Mercurial > gftp.yaz
view po/sk.po @ 384:c59eb0bc7492
Updated Irish translation
author | alastairmck |
---|---|
date | Mon, 02 Feb 2004 09:02:39 +0000 |
parents | 0122f4f51527 |
children |
line wrap: on
line source
# gFTP Slovak Translation. # Copyright (C) 2003 # This file is distributed under the same license as the gFTP package. # Pavel Kanzelsberger <kanzels@boxnetwork.sk>, 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-28 20:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-29 15:18+0100\n" "Last-Translator: Pavel Kanzelsberger <kanzels@boxnetwork.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:39 #, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "Nesprávne URL %s\n" #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "Chyba: Nesprávny riadok %s v cache index súbore\n" #: lib/cache.c:136 lib/local.c:534 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s: %s\n" #: lib/cache.c:160 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s\n" #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 #: lib/misc.c:292 lib/misc.c:298 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:997 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača súboru: %s\n" #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Chyba: Nepodaril sa presun v súbore %s: %s\n" #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP Chyba: Nesprávny názov súboru pre záložky %s\n" #: lib/config_file.c:129 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Upozornenie: Nemôžem nájsť hlavný súbor so záložkami %s\n" #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP Chyba: Nemôžem otvoriť súbor so záložkami %s: %s\n" #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP Upozornenie: Vynechávam riadok %d v súbore so záložkami: %s\n" #: lib/config_file.c:281 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP Upozornenie: Riadok %d nemá dostatočný počet parametrov\n" #: lib/config_file.c:442 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" #: lib/config_file.c:445 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP Chyba: Chybný názov súboru s konfiguráciou %s\n" #: lib/config_file.c:534 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s: %s\n" #: lib/config_file.c:544 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP Chyba: Nemôžem nájsť hlavný konfiguračný súbor %s\n" #: lib/config_file.c:546 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Vykonali ste make install?\n" #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP Chyba: Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s: %s\n" #: lib/config_file.c:594 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "Koniec programu kvôli chybám pri čítaní na riadku %d v konfiguračnom súbore\n" #: lib/config_file.c:600 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP Upozornenie: Vynechávam riadok %d v konfiguračnom súbore: %s\n" #: lib/config_file.c:607 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP Chyba: Nesprávny názov súboru pre log %s\n" #: lib/config_file.c:613 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Upozornenie: Nemôžem otvoriť %s pre zápis: %s\n" #: lib/config_file.c:668 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "Súbor záložiek pre gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "prg>. Upozornenie: Akékoľvek komentáre, ktoré pridáte do tohoto súboru budú prepísané" #: lib/config_file.c:763 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "Konfiguračný súbor pre gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Upozornenie: Akékoľvek komentáre, ktoré pridáte do tohoto súboru budú prepísané. " "Ak má záznam (*) v poznámke, nebudete ho môcť zmeniť priamo v gFTP" #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 msgid "<unknown>" msgstr "<neznámy>" #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 #: lib/config_file.c:1332 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "" #: lib/https.c:89 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" "Podpora HTTPS nie je dostupná pretože podpora SSL nebola skompilovaná. Ukončujem " "spojenie.\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Nemôžem zmeniť lokálny adresár na %s: %s\n" #: lib/local.c:81 lib/local.c:449 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zistiť aktuálny pracovný adresár: %s\n" #: lib/local.c:179 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa skrátiť lokálny súbor %s: %s\n" #: lib/local.c:404 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam súborov v lokálnom adresári %s: %s\n" #: lib/local.c:441 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Úspešne zmenený lokálny adresár na %s\n" #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:914 #: src/gtk/view_dialog.c:301 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Úspešne odstránené %s\n" #: lib/local.c:487 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa odstrániť adresár %s: %s\n" #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:918 src/gtk/view_dialog.c:305 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa odstrániť súbor %s: %s\n" #: lib/local.c:527 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Úspešne vytvorený adresár %s\n" #: lib/local.c:553 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Úspešne premenované z %s na %s\n" #: lib/local.c:560 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n" #: lib/local.c:583 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Úspešne zmenený mód %s na %d\n" #: lib/local.c:590 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa zmeniť mód %s na %d: %s\n" #: lib/local.c:682 msgid "local filesystem" msgstr "lokálny systém súborov" #: lib/misc.c:261 lib/misc.c:268 lib/protocols.c:2519 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť lokálny súbor %s: %s\n" #: lib/misc.c:278 lib/protocols.c:2237 lib/sslcommon.c:467 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa zapísať do soketu: %s\n" #: lib/misc.c:286 lib/protocols.c:2165 lib/sslcommon.c:421 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa čítať zo soketu: %s\n" #: lib/misc.c:442 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" msgstr "použitie: gftp [[protokol://][používateľ[:heslo]@]server[:port][/adresár]]\n" #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 msgid "none" msgstr "žiadny" #: lib/options.h:24 msgid "file" msgstr "súbor" #: lib/options.h:24 msgid "size" msgstr "veľkosť" #: lib/options.h:25 msgid "user" msgstr "používateľ" #: lib/options.h:25 msgid "group" msgstr "skupina" #: lib/options.h:26 msgid "datetime" msgstr "" #: lib/options.h:26 msgid "attribs" msgstr "atribúty" #: lib/options.h:28 msgid "descending" msgstr "vzostupne" #: lib/options.h:28 msgid "ascending" msgstr "zostupne" #: lib/options.h:34 msgid "General" msgstr "Hlavné" #: lib/options.h:37 msgid "View program:" msgstr "Zobrazovací program:" #: lib/options.h:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Štandardný program na prezeranie súborov. Ak ho nezadáte, bude na prezeranie " "použitý interný program" #: lib/options.h:40 msgid "Edit program:" msgstr "Editor:" #: lib/options.h:41 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Štandardný program určený na úpravu súborov." #: lib/options.h:42 msgid "Startup Directory:" msgstr "Štartovací Adresár:" #: lib/options.h:44 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Štandardný adresár v ktorom gFTP začne pracovať po štarte" #: lib/options.h:45 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Max. veľkosť okna logu:" #: lib/options.h:47 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "Maximálna veľkosť okna logu v bajtoch pre port GTK+" #: lib/options.h:49 msgid "Remote Character Sets:" msgstr "Vzdialené sady znakov:" #: lib/options.h:51 msgid "" "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " "messages to the current locale" msgstr "" "Toto je zoznam znakových sád oddelených čiarkov, ktoré sa použijú na " "konveriu vzdialených správ do aktuálneho prostredia" #: lib/options.h:53 msgid "Cache TTL:" msgstr "TTL vyr. pamäť:" #: lib/options.h:56 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "Počet sekúnd počas ktorých udržiavať záznamy vo vyrovnávacej pamäti až kým neexpirujú." #: lib/options.h:59 msgid "Append file transfers" msgstr "Prilepiť prenesené súbory" #: lib/options.h:61 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "Prilepiť novo prenesené súbory do existujúcich" #: lib/options.h:62 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Používať len jeden prenos naraz" #: lib/options.h:64 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Naozaj používať len jeden prenos naraz?" #: lib/options.h:65 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Štandardne prepísať" #: lib/options.h:68 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Štandardne prepisovať súbory alebo obnoviť prenos súboru" #: lib/options.h:70 msgid "Preserve file permissions" msgstr "Dodržať práva súboru" #: lib/options.h:73 msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "Dodržiavať práva prenášaných súborov" #: lib/options.h:75 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Obnoviť po každom prenesenom súbore" #: lib/options.h:78 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Obnovovať zoznam súborov po každom prenesenom súbore" #: lib/options.h:80 msgid "Sort directories first" msgstr "Triediť adresáre ako prvé" #: lib/options.h:83 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Najprv zobrazovať adresáre a až potom súbory" #: lib/options.h:84 msgid "Show hidden files" msgstr "Zobraziť skryté súbory" #: lib/options.h:87 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Zobrazovať skryté súbory v zozname súborov" #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1048 #: src/gtk/options_dialog.c:1141 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: lib/options.h:91 msgid "Network timeout:" msgstr "Timeout sieťe:" #: lib/options.h:94 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" "Čas počas ktorého sa čaká na vstupné/výstupné dáta. Nie je to čas pri nečinnosti." #: lib/options.h:96 msgid "Connect retries:" msgstr "Opakovať pripojenie:" #: lib/options.h:99 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "Počet automatických pokusov o znovapripojenie sa. Nastavte na 0 pre neobmedzený počet" #: lib/options.h:101 msgid "Retry sleep time:" msgstr "" #: lib/options.h:104 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "" #: lib/options.h:105 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max KB/S" #: lib/options.h:108 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "Maximálny počet KB/S pre prenos súboru. (Nastavte 0 ak nechcete obmedzenie)" #: lib/options.h:111 msgid "Default Protocol:" msgstr "Štandardný Protokol:" #: lib/options.h:113 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Definícia štandardného protokolu, ktorý sa má používať" #: lib/options.h:117 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Tu definujete čo sa má udiať po dvojkliknutí na súbor v zozname súborov. " "0=Prezerať súbor 1=Upraviť súbor 2=Preniesť súbor" #: lib/options.h:120 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Štandardná šírka zoznamu lokálnych súborov" #: lib/options.h:123 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Štandardná šírka zoznamu vzdialených súborov" #: lib/options.h:126 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "Štandardná výška zoznamu lokálnych/vzdialených súborov" #: lib/options.h:129 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Štandardná výška okna s prenosmi súborov" #: lib/options.h:132 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Štandardná výška okna s logom" #: lib/options.h:135 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "Šírka stĺpca pre názov súboru v okne s prenosmi súborov. Nastavte 0 ak chcete " "aby sa táto šírka upravovala automaticky." #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 msgid "The default column to sort by" msgstr "Štandardný stĺpec podľa ktorého sa triedia položky" #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "Zostupné alebo vzostupné triedenie" #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:188 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "Farba príkazov ktoré sa posielajú na server" #: lib/options.h:191 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "Farba príkazov ktoré prichádzajú zo servera" #: lib/options.h:194 msgid "The color of the error messages" msgstr "Farba chybových hlásení" #: lib/options.h:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "Farba zostávajúcich správ v logu" #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/options.h:210 msgid "Local" msgstr "Lokálny" #: lib/options.h:211 msgid "SSH2" msgstr "SSH2" #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:860 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:193 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:322 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:467 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:499 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:506 #, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:614 #, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "Protokol '%s' zatiaľ nie je podporovaný.\n" #: lib/protocols.c:931 lib/protocols.c:946 lib/protocols.c:1762 #: lib/protocols.c:1871 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Vyhľadávam %s\n" #: lib/protocols.c:937 lib/protocols.c:952 lib/protocols.c:1767 #: lib/protocols.c:1876 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zistiť adresu hostiteľa %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1209 lib/protocols.c:1210 lib/protocols.c:1269 #: lib/protocols.c:1276 lib/protocols.c:1355 lib/protocols.c:1356 #: lib/protocols.c:1390 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: lib/protocols.c:1785 lib/protocols.c:1828 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1791 lib/protocols.c:1890 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Skúšam %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1796 lib/protocols.c:1897 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1852 lib/sshv2.c:895 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1914 lib/protocols.c:2528 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 #, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1921 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Pripojený na %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2145 lib/protocols.c:2216 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Pripojenie na %s vypršalo\n" #: lib/protocols.c:2285 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:2299 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:2425 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "Chyba: Vzdialený hostiteľ %s odpojený. Max. počet pokusov dosiahnutý...vzdávam sa\n" #: lib/protocols.c:2433 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "" #: lib/pty.c:288 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "" #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "" #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "" #: lib/pty.c:338 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy server:" #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 msgid "Firewall hostname" msgstr "Firewall hostiteľ" #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy používateľ:" #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 msgid "Your firewall username" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxy heslo:" #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 msgid "Your firewall password" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Používať HTTP/1.1" #: lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 #, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:992 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Odpájam sa od hostiteľa %s\n" #: lib/rfc2068.c:309 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Spúšťam prenos súboru na pozícii %lld\n" #: lib/rfc2068.c:317 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Spúšťam prenos súboru na pozícii %ld\n" #: lib/rfc2068.c:339 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Nepodarilo sa preniesť súbor %s\n" #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1077 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Prenášam zoznam súborov v adresári...\n" #: lib/rfc2068.c:816 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " "server response\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:824 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " "response\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:25 msgid "SITE command" msgstr "" #: lib/rfc959.c:26 msgid "user@host" msgstr "používateľ@hostiteľ" #: lib/rfc959.c:27 msgid "user@host:port" msgstr "používateľ@hostiteľ:port" #: lib/rfc959.c:28 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "" #: lib/rfc959.c:29 msgid "user@host port" msgstr "používateľ@hostiteľ port" #: lib/rfc959.c:30 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "používateľ@hostiteľ NOAUTH" #: lib/rfc959.c:31 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: lib/rfc959.c:32 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: lib/rfc959.c:41 msgid "Email address:" msgstr "Email adresa:" #: lib/rfc959.c:43 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "" #: lib/rfc959.c:57 msgid "Proxy account:" msgstr "Proxy konto:" #: lib/rfc959.c:59 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "" #: lib/rfc959.c:61 msgid "Proxy server type:" msgstr "Typ proxy servera:" #: lib/rfc959.c:64 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "" #: lib/rfc959.c:67 msgid "Passive file transfers" msgstr "Pasívny prenos súborov" #: lib/rfc959.c:70 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" #: lib/rfc959.c:72 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "" #: lib/rfc959.c:75 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" #: lib/rfc959.c:77 msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "Prenášať súbory v ASCII móde" #: lib/rfc959.c:80 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:756 msgid "" "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:851 #, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:923 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:1422 msgid "total" msgstr "spolu" #: lib/rfc959.c:1424 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "" #: lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "" #: lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/sshv2.c:37 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/sshv2.c:39 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/sshv2.c:41 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/sshv2.c:44 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/sshv2.c:45 msgid "Use ssh-askpass utility" msgstr "" #: lib/sshv2.c:48 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" msgstr "" #: lib/sshv2.c:50 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/sshv2.c:53 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/sshv2.c:257 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORNENIE" #: lib/sshv2.c:371 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "Chyba: Bolo zadané nesprávne heslo\n" #: lib/sshv2.c:374 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:377 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:416 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:422 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:431 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:436 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:442 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:447 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:451 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:456 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:461 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:466 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:471 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:475 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:492 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:497 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/bookmarks.c:1256 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1106 #: src/gtk/options_dialog.c:1308 src/gtk/transfer.c:2053 msgid "OK" msgstr "" #: lib/sshv2.c:513 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:516 msgid "No such file or directory" msgstr "Súbor alebo adresár neexistuje" #: lib/sshv2.c:519 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup odmietnutý" #: lib/sshv2.c:522 msgid "Failure" msgstr "Zlyhanie" #: lib/sshv2.c:525 msgid "Bad message" msgstr "Zlá správa" #: lib/sshv2.c:528 msgid "No connection" msgstr "Nie je spojenie" #: lib/sshv2.c:531 msgid "Connection lost" msgstr "Spojenie sa stratilo" #: lib/sshv2.c:534 msgid "Operation unsupported" msgstr "Nepodporovaná operácia" #: lib/sshv2.c:537 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "Server vrátil nerozpoznanú správu" #: lib/sshv2.c:574 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1116 lib/sshv2.c:1951 lib/sshv2.c:2044 #: lib/sshv2.c:2132 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:638 msgid "" "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " "error message from the remote server follows:\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:714 lib/sshv2.c:727 lib/sshv2.c:749 lib/sshv2.c:817 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:1039 lib/sshv2.c:1107 lib/sshv2.c:1220 #: lib/sshv2.c:1233 lib/sshv2.c:1246 lib/sshv2.c:1259 lib/sshv2.c:1315 #: lib/sshv2.c:1380 lib/sshv2.c:1840 lib/sshv2.c:1942 lib/sshv2.c:2035 #: lib/sshv2.c:2120 lib/sshv2.c:2205 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:866 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Otváram SSH pripojenie na %s\n" #: lib/sshv2.c:959 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Úspešne prihlásený na SSH server %s\n" #: lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:34 msgid "SSL Entropy File:" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:36 msgid "SSL entropy file" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:99 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:121 msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:180 #, c-format msgid "" "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " "connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:287 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:302 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:313 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:349 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:359 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:377 #, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:40 msgid "Run Bookmark" msgstr "Spustiť záložku" #: src/gtk/bookmarks.c:70 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Pridanie záložky: Musíte zadať meno záložky\n" #: src/gtk/bookmarks.c:77 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "Pridanie záložky: Nemôžem pridať záložku %s pretože také meno už existuje\n" #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridať záložku" #: src/gtk/bookmarks.c:141 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Pridať záložku: Musíte zadať meno hostiteľa\n" #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Remember password" msgstr "Zapamätať heslo" #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481 msgid "New Folder" msgstr "Nový adresár" #: src/gtk/bookmarks.c:472 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Zadajte názov pre adresár, ktorý chcete vytvoriť" #: src/gtk/bookmarks.c:482 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Zadajte názov pre položku, ktorú chcete vytvoriť" #: src/gtk/bookmarks.c:555 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:556 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Odstrániť záložku" #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: src/gtk/bookmarks.c:825 src/gtk/bookmarks.c:828 msgid "Edit Entry" msgstr "Upraviť položku" #: src/gtk/bookmarks.c:865 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/gtk/bookmarks.c:880 msgid "Hostname:" msgstr "Hostiteľ:" #: src/gtk/bookmarks.c:893 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gtk/bookmarks.c:910 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtk/bookmarks.c:934 msgid "Remote Directory:" msgstr "Vzdialený adresár:" #: src/gtk/bookmarks.c:947 msgid "Local Directory:" msgstr "Lokálny adresár:" #: src/gtk/bookmarks.c:964 msgid "Username:" msgstr "Používateľ:" #: src/gtk/bookmarks.c:977 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/gtk/bookmarks.c:991 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/gtk/bookmarks.c:1005 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Prihlásiť sa ako anonymný používateľ" #: src/gtk/bookmarks.c:1031 src/gtk/bookmarks.c:1266 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1117 #: src/gtk/options_dialog.c:1319 src/gtk/transfer.c:2065 msgid " Cancel " msgstr " Zrušiť " #: src/gtk/bookmarks.c:1041 src/gtk/options_dialog.c:1330 msgid "Apply" msgstr "Aplikovať" #: src/gtk/bookmarks.c:1183 msgid "/_File" msgstr "/_Súbor" #: src/gtk/bookmarks.c:1184 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Súbor/teroff" #: src/gtk/bookmarks.c:1185 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Súbor/Nový adresár..." #: src/gtk/bookmarks.c:1186 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Súbor/Nová položka..." #: src/gtk/bookmarks.c:1187 msgid "/File/Delete" msgstr "/Súbor/Vymazať" #: src/gtk/bookmarks.c:1188 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Súbor/Vlastnosti..." #: src/gtk/bookmarks.c:1189 msgid "/File/sep" msgstr "/Súbor/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1190 msgid "/File/Close" msgstr "/Súbor/Zavrieť" #: src/gtk/bookmarks.c:1201 src/gtk/bookmarks.c:1204 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Upraviť záložky" #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89 #: src/gtk/menu-items.c:422 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:540 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Operácia prerušená\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 msgid "Chmod" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 msgid "Special" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SUID" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "SGID" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:600 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Read" msgstr "Čítanie" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Write" msgstr "Zápis" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 msgid "Execute" msgstr "Spustenie" #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:601 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 msgid "Other" msgstr "Iné" #: src/gtk/delete_dialog.c:156 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať tieto %ld súbory a %ld adresáre" #: src/gtk/delete_dialog.c:158 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Vymazať súbory/adresáre" #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1191 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "" #: src/gtk/dnd.c:234 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "Prijaté URL %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Okno 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Okno 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/FTP/sep" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binárne" #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Možnosti..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Koniec" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/_Local" msgstr "/_Lokálne" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Lokálne/tearoff" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Lokálne/Otvoriť _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Lokálne/Odpojiť" #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Local/sep" msgstr "/Lokálne/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Lokálne/Zmeniť špecifikáciu..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Lokálne/Zobraziť vybrané" #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Lokálne/Vybrať všetky" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Lokálne/Vybrať všetky súbory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Lokálne/Zrušiť výber všetkých" #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Lokálne/Uložiť zoznam adresárov..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Lokálne/Poslať príkaz..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Lokálne/Zmeniť adresár" #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Lokálne/Atribúty..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Lokálne/Vytvoriť adresár..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Lokálne/Premenovať..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Lokálne/Vymazať..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Lokálne/Upraviť..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Local/View..." msgstr "/Lokálne/Prezrieť..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Lokálne/Obnoviť" #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/_Remote" msgstr "/_Vzdialene" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/_Vzdialene/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/_Vzdialene/Otvoriť _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:197 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/_Vzdialene/Odpojiť" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205 msgid "/Remote/sep" msgstr "/_Vzdialene/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/_Vzdialene/Zmeniť špecifikáciu..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/_Vzdialene/Zobraziť vybrané" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/_Vzdialene/Vybrať všetky" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/_Vzdialene/Vybrať všetky súbory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:204 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/_Vzdialene/Odznačiť všetky" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/_Vzdialene/Uložiť zoznam adresárov..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/_Vzdialene/Poslať SITE príkaz..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/_Vzdialene/Zmeniť adresár" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/_Vzdialene/Atribúty..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/_Vzdialene/Vytvoriť adresár..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/_Vzdialene/Premenovať..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/_Vzdialene/Vymazať..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/_Vzdialene/Upraviť..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Remote/View..." msgstr "/_Vzdialene/Prezrieť..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/_Vzdialene/Obnoviť" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Záložky" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/_Záložky/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/_Záložky/Pridať záložku" #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/_Záložky/Upraviť záložky" #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/_Záložky/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Prenosy" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/_Prenosy/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/_Prenosy/Spustiť prenos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/_Prenosy/Zastaviť prenos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/_Prenosy/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/_Prenosy/Preskočit aktuálny súbor" #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/_Prenosy/Odstrániť súbor" #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/_Prenosy/Presunúť súbor _vyššie" #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/_Prenosy/Presunúť súbor _nižšie" #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/_Prenosy/Získať súbory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/_Prenosy/Poslať súbory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 msgid "/L_ogging" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 msgid "/Logging/Clear" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 msgid "/Logging/View log..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Nástroje/" #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Nástroje/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Nástroje/Porovnať okná" #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Nástroje/Vyčistiť vyr. pamäť" #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Pomoc/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 msgid "/Help/About..." msgstr "/Pomoc/O programe..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 msgid "Host: " msgstr "Hostiteľ: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 msgid "User: " msgstr "Používateľ: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:421 msgid "Pass: " msgstr "Heslo: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1894 msgid "Filename" msgstr "Súbor" #: src/gtk/gftp-gtk.c:599 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: src/gtk/gftp-gtk.c:602 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/gtk/gftp-gtk.c:603 msgid "Attribs" msgstr "Atribúty" #: src/gtk/gftp-gtk.c:803 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: src/gtk/gftp-gtk.c:935 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1170 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1172 src/text/gftp-text.c:150 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89 msgid "OpenURL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:119 msgid "Connect via URL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:119 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:152 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192 msgid "Change Filespec" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:192 msgid "Enter the new file specification" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:592 src/gtk/menu-items.c:650 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:246 msgid "Save Directory Listing" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:363 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:382 src/gtk/menu-items.c:385 msgid "Site" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:385 msgid "Enter site-specific command" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:484 src/gtk/menu-items.c:518 msgid "Chdir" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:616 src/gtk/menu-items.c:674 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:685 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:697 msgid "Save Log" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:733 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742 msgid "About gFTP" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:773 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:390 msgid "Translated by" msgstr "Preklad" #: src/gtk/menu-items.c:785 msgid "About" msgstr "O" #: src/gtk/menu-items.c:834 msgid "License Agreement" msgstr "Licenčná Zmluva" #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377 msgid " Close " msgstr " Zavrieť " #: src/gtk/menu-items.c:922 msgid "Compare Windows" msgstr "Porovnať okná" #: src/gtk/misc-gtk.c:214 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: src/gtk/misc-gtk.c:303 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: src/gtk/misc-gtk.c:310 msgid "] (Cached) [" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:324 msgid "Not connected" msgstr "Nie je pripojený" #: src/gtk/misc-gtk.c:410 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:506 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:514 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1177 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/gtk/misc-gtk.c:983 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 msgid " Yes " msgstr " Áno " #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 msgid " No " msgstr " Nie " #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 msgid "Getting directory listings" msgstr "Získavam zoznam adresárov" #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 msgid " Stop " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 msgid "Mkdir" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 msgid "Make Directory" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:917 msgid "Edit Host" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:917 msgid "Add Host" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:949 src/gtk/options_dialog.c:1040 msgid "Domain" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:969 msgid "Network Address" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:1002 src/gtk/options_dialog.c:1142 msgid "Netmask" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:1148 msgid "Local Hosts" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:1184 src/gtk/view_dialog.c:91 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:1246 src/gtk/options_dialog.c:1251 msgid "Options" msgstr "" #: src/gtk/rename_dialog.c:79 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/rename_dialog.c:111 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:173 msgid "Receiving file names..." msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:289 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1292 msgid "Connecting..." msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:326 src/gtk/transfer.c:1186 src/gtk/transfer.c:1197 msgid "Enter Password" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1187 src/gtk/transfer.c:1198 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:417 msgid "Transfer Files" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:425 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:652 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:709 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:739 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:844 src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1164 #: src/gtk/transfer.c:1607 msgid "Skipped" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:848 src/gtk/transfer.c:1140 src/gtk/transfer.c:1168 msgid "Waiting..." msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:991 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:994 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1001 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1006 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1014 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1017 msgid "Edit File" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1081 msgid "Finished" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1121 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1336 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1366 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1375 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1401 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1501 src/gtk/transfer.c:1535 #: src/gtk/transfer.c:1575 src/gtk/transfer.c:1628 src/gtk/transfer.c:1687 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1519 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1560 src/gtk/transfer.c:1613 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1774 src/gtk/transfer.c:1979 src/gtk/transfer.c:2018 msgid "Overwrite" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1796 src/gtk/transfer.c:1989 src/gtk/transfer.c:2024 msgid "Resume" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1818 src/gtk/transfer.c:1984 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1895 msgid "Local Size" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1896 msgid "Remote Size" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1897 msgid "Action" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1899 msgid "Download Files" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1899 msgid "Upload Files" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1925 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:2030 msgid "Skip File" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:2040 msgid "Select All" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:2046 msgid "Deselect All" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:100 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:113 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:184 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:187 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:244 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:279 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:286 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:29 msgid "about" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "clear" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "Available options: cache" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "close" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "delete" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "get" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "help" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lcd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 msgid "Changes the local working directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "lchmod" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "ldelete" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lmkdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Creates a local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lpwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrename" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "lrmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Remove a local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "ls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mget" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mkdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "Creates a remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "mput" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "open" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "put" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Show current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "quit" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rename" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "rmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "Remove a remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:89 msgid "set" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:148 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:231 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:338 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:699 #: src/text/gftp-text.c:717 src/text/gftp-text.c:738 src/text/gftp-text.c:812 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:480 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:503 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:526 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:555 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:583 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:745 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:819 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:957 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:964 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1031 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1087 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1101 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1108 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1136 msgid "Invalid argument\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1161 #, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1239 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr ""