view po/it.po @ 33:c8ec7877432e

2002-10-06 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * src/gtk/delete_dialog.c, src/gtk/gftp-gtk.c, src/gtk/misc-gtk.c, src/gtk/transfer.c - Fixed dead-locks with GDK_THREADS_{ENTER,LEAVE} * configure.in, src/gtk/Makefile.am - Use GTHREAD_LIBS 2002-10-03 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * Makefile.am - remove intl and m4 directory from subdirs. autogen.sh will automagically add these for me. * autogen.sh - remove check for libtool * configure.in - link in gthread * cvsclean - added this script * *.[ch] - added $Id$ tags * debian/* - updated files from Debian maintainer
author masneyb
date Mon, 07 Oct 2002 10:40:43 +0000
parents d74bfa342116
children f67a57fc7fa8
line wrap: on
line source

# gFTP Italian message catalog
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-20 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/bookmark.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n"

#: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Errore Bookmarks: Ci sono voci incomplete in questo bookmark. Verificate di "
"avere un nome host ed un utente\n"

#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:32
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: lib/config_file.c:34
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo di posta:"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Enter your email address here"
msgstr "Inserite qui il vostro indirizzo di posta"

#: lib/config_file.c:36
msgid "View program:"
msgstr "Visualizzatore:"

#: lib/config_file.c:37
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Il programma usato per visualizzare i files. Se non inserito, verrà usatoil "
"visualizzatore interno"

#: lib/config_file.c:38
msgid "Edit program:"
msgstr "Editor:"

#: lib/config_file.c:39
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Il programma per modificare i files."

#: lib/config_file.c:40
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Directory Iniziale:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "La directory predefinita dove gFTP si posiziona all'avvio"

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:46
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Trasferimento Passivo"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Effettua un trasferimento alla volta"

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Effettuare un solo trasferimento per volta?"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Sovrascrivi Sempre"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "Sovrascrive sempre i files o tenta di recuperare i trasferimenti"

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Rivisualizza dopo ogni trasferimento"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Rivisualizza la lista dopo ogni trasferimento di file"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Sort directories first"
msgstr "Ordina prima le directory"

#: lib/config_file.c:57
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Mostra prima le directory e poi i files"

#: lib/config_file.c:58
msgid "Start file transfers"
msgstr "Inizia il trasferimento dei files"

#: lib/config_file.c:60
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr ""
"Avviare automaticamente il trasferimento dei file quando sono accodati?"

#: lib/config_file.c:61
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra i files nascosti"

#: lib/config_file.c:62
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Mostra nelle listboxes i files nascosti"

#: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
#: src/gtk/options_dialog.c:628
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: lib/config_file.c:66
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Tiemout di lettura"

#: lib/config_file.c:67
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:68
msgid "Connect retries:"
msgstr "Tentativi di connesione:"

#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "I tentativi di riconnessione. Se impostato a 0 riprova indefinitamente"

#: lib/config_file.c:70
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Attesa fra i tentativi:"

#: lib/config_file.c:71
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "I secondi di attesa fra due tentativi"

#: lib/config_file.c:72
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max KB/S:"

#: lib/config_file.c:73
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "I KB/s che un trasferimento puó impegnare. (Se 0 nessun limite)"

#: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
#, fuzzy
msgid "Default Protocol"
msgstr "Protocollo:"

#: lib/config_file.c:76
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:78
#, fuzzy
msgid "FTP"
msgstr "/_FTP"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy nome host:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Firewall nome host"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta Proxy:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Porta del firewall su cui connettersi"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy username:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
msgid "Your firewall username"
msgstr "Il vostro username sul firewall"

#: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
msgid "Proxy password:"
msgstr "Password del Proxy:"

#: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
msgid "Your firewall password"
msgstr "Password del firewall"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Proxy account:"
msgstr "Account del Proxy:"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Il vostro account del firewall (opzionale)"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Trasferimento Passivo"

#: lib/config_file.c:93
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "Invia i comandi di trasferimento PASV o PORT "

#: lib/config_file.c:94
#, fuzzy
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Analizza i Link simbolici remoti"

#: lib/config_file.c:96
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""
"Se la funzione è disabilitata, gFTP invia al server remoto un comando LIST "
"anzichè LIST -L"

#: lib/config_file.c:99
msgid "Proxy server type"
msgstr "Tipo server Proxy"

#: lib/config_file.c:100
msgid "Proxy config"
msgstr "Configurazione Proxy"

#: lib/config_file.c:101
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "Queste sono le specifiche che il server proxy si attende per il login"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = utente proxy"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = utente host"

#: lib/config_file.c:104
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = password proxy"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = password host"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = proxy host"

#: lib/config_file.c:107
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = host"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = porta proxy"

#: lib/config_file.c:109
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = porta host"

#: lib/config_file.c:110
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = proxy account"

#: lib/config_file.c:111
#, c-format
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = host account"

#: lib/config_file.c:113
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:124
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Usa HTTP/1.1"

#: lib/config_file.c:125
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Volete utilizzare HTTP1.1 od HTTP/1.0"

#: lib/config_file.c:127
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:129
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:130
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:131
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:132
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:133
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:134
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:135
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:136
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:138
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:143
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:144
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:146
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:147
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:149
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:152
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Definizione dell'evento associato al doppio click su un file nella listbox "
"dei file. 0=Visualizza 1=Modifica 2=Trasferisce il file"

#: lib/config_file.c:154
msgid ""
"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
"it will download the file as specified below"
msgstr ""
"(*) Se è impostato, e sotto esiste una riga ext= per l'estensione dei file, "
"verrà trasferito il file come sotto specificato"

#: lib/config_file.c:156
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "La larghezza della listbox dei files locali"

#: lib/config_file.c:158
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "La larghezza della listbox dei files remoti"

#: lib/config_file.c:160
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "L'altezza delle listboxes dei files locali/remoti"

#: lib/config_file.c:162
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "L'altezza standard della listbox dei trasferimenti"

#: lib/config_file.c:164
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "L'altezza standard della finestra dei log"

#: lib/config_file.c:166
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"La larghezza della colonna dei nomi dei file della finestra trasferimenti. "
"Se impostata a 0 la colonna si ridimensiona automaticamente"

#: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna dei nomi dei file della listbox dei file. Se 0 la "
"colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna dimensione dei file della listbox file. Se 0 la "
"colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna utente nella listbox dei file. Se 0 la colonna si "
"ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna dei gruppi nella listbox dei file. Se 0 la "
"colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna data nella listbox dei file. Se 0 la colonna si "
"ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna attributi nella listbox dei file. Se 0 la colonna "
"si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:192
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:194
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:196
msgid "The color of the error messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:198
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Nome file configurazione non valido %s\n"

#: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare directory %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:262
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Manca il file di configurazione principale %s\n"

#: lib/config_file.c:264
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Avete eseguito un make install?\n"

#: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file di configurazione %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:431
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "Avviso gFTP: Salto la linea %d nel file di configurazione: %s\n"

#: lib/config_file.c:452
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Nome file di log non valido %s\n"

#: lib/config_file.c:458
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n"

#: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Nome file bookmarks errato %s\n"

#: lib/config_file.c:563
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Attenzione: Non trovato il file dei bookmark principale %s\n"

#: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file dei bookmark %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:668
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "Avviso gFTP: Salto la riga %d nel file dei bookmarks: %s\n"

#: lib/config_file.c:775
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"# File di configurazione per gFTP\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n"
"# Se una voce ha un (*) nel commento, non potete cambiarla usando gFTP\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:776
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Questa sezione elenca gli hosts della rete locale che non debbono essere "
"raggiunti tramite server proxy (se esiste). Sintassi: dont_use_proxy=."
"dominio o dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask"

#: lib/config_file.c:777
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=estensione file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di "
"visualizzazione. Nota: Tutti gli argomenti tranne l'estensione sono opzionali"

#: lib/config_file.c:778
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "Questa sezione contiene i dati dell' history"

#: lib/config_file.c:900
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"# File di bookmarks per gFTP\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:1019
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "Avviso gFTP: La riga %d non ha abbastanza argomenti\n"

#: lib/local.c:161 lib/local.c:538
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in %s: %s\n"

#: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"

#: lib/local.c:193 lib/local.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"

#: lib/local.c:222 lib/local.c:292
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile aprire il file locale %s: %s\n"

#: lib/local.c:230 lib/local.c:300
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
msgstr "Impossibile fdopen() socket per %s: %s\n"

#: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile cercare nel file %s: %s\n"

#: lib/local.c:312
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n"

#: lib/local.c:485
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Impossibile leggere la directory locale %s: %s\n"

#: lib/local.c:519
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Directory locale cambiata in %s\n"

#: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
#: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Correttamente rimosso %s\n"

#: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile rimuovere la directory %s: %s\n"

#: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
#: src/gtk/view_dialog.c:242
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile rimuovere il file %s: %s\n"

#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Correttamente creata la directory %s\n"

#: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile creare la direcotry %s: %s\n"

#: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n"

#: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Correttamente cambiato modo di %s in %d\n"

#: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile cambira modo di %s in %d: %s\n"

#: lib/misc.c:349
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "utilizzo: gftp [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"

#: lib/misc.c:377
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "Errore di gFTP: Impossibile trovare il %s in %s o %s\n"

#: lib/misc.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n"

#: lib/options.h:34
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: lib/options.h:35
msgid "SITE command"
msgstr "Comando SITE"

#: lib/options.h:36
msgid "user@host"
msgstr "utente@host"

#: lib/options.h:37
msgid "user@host:port"
msgstr "utente@host:porta"

#: lib/options.h:38
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host port"
msgstr "utente@host porta"

#: lib/options.h:40
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "utente@host NOAUTH"

#: lib/options.h:41
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: lib/options.h:42
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"

#: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
#, c-format
msgid "Error reading from host %s: %s\n"
msgstr "Errore leggendo dall'host %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:310
#, c-format
msgid "Error writing to host %s: %s\n"
msgstr "Errore scrivendo all'host %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:366
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Caricamento elenco directory %s dalla cache\n"

#: lib/protocols.c:415
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile scrivere nella cache: %s\n"

#: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
#: lib/protocols.c:1792
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Ricerca di %s\n"

#: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
#: lib/protocols.c:1797
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
#: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
#: lib/protocols.c:1350
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"

#: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Tento %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1833
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Connesso con %s:%d\n"

#: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
#: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
#: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
#: src/gtk/view_dialog.c:150
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
msgstr "Impossibile fdopen() socket: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Disconnessione dal sito %s\n"

#: lib/rfc2068.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:218
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:238
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n"

#: lib/rfc2068.c:314
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "Termine ricezione dati\n"

#: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Ricezione contenuto directory...\n"

#: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
msgid "total"
msgstr "totale"

#: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Attenzione: Impossibile analizzare la lista %s\n"

#: lib/rfc959.c:700
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n"

#: lib/rfc959.c:715
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Impossibile collegare una porta: %s\n"

#: lib/rfc959.c:726
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n"

#: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
#: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n"

#: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n"

#: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"

#: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire lmaster pty %s\n"

#: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
msgid "Error: Cannot execute ssh: "
msgstr "Errore: Impossibile eseguire ssh: "

#: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
msgstr "Errore: Ricevuta una stringa iniziale errata dal server\n"

#: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Collegato con successo al server SSH %s\n"

#: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire un altro processo: %s\n"

#: lib/ssh.c:412
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr "Il calcolatore remoto non trova il file %s\n"

#: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"

#: lib/ssh.c:634
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Termine ricezione contenuto directory\n"

#: lib/ssh.c:752
#, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile cambiare la directory remota in %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
#: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n"

#: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile leggere dal socket: %s\n"

#: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
#: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
#: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
#: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
#: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
#, fuzzy
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"

#: lib/sshv2.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n"

#: lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:648
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:657
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Chiudi "

#: lib/sshv2.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "Crea Directory"

#: lib/sshv2.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "Crea Directory"

#: lib/sshv2.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n"

#: lib/sshv2.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "Crea Directory"

#: lib/sshv2.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "Directory Remota:"

#: lib/sshv2.c:692
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:697
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:701
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:718
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:723
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
#: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
#: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/sshv2.c:739
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:742
#, fuzzy
msgid "No such file or directory"
msgstr "uso: chdir <directory>\n"

#: lib/sshv2.c:745
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:748
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_File"

#: lib/sshv2.c:751
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:754
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Non connesso"

#: lib/sshv2.c:757
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"

#: lib/sshv2.c:760
#, fuzzy
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operazione cancellata\n"

#: lib/sshv2.c:763
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:29
msgid "about"
msgstr "informazioni"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr "binario"

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:37
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:39
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: src/text/gftp-text.c:40
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "close"
msgstr "chiudi"

#: src/text/gftp-text.c:42
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "delete"
msgstr "elimina"

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "get"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Ricezione Files"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "help"
msgstr "aiuto"

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lchdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:53
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"

#: src/text/gftp-text.c:55
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: src/text/gftp-text.c:60
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Directory Locale:"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: src/text/gftp-text.c:66
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:72
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Trasmissione Files"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "open"
msgstr "apri"

#: src/text/gftp-text.c:76
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "put"
msgstr "put"

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: src/text/gftp-text.c:80
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "quit"
msgstr "esci"

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "rename"
msgstr "rinomina"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: src/text/gftp-text.c:86
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/text/gftp-text.c:87
#, fuzzy
msgid "set"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:134
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
"liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novità su gFTP presso "
"il mio sito web http://www.gftp.org/\n"

#: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP è distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA GARANZIA; per ulteriori dettagli "
"leggete il file COPYING. Questo è free software, e lo potete ridistribuire "
"sotto alcune condizioni; per dettagli leggete il file COPYING\n"

#: src/text/gftp-text.c:217
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n"

#: src/text/gftp-text.c:312
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "utilizzo: open [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Impossibile analizzare URL %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzione italiana: Gabriele Stella <gstella@libero.it>"

#: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
#: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
#: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
#: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Errore: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "uso: chdir <directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:443
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:465
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "uso: rmdir <directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:487
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "uso: delte <file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:515
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "uso: rename <vechhio nome> <nuovo nome>\n"

#: src/text/gftp-text.c:543
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "uso: chmod <modo> <file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:656
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr "uso: mget <specifica file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:729
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr "uso: mput <specifica file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "Il trasferimento file viaggia a %.2f KB/s\n"

#: src/text/gftp-text.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:887
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Trasferito correttamente %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:922
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:975
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:995
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1018
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
#: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: Premete il tasto stop prima di qualsiasi altra cosa\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:73
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Esegue Bookmark"

#: src/gtk/bookmarks.c:80
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Errore interno di gFTP: Impossibile trovare il segnalibro. Questo è "
"sicuramente un baco. Mandate una mail a masneyb@gftp.org in proposito, "
"segnalando la di versione di gFTP e descrivendo come riprodurre l'evento\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiunge un Bookmark"

#: src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Aggiunta Bookmark: dovete inserire un nome per l'host\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:150
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Inserite il nome del bookmark che volete aggiungere\n"
"Potete separare gli elementi con / per inserirli in un sottomenù\n"
"(es: Siti Linux/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:150
msgid "Remember password"
msgstr "Ricorda la password"

#: src/gtk/bookmarks.c:166
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Aggiunta Bookmark: Dovete inserire il nome del bookmark\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:173
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Aggiunta Bookmark: Impossibile aggiungere %s perchè il nome è già presente\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:289
msgid "/_File"
msgstr "/_File"

#: src/gtk/bookmarks.c:290
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/File/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:291
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/File/Nuova Cartella..."

#: src/gtk/bookmarks.c:292
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/File/Nuovo Elemento..."

#: src/gtk/bookmarks.c:293
msgid "/File/Delete"
msgstr "/File/Elimina"

#: src/gtk/bookmarks.c:294
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/File/Proprietà..."

#: src/gtk/bookmarks.c:295
msgid "/File/sep"
msgstr "/File/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:296
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/Close"

#: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifica Bookmarks"

#: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
#: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
#: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
#: src/gtk/view_dialog.c:267
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
#: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
#: src/gtk/transfer.c:1734
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Cancella  "

#: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova Cartella"

#: src/gtk/bookmarks.c:766
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Inserire il nome della cartella da creare"

#: src/gtk/bookmarks.c:776
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare"

#: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
msgid "Edit Entry"
msgstr "Modifica Voce"

#: src/gtk/bookmarks.c:914
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: src/gtk/bookmarks.c:929
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"

#: src/gtk/bookmarks.c:942
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: src/gtk/bookmarks.c:959
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"

#: src/gtk/bookmarks.c:983
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/gtk/bookmarks.c:996
msgid "Local Directory:"
msgstr "Directory Locale:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1009
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1026
msgid "Username:"
msgstr "Username:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1039
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1053
msgid "Account:"
msgstr "Account:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1067
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Connetti come ANONYMOUS"

#: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: src/gtk/bookmarks.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Volete veramente cancellare il bookmark\n"
"%s e tutti quelli collegati?"

#: src/gtk/bookmarks.c:1144
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Canclla Bookmark"

#: src/gtk/bookmarks.c:1355
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarks"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
#: src/gtk/chmod_dialog.c:70
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:90
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Potete ora modificare gli attributi del(i) file(s)\n"
"Nota: Non tutti i servers ftp supportano il comando chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:100
msgid "Special"
msgstr "Speciale"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:108
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:112
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:116
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
#: src/gtk/chmod_dialog.c:168
msgid "Read"
msgstr "Lettura"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
#: src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Write"
msgstr "Scrittura"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
#: src/gtk/chmod_dialog.c:176
msgid "Execute"
msgstr "Esecuzione"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:160
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
#: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
#: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operazione cancellata\n"

#: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: src/gtk/delete_dialog.c:118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Volete veramente eliminare questi(o) %ld files e %ld directory"

#: src/gtk/delete_dialog.c:120
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Elimina Files/Directory"

#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Drag-N-Drop"

#: src/gtk/dnd.c:162
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "Ricevuto URL %s\n"

#: src/gtk/dnd.c:212
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Drag-N-Drop: Url %s ignorato: Non è un url valido\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:129
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
"liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novità su gFTP presso "
"il mio sito web http://www.gftp.org/\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Ci sono dei trasferimenti di files in corso.\n"
"Siete sicuri di voler uscire dal programma?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
msgid "Filename"
msgstr "Nome File"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:254
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:351
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:353
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Finestra 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:354
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Finestra 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binario"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Opzioni..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Esci"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/_Local"
msgstr "/_Locale"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Locale/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Locale/Apri _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Locale/Disconnetti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Locale/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Locale/Cambia Filespec..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:369
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:370
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:371
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti i Files"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:372
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Locale/Deseleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:374
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Locale/Crea Directory..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Locale/Invia Comando SITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:376
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Locale/Cambia Directory"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:377
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Locale/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:378
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Locale/Crea Directory..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Locale/Rinomina..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:380
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Locale/Cancella..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:381
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Locale/Edita..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:382
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Locale/Visualizza..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:383
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Locale/Aggiorna"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:384
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Remoto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Remoto/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:386
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Remoto/Apri _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:388
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Remoto/Disconnetti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Remoto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:391
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Remoto/Cambia Filespec..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:392
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Remoto/Seleziona Tutti i Files"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:395
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Remoto/Deseleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:397
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Remoto/Crea Directory..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:398
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Remoto/Invia Comando SITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:399
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Remoto/Cambia Directory"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:400
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Remoto/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:401
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Remoto/Crea Directory..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:402
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Remoto/Rinomina..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Remoto/Cancella..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:404
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Remoto/Edita..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:405
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Remoto/Visualizza..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:406
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Remoto/Aggiorna"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:407
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Bookmarks"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:408
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bookmarks/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:409
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Bookmarks/Aggiungi bookmark"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Bookmarks/Modifica bookmarks"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bookmarks/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:413
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Trasferimenti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:414
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Trasferimenti/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:415
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Trasferimenti/Inizia Trasferimento"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:416
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Trasferimenti/Ferma Trasferimento"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Trasferimenti/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:419
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Trasferimenti/Salta il File Corrente"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:420
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Trasferimenti/Elimina il File"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:422
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Trasferimenti/Muovi s_U il File"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:424
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Trasferimenti/Muovi il File _Down"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:427
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Trasferimenti/Ricevi Files"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:428
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Trasferimenti/Invia Files"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:429
msgid "/L_ogging"
msgstr "/L_ogging"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:430
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Logging/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:431
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Logging/Pulisci"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:432
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Logging/Visualizza log"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:433
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Logging/Salva log..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:434
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Strumenti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:435
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Strumenti/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:436
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Strumenti/Compara Finestre"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:437
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Strumenti/Pulisci la Cache"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:438
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aiuto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:439
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Aiuto/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:440
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
msgid "Host: "
msgstr "Host: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:566
msgid "Port: "
msgstr "Porta: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:581
msgid "User: "
msgstr "Utente: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:596
msgid "Pass: "
msgstr "Pass: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:727
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:730
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:731
msgid "Attribs"
msgstr "Attributi"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
msgid "Connect"
msgstr "Connesso"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:971
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Errore: Dovete digitare un host a cui connettersi\n"

#: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
#, fuzzy
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/menu-items.c:128
msgid "Connect via URL"
msgstr "Connessione attraverso URL"

#: src/gtk/menu-items.c:128
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Inserire url ftp a cui collegarsi"

#: src/gtk/menu-items.c:160
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"Cambio Filespec: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
msgid "Change Filespec"
msgstr "Cambia Filespec"

#: src/gtk/menu-items.c:201
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Immettere la nuova selezione dei file"

#: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
#: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:281
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Ricezione elenco directory"

#: src/gtk/menu-items.c:398
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SITE: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: src/gtk/menu-items.c:420
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Inserire comandi specifici per il sito"

#: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:725
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Scrittura eseguita del file di log %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:737
msgid "Save Log"
msgstr "Salva il Log"

#: src/gtk/menu-items.c:773
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatevi che sia in  %"
"s o in %s"

#: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
msgid "About gFTP"
msgstr "Informazioni su gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Homepage Ufficiale: http://www.gftp.org/\n"
"Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:826
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: src/gtk/menu-items.c:875
msgid "License Agreement"
msgstr "Licenza d'Uso"

#: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
msgid "  Close  "
msgstr "  Chiudi "

#: src/gtk/menu-items.c:963
msgid "Compare Windows"
msgstr "Compara le Finestre"

#: src/gtk/misc-gtk.c:190
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i Files"

#: src/gtk/misc-gtk.c:263
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Cached) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:277
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"

#: src/gtk/misc-gtk.c:387
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:477
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:484
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Questa opportunità non è disponibile con questo protocollo\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:492
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Dovete selezionare un solo elemento\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Dovete selezionare almeno un elemento\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
msgid "Change"
msgstr "Cambia"

#: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
#: src/gtk/rename_dialog.c:121
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
msgid "Add"
msgstr "Aggiunge"

#: src/gtk/misc-gtk.c:959
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  Cancella  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1029
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  Chiudi "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1039
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1079
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Ricezione elenco directory"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1099
msgid "  Stop  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Ricevuto %ld cartelle\n"
"e %ld files"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operatione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
msgid "Make Directory"
msgstr "Crea Directory"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Inserire il nome della directory da creare"

#: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: src/gtk/options_dialog.c:366
msgid "Local Hosts"
msgstr "Hosts Locali"

#: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: src/gtk/options_dialog.c:497
msgid "Edit Host"
msgstr "Modifica Host"

#: src/gtk/options_dialog.c:497
msgid "Add Host"
msgstr "Aggiungi Host"

#: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

#: src/gtk/options_dialog.c:549
msgid "Network Address"
msgstr "Indirizzo della Rete"

#: src/gtk/rename_dialog.c:88
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:119
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "Come volete rinominare %s?"

#: src/gtk/transfer.c:72
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Ricezione elenco file..."

#: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."

#: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
msgid "Enter Password"
msgstr "Immettere Password"

#: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Inserite la password per questo sito"

#: src/gtk/transfer.c:343
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n"

#: src/gtk/transfer.c:388
msgid "Transfer Files"
msgstr "Trasferimento Files"

#: src/gtk/transfer.c:396
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Ricezione Files: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/gtk/transfer.c:639
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "Errore: Disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n"

#: src/gtk/transfer.c:700
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Trasferito correttamente %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
#: src/gtk/transfer.c:1433
msgid "Skipped"
msgstr "Saltato"

#: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
msgid "Waiting..."
msgstr "Attesa..."

#: src/gtk/transfer.c:927
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Ricezione nomi files...%s  bytes"

#: src/gtk/transfer.c:1021
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"

#: src/gtk/transfer.c:1053
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Interruzione del trasferimento di %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% completato, %02d:%02d:%02d  il tempo residuo. (File %d di %d)"

#: src/gtk/transfer.c:1285
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Ric. %s di %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d il tempo residuo"

#: src/gtk/transfer.c:1294
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Ric. %s di %s, trasf. bloccato, tempo residuo incognito"

#: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
#: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n"

#: src/gtk/transfer.c:1353
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Interruzione del trasferimento dall'host %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Salto il file %s dall'host %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1578
msgid "Local Size"
msgstr "Dimensione Locale"

#: src/gtk/transfer.c:1579
msgid "Remote Size"
msgstr "Dimensione Remota"

#: src/gtk/transfer.c:1580
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: src/gtk/transfer.c:1585
msgid "Download Files"
msgstr "Ricezione Files"

#: src/gtk/transfer.c:1585
msgid "Upload Files"
msgstr "Trasmissione Files"

#: src/gtk/transfer.c:1598
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"I seguenti files esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n"
"Scegliete cosa fare"

#: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"

#: src/gtk/transfer.c:1700
msgid "Skip File"
msgstr "Salta il File"

#: src/gtk/transfer.c:1710
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona Tutti"

#: src/gtk/transfer.c:1716
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona Tutti"

#: src/gtk/transfer.c:1957
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Errore: Il figlio %d ha restituito %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1960
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Processo figlio %d finito bene\n"

#: src/gtk/transfer.c:1967
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile avere sul file %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1972
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Il file %s non è cambiato\n"

#: src/gtk/transfer.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Il file %s è cambiato.\n"
"Cosa preferite fare?"

#: src/gtk/transfer.c:1983
msgid "Edit File"
msgstr "Modifica File"

#: src/gtk/transfer.c:2065
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Limite max tentativi raggiunto...esco\n"

#: src/gtk/transfer.c:2073
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Errore:  Disconnessione da  %s. Riconnessione fra %d secondi(o)\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:43
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: src/gtk/view_dialog.c:55
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Visualizza: %s è una directory. Impossibile visualizzarla.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:111
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Modifica: Dovete specificare un editor nelle opzioni\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:124
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Modifica: %s è una directory. Impossibile modificarla.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:192
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Apertura di %s mediante %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:216
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Visualizzazione del file %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:223
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Visualizza: Impossibile aprire il file %s: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:392
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Visualizza: Impossibile eseguire un altro processo: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:395
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n"

#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Bookmarks/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Bookmarks/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Non Uscire"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordina"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Ordinando..."

#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Errore: Impossibile aprire %s: %s\n"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Invia"

#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "File di log:"

#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
#~ msgstr "Se impotato, gftp scrive automaticamente un log su questo file"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Visualizza la richiesta di riconnessione"

#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza la richiesta di riconnessione dopo il fallimento di una login"

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Conferma la cancellazione"

#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Chiede conferma durante la cancellazione dei files"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Conserva i permessi"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Salva l'aspetto"

#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Salva la dimensione di ogni finestra per il prossimo avvio"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Usa la cache"

#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Volete utilizzare la cache?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Timeout connessione:"

#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Il massimo valore di timeout per la connessione"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Il timeout per le operazioni di lettura e scrittura"

#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy FTP"

#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s\n"

#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"