"

#~ msgid "%pp = proxy pass"
#~ msgstr "%pp = รหัสผ่านพร็อกซี"

#~ msgid "%hp = host pass"
#~ msgstr "%hp = รหัสผ่านโฮสต์"

#~ msgid "%ph = proxy host"
#~ msgstr "%ph = โฮสต์พร็อกซี"

#~ msgid "%hh = host"
#~ msgstr "%hh = โฮสต์"

#~ msgid "%po = proxy port"
#~ msgstr "%po = พอร์ตพร็อกซี"

#~ msgid "%ho = host port"
#~ msgstr "%ho = พอร์ตโฮสต์"

#~ msgid "%pa = proxy account"
#~ msgstr "%pa = บัญชีผู้ใช้พร็อกซี"

#~ msgid "%ha = host account"
#~ msgstr "%ha = บัญชีผู้ใช้โฮสต์"

#, fuzzy
#~ msgid "SSH sftpserv path:"
#~ msgstr "เส้นทางของ SSH sftpserv ไปยังเซิร์ฟเวอร์:"

#, fuzzy
#~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
#~ msgstr "เส้นทางปริยายของ SSH sftpserv ติดต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"

#~ msgid "Enable old SSH protocol"
#~ msgstr "เปิดให้ใช้งานโพรโตคอล SSH เก่า"

#~ msgid ""
#~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server "
#~ "from http:///www.xbill.org/sftp"
#~ msgstr ""
#~ "เปิดให้ใช้งานโพรโตคอล SSH เก่า คุณจะต้องดาวน์โหลดเซิร์ฟเวอร์ sftp จาก http:///www."
#~ "xbill.org/sftp"

#~ msgid "This section contains the data that is in the history"
#~ msgstr "ส่วนนี้เก็บข้อมูลอยู่ในประวัติ"

#~ msgid "Finished retrieving data\n"
#~ msgstr "ข้อมูลเรียกกลับคืนเสร็จสิ้นแล้ว\n"

#~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีทางไกลไปยัง %s: %s\n"

#~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
#~ msgstr "โฮสต์ทางไกลไม่พบไฟล์ %s\n"

#~ msgid "Received unexpected response from server\n"
#~ msgstr "ได้รับการตอบสนองที่ไม่ได้คาดไว้จากเซิร์ฟเวอร์\n"

#~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
#~ msgstr "รายชื่อไดเรกทอรีเรียกกลับคืนเสร็จสิ้นแล้ว\n"

#~ msgid ""
#~ ">.\n"
#~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
#~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
#~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ ">.\n"
#~ "ถ้าคุณมีคำถาม, ข้อคิดเห็น หรือคำแนะนำเกี่ยวกับโปรแกรมนี้, โปรดส่งอี-เมล์มายังเรา "
#~ "ที่นี่คุณยังสามารถพบกับข่าวคราวล่าสุดเกี่ยวกับ gFTP จากเวบไซต์ http://www.gftp.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse URL %s\n"
#~ msgstr "ไม่สามารถแปลค่า URL %s\n"

#~ msgid "Could not download %s\n"
#~ msgstr "ไม่สามารถดาว์นโหลด %s\n"

#~ msgid "Successfully transferred %s\n"
#~ msgstr "ถ่ายโอนไฟล์ได้สำเร็จ %s\n"

#~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
#~ msgstr "ผิดพลาด: คุณไม่สามารถเปลี่ยนตัวแปรนี้\n"

#~ msgid ""
#~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
#~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
#~ "the version number and how you can reproduce it\n"
#~ msgstr ""
#~ "ภายใน gFTP  เกิดความผิดพลาด: ไม่สามารถค้นหารายการบุ๊กมาร์กได้ นี่คือจุดบกพร่อง โปรดส่งอี-"
#~ "เมล์มายัง masneyb@gftp.org รวมทั้งเลขที่ของรุ่นและสำเนา\n"

#~ msgid "gFTP Icon"
#~ msgstr "ไอคอน gFTP"

#~ msgid "Remote SSH sftp path:"
#~ msgstr "เส้นทาง SSH ติดต่อผ่านทางคำสั่ง sftp :"

#~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
#~ msgstr "ลากแล้วปล่อย: กำลังละทิ้ง url %s: url ไม่ถูกต้อง\n"

#~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
#~ msgstr "เปิด URL: การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n"

#~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
#~ msgstr "Mkdir: การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n"

#~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ: การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n"

#~ msgid "Local Size"
#~ msgstr "ขนาดไฟล์บนเครื่อง"

#~ msgid "Remote Size"
#~ msgstr "ขนาดไฟล์ทางไกล"

#~ msgid "Download Files"
#~ msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์"

#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "อัพโหลดไฟล์"