view po/sv.po @ 33:c8ec7877432e

2002-10-06 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * src/gtk/delete_dialog.c, src/gtk/gftp-gtk.c, src/gtk/misc-gtk.c, src/gtk/transfer.c - Fixed dead-locks with GDK_THREADS_{ENTER,LEAVE} * configure.in, src/gtk/Makefile.am - Use GTHREAD_LIBS 2002-10-03 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * Makefile.am - remove intl and m4 directory from subdirs. autogen.sh will automagically add these for me. * autogen.sh - remove check for libtool * configure.in - link in gthread * cvsclean - added this script * *.[ch] - added $Id$ tags * debian/* - updated files from Debian maintainer
author masneyb
date Mon, 07 Oct 2002 10:40:43 +0000
parents b3e16d1f19c9
children f67a57fc7fa8
line wrap: on
line source

# gFTP Swedish message catalog
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gFTP 2.0.5a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-01 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/bookmark.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"

#: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Fel i bokmärke: Det saknas uppgifter i det här bokmärket. Se till att få med "
"värdnamn och användarnamn\n"

#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:32
msgid "General"
msgstr "Generellt"

#: lib/config_file.c:34
msgid "Email address:"
msgstr "Email adress:"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Enter your email address here"
msgstr "Skriv in din emailadress här"

#: lib/config_file.c:36
msgid "View program:"
msgstr "Läsprogram:"

#: lib/config_file.c:37
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Det program som används för att läsa filer, om inget annat anges. Om raden "
"lämnas tom används den interna läsaren"

#: lib/config_file.c:38
msgid "Edit program:"
msgstr "Bearbetningsprogram:"

#: lib/config_file.c:39
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Det program som används för att bearbeta filer, om inget annat anges."

#: lib/config_file.c:40
#, fuzzy
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Lokalkatalog:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:46
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Passiva filöverföringar"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Gör en överföring i taget"

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Göra en överföring åt gången?"

#: lib/config_file.c:50
#, fuzzy
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Skriv över"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Uppdatera efter varje överföring"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Sort directories first"
msgstr "Sortera kataloger först"

#: lib/config_file.c:57
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Skicka kataloger först, sen filerna"

#: lib/config_file.c:58
#, fuzzy
msgid "Start file transfers"
msgstr "Starta filöverföringar"

#: lib/config_file.c:60
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "Automagiskt starta filöverföringar när dom hamnar i kön?"

#: lib/config_file.c:61
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visa gömda filer"

#: lib/config_file.c:62
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Visa gömda filer i fillistor"

#: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
#: src/gtk/options_dialog.c:628
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: lib/config_file.c:66
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Läs-timeout:"

#: lib/config_file.c:67
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:68
msgid "Connect retries:"
msgstr "Kopplingsförsök:"

#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "Max antal kopplingsförsök. Sätt till 0 för oändligt."

#: lib/config_file.c:70
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Tid mellan kopplingsförsök"

#: lib/config_file.c:71
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Antal sekunder mellan kopplingsförsök"

#: lib/config_file.c:72
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max kB/s:"

#: lib/config_file.c:73
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "Maximal bandbredd. (Sätt till 0 om du inte bryr dig)"

#: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
#, fuzzy
msgid "Default Protocol"
msgstr "Protokoll:"

#: lib/config_file.c:76
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:78
#, fuzzy
msgid "FTP"
msgstr "/_FTP"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Brandväggsnamn"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy port:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Port att koppla till på brandväggen"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxyanvändarnamn:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
msgid "Your firewall username"
msgstr "Ditt brandväggslösenord"

#: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxylösenord:"

#: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
msgid "Your firewall password"
msgstr "Ditt brandväggslösenord"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Proxy account:"
msgstr "Proxy konto:"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Ditt brandväggskonto (frivilligt)"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Passiva filöverföringar"

#: lib/config_file.c:93
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "Skicka PASV kommando eller PORT kommando för data överföringar"

#: lib/config_file.c:94
#, fuzzy
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Tolka symboliska länkar på fjärrvärden"

#: lib/config_file.c:96
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""
"Om du stänger av den här funktionen skickar gFTP bara \"LIST\" till "
"fjärrvärden, i stället för \"LIST -L\""

#: lib/config_file.c:99
msgid "Proxy server type"
msgstr "Proxy typ"

#: lib/config_file.c:100
msgid "Proxy config"
msgstr "Proxy konfiguration"

#: lib/config_file.c:101
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "Detta beskriver hur din proxy förväntar sig att vi loggar in"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = proxyanvändare"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = värdanvändare"

#: lib/config_file.c:104
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = proxylösenord"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = värdlösenord"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = proxy (värd; maskinnamn)"

#: lib/config_file.c:107
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = värd"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = proxy port"

#: lib/config_file.c:109
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = värdport"

#: lib/config_file.c:110
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = proxykonto"

#: lib/config_file.c:111
#, c-format
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = värdkonto"

#: lib/config_file.c:113
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:124
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Använd HTTP/1.1"

#: lib/config_file.c:125
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"

#: lib/config_file.c:127
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:129
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:130
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:131
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:132
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:133
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:134
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:135
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:136
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:138
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:143
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:144
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:146
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:147
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:149
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:152
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Detta definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. "
"0=Läs, 1=Bearbeta, 2=Skicka"

#: lib/config_file.c:154
msgid ""
"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
"it will download the file as specified below"
msgstr ""
"(*) Om den här är vald, och det finns en ext= rad nedan för filnamnsslutet, "
"så kommer den att bli nerladdad som specifierat nedan"

#: lib/config_file.c:156
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "Bredden på listan av lokala filer om inget annat anges"

#: lib/config_file.c:158
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Bredden på listan av fjärran filer om inget annat anges"

#: lib/config_file.c:160
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "Höjden på listor av filer om inget annat anges"

#: lib/config_file.c:162
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "Höjden på överföringslistan om inget annat anges"

#: lib/config_file.c:164
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Höjden på loggen om inget annat anges"

#: lib/config_file.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"Bredden på filnamnskolumner i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
"den att automatiskt ändra storlek."

#: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på filnamnskolumner i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
"den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen "
"inte med"

#: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
"den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen "
"inte med"

#: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på ägarkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den "
"att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte "
"med"

#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den "
"att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte "
"med"

#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på datumkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den "
"att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte "
"med"

#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på attributkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
"den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen "
"inte med"

#: lib/config_file.c:192
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:194
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:196
msgid "The color of the error messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:198
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP fel: Fel på namn på konfigurationsfil: %s\n"

#: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"

#: lib/config_file.c:262
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP fel: Kunde inte hitta huvudfilen %s för konfiguration\n"

#: lib/config_file.c:264
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Körde du \"make install\"?\n"

#: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP fel: Kunde inte öppna konfigurationsfil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:431
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP Varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfil %s\n"

#: lib/config_file.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP fel: Fel på namn på konfigurationsfil: %s\n"

#: lib/config_file.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n"

#: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP fel: Fel på namn på bokmärkesfil: %s\n"

#: lib/config_file.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "gFTP fel: Kunde inte hitta huvudfilen för bokmärken %s\n"

#: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP fel: Kunde inte öppna bokmärkesfil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP Varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfil %s\n"

#: lib/config_file.c:775
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"# Konfigurationsfil för gFTP\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"# Varning: Eventulla kommentarer du lägger till i den här filen SKRIVS ÖVER\n"
"# Om en post har ett (*) i sin kommentar, kan du ändra det inifrån gFTP.\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:776
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Denna sektion specifierar vilka värdar som ligger på det lokala subnätet, "
"och inte behöver kopplas genom någon proxy. (Om nödvändigt annars) Format: "
"dont_use_proxy= .domän eller dont_use_proxy= nätverks- adress/mask"

#: lib/config_file.c:777
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=filnamnsändelse:XPM (bild) fil:Ascii eller Binär (A eller B):"
"Läsarprogram. Notera: Alla argument utom filnamnsändelsen är frivilliga"

#: lib/config_file.c:778
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "Denna sektion innehåller datat i historielistan"

#: lib/config_file.c:900
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"# Konfigurationsfil för gFTP\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"# Varning: Eventulla kommentarer du lägger till i den här filen\n"
"# KOMMER ATT SKRIVAS ÖVER.\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:1019
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP Varning: Rad %d har inte tillräckligt många argument\n"

#: lib/local.c:161 lib/local.c:538
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"

#: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n"

#: lib/local.c:193 lib/local.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "gFTP fel: Fel i öppnandet av file %s\n"

#: lib/local.c:222 lib/local.c:292
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:230 lib/local.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"

#: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte få lista på lokal katalog %s: %s\n"

#: lib/local.c:519
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Bytte lokal katalog till %s\n"

#: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
#: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "%s borttagen\n"

#: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalog %s: %s\n"

#: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
#: src/gtk/view_dialog.c:242
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Katalogen %s skapad\n"

#: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"

#: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "%s heter nu %s\n"

#: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"

#: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Bytte attribut på %s till %d\n"

#: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %d: %s\n"

#: lib/misc.c:349
#, fuzzy
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"användning: gftp [[ftp://][användare:lösen@]ftp-värd[:port][/katalog]]\n"

#: lib/misc.c:377
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP fel: Kan inte hitta filen %s i varken %s eller %s\n"

#: lib/misc.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Kör program: %s %s\n"

#: lib/options.h:34
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: lib/options.h:35
msgid "SITE command"
msgstr "SITE kommando"

#: lib/options.h:36
msgid "user@host"
msgstr "användare@värd"

#: lib/options.h:37
msgid "user@host:port"
msgstr "användare@värd:port"

#: lib/options.h:38
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host port"
msgstr "användare@värd port"

#: lib/options.h:40
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "användare@värd NOAUTH"

#: lib/options.h:41
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"

#: lib/options.h:42
msgid "Custom"
msgstr "Special"

#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Tiden för kopplingsförsök till %s tog slut\n"

#: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from host %s: %s\n"
msgstr "Fel vid läsning från värd %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to host %s: %s\n"
msgstr "Fel: Ett fel uppstod vid skrivning till %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Hämtar kataloglistningar"

#: lib/protocols.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
#: lib/protocols.c:1792
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Slår upp %s\n"

#: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
#: lib/protocols.c:1797
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte slå upp värdnamn %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
#: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
#: lib/protocols.c:1350
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n"

#: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Försöker med %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1833
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Kopplad till %s:%d\n"

#: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
#: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
#: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
#: src/gtk/view_dialog.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
msgstr "Kan inte döpa port: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Kopplar ner ifrån värd %s\n"

#: lib/rfc2068.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Startar överföringen efter %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Startar överföringen efter %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"

#: lib/rfc2068.c:314
#, fuzzy
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "Hämtning slutförd\n"

#: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Hämtar kataloglistning...\n"

#: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
msgid "total"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n"

#: lib/rfc959.c:700
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Kunde inte skapa datakoppling: %s\n"

#: lib/rfc959.c:715
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Kan inte döpa port: %s\n"

#: lib/rfc959.c:726
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"

#: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
#: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n"

#: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Kan inte döpa port: %s\n"

#: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot execute ssh: "
msgstr "Fel: Kan inte öppna %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "%s borttagen\n"

#: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Läsa: Kunde inte skapa underprocess: %s\n"

#: lib/ssh.c:412
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:634
#, fuzzy
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Hämtar kataloglistning...\n"

#: lib/ssh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
#: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"

#: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
#: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
#: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
#: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
#: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:506
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:648
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:657
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Stäng  "

#: lib/sshv2.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "Skapa katalog"

#: lib/sshv2.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "Skapa katalog"

#: lib/sshv2.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"

#: lib/sshv2.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "Skapa katalog"

#: lib/sshv2.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "Fjärrkatalog:"

#: lib/sshv2.c:692
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:697
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:701
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:718
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:723
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
#: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
#: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/sshv2.c:739
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:742
msgid "No such file or directory"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:745
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:748
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_Fil"

#: lib/sshv2.c:751
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:754
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Inte uppkopplad"

#: lib/sshv2.c:757
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Tiden för kopplingsförsök till %s tog slut\n"

#: lib/sshv2.c:760
msgid "Operation unsupported"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:763
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:29
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "Om"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:37
#, fuzzy
msgid "chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:39
#, fuzzy
msgid "chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/text/gftp-text.c:40
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Spara överförda filers attribut"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "close"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:42
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Frånkopplad: Inte kopplad till en värd\n"

#: src/text/gftp-text.c:43
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "get"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Hämta filer"

#: src/text/gftp-text.c:47
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "/_Help"

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "lcd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:51
#, fuzzy
msgid "lchdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:53
#, fuzzy
msgid "lchmod"
msgstr "Chmod"

#: src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Spara överförda filers attribut"

#: src/text/gftp-text.c:55
#, fuzzy
msgid "ldelete"
msgstr "Ta bort"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "lls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
#, fuzzy
msgid "lmkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:60
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Lokalkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lpwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:63
#, fuzzy
msgid "lrename"
msgstr "Filnamn"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:66
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Fjärrkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "ls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "mget"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:71
#, fuzzy
msgid "mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:72
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Fjärrkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mput"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Skicka filer"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "open"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:76
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "put"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:80
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Fjärrkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
#, fuzzy
msgid "rename"
msgstr "Byt namn"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
#, fuzzy
msgid "rmdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:86
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Fjärrkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "set"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:134
#, fuzzy
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Om du har några frågor, kommentarer, eller förslag om det här programmet, "
"så är du välkommen att maila dom till mig. Du kan alltid hitta dom senaste "
"nyheterna om gFTP på min websida: http://www.gftp.org\n"

#: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP levereras HELT UTAN NÅGON GARANTI; för detaljer, läs COPYING-filen. "
"Detta är gratismjukvara, och det står dig fritt distribuera den vidare "
"undervissa förhållanden; för detaljer, se COPYING-filen.\n"

#: src/text/gftp-text.c:217
#, fuzzy
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:312
#, fuzzy
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"användning: gftp [[ftp://][användare:lösen@]ftp-värd[:port][/katalog]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Kunde inte tolka URL %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
msgid "Translated by"
msgstr ""
"Översatt av\n"
"Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>"

#: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
#: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
#: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
#: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
#, fuzzy
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n"

#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:443
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:465
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:487
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:515
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:543
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:656
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:729
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Överföringen av %s lyckades\n"

#: src/text/gftp-text.c:922
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:975
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:995
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1018
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
#: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:73
#, fuzzy
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Bokmärken"

#: src/gtk/bookmarks.c:80
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Internt gFTP fel: Kunde inte leta efter bokmärket. Detta är definitivt en "
"bug. Vänligen maila masneyb@gftp.org om det. Var snäll och se till att  "
"inkludera versionsnumret och en beskrivning på hur man kan se buggen. Tack.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"

#: src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste skriva in ett värdnamn\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:150
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Skriv in namnet på bokmärket du vill lägga till\n"
"Du kan lägga in det i en submeny med hjälp av /\n"
"(T.ex. Linux Sites/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:150
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Skriv in lösenord"

#: src/gtk/bookmarks.c:166
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Lägga till bokmärke: Du måste skriva in ett namn på bokmärket\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:173
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Lägga till bokmärke: Kan inte lägga till %s, därför att det bokmärket finns "
"redan\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:289
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"

#: src/gtk/bookmarks.c:290
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Fil/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:291
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Fil/Ny mapp..."

#: src/gtk/bookmarks.c:292
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Fil/Ny artikel"

#: src/gtk/bookmarks.c:293
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Fil/Radera"

#: src/gtk/bookmarks.c:294
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Fil/Egenskaper"

#: src/gtk/bookmarks.c:295
msgid "/File/sep"
msgstr "/Fil/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:296
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Stäng"

#: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Bearbeta bokmärken"

#: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
#: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
#: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
#: src/gtk/view_dialog.c:267
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
#: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
#: src/gtk/transfer.c:1734
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Avbryt  "

#: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mapp"

#: src/gtk/bookmarks.c:766
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen"

#: src/gtk/bookmarks.c:776
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Skriv namnet på den nya artikeln"

#: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
msgid "Edit Entry"
msgstr "Bearbeta post"

#: src/gtk/bookmarks.c:914
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: src/gtk/bookmarks.c:929
msgid "Hostname:"
msgstr "Värd:"

#: src/gtk/bookmarks.c:942
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/gtk/bookmarks.c:959
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: src/gtk/bookmarks.c:983
#, fuzzy
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Fjärrkatalog:"

#: src/gtk/bookmarks.c:996
#, fuzzy
msgid "Local Directory:"
msgstr "Lokalkatalog:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1009
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1026
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1039
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1053
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1067
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Logga in som ANONYM"

#: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"

#: src/gtk/bookmarks.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n"
"%s och dess innehåll?"

#: src/gtk/bookmarks.c:1144
#, fuzzy
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Radera bokmärke"

#: src/gtk/bookmarks.c:1355
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
#: src/gtk/chmod_dialog.c:70
#, fuzzy
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Du kan nu justera attributen på dina fil(er)\n"
"Notera att inte alla FTP-värdar stöder attributändring"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:100
msgid "Special"
msgstr "Special"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:108
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:112
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:116
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
msgid "User"
msgstr "Ägare"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
#: src/gtk/chmod_dialog.c:168
msgid "Read"
msgstr "Läsa"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
#: src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Write"
msgstr "Skriva"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
#: src/gtk/chmod_dialog.c:176
msgid "Execute"
msgstr "Köra"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:160
msgid "Other"
msgstr "Andra"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
#: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
#: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
msgid "Operation canceled\n"
msgstr ""

#: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/gtk/delete_dialog.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla %d?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:120
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Ta bort filer/kataloger"

#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Dra och släpp"

#: src/gtk/dnd.c:162
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dnd.c:212
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Dra och släpp: Ignorerar URL %s: Inte en godkänd URL\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:129
#, fuzzy
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Om du har några frågor, kommentarer, eller förslag om det här programmet, "
"så är du välkommen att maila dom till mig. Du kan alltid hitta dom senaste "
"nyheterna om gFTP på min websida: http://www.gftp.org\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Det finns filer under överföring.\n"
"Är du säker på att du vill avsluta?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:254
msgid "Progress"
msgstr "Framsteg"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:351
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:353
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Fönster 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:354
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Fönster 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binärt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Alternativ"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/Av_sluta"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/_Local"
msgstr "/_Lokalt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Lokalt/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:365
#, fuzzy
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Lokalt/Öppna _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:366
#, fuzzy
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Lokalt/_Koppla ifrån"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Lokalt/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Lokalt/Byt filfilter..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:369
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Lokalt/Välj alla"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:370
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Lokalt/Välj alla"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:371
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Lokalt/Välj alla filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:372
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Lokalt/Välj bort allt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:374
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Lokalt/Skapa katalog"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
#, fuzzy
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Lokalt/Skicka SITE kommando"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:376
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Lokalt/Byt katalog"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:377
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Lokalt/Chmod"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:378
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Lokalt/Skapa katalog"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Lokalt/Byt namn"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:380
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Lokalt/Ta bort"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:381
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Lokalt/Bearbeta"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:382
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Lokalt/Läs"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:383
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Lokalt/Uppdatera"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:384
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Fjärr"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Fjärr/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:386
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Fjärr/Öppna _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:388
#, fuzzy
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Fjärr/_Koppla ifrån"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Fjärr/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:391
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Fjärr/Byt filfilter"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:392
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Lokalt/Välj alla"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Fjärr/Välj allt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Fjärr/Välj alla filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:395
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Fjärr/Välj bort allt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:397
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Fjärr/Skapa katalog"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:398
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Fjärr/Skicka SITE kommando"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:399
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Fjärr/Byt katalog"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:400
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Fjärr/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:401
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Fjärr/Skapa katalog"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:402
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Fjärr/Byt namn..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Fjärr/Ta bort..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:404
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Fjärr/Bearbeta..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:405
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Fjärr/Läs..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:406
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Fjärr/Uppdatera"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:407
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Bokmärken"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:408
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bokmärken/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:409
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Bokmärken/Lägg till bokmärke"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Bokmärken/Bearbeta bokmärken"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bokmärken/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:413
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Överföringar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:414
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Överföringar/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:415
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Överföringar/Starta överföring"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:416
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Överföringar/Avbryt överföring"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Överföringar/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:419
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Överföringar/Skicka filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:420
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Överföringar/Hämta filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:422
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Överföringar/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:424
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Överföringar/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:427
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Överföringar/Hämta filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:428
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Överföringar/Skicka filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:429
msgid "/L_ogging"
msgstr "/L_oggning"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:430
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Loggning/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:431
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Loggning/Töm"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:432
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Loggning/Läs logg..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:433
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Loggning/Spara logg..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:434
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Verktyg"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:435
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Verktyg/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:436
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Verktyg/Jämför fönster"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:437
#, fuzzy
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Verktyg/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:438
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:439
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Help/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:440
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Help/About..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
msgid "Host: "
msgstr "Värd: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:566
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:581
msgid "User: "
msgstr "Användare: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:596
msgid "Pass: "
msgstr "Lösen: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:727
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:730
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:731
msgid "Attribs"
msgstr "Attribut"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
msgid "Connect"
msgstr "Koppla"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:971
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att koppla till\n"

#: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
#, fuzzy
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Byt namn: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n"

#: src/gtk/menu-items.c:128
msgid "Connect via URL"
msgstr "Koppla med URL"

#: src/gtk/menu-items.c:128
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Skriv en FTP URL att koppla till"

#: src/gtk/menu-items.c:160
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Byt filfilter: Operationen avbruten... Du måste skriva in en sträng\n"

#: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
msgid "Change Filespec"
msgstr "Ändra filfilter"

#: src/gtk/menu-items.c:201
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Skriv in nytt filfilter"

#: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
#: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:281
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Hämtar kataloglistningar"

#: src/gtk/menu-items.c:398
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SITE: Operationen avbruten... Du måste skriva in en sträng\n"

#: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
msgid "Site"
msgstr "Värd"

#: src/gtk/menu-items.c:420
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Skriv värd-specifikt kommando"

#: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
#, fuzzy
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Fel: Ett fel uppstod när %s skulle skrivas till disk\n"

#: src/gtk/menu-items.c:725
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Loggfil sparad till %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:737
msgid "Save Log"
msgstr "Spara logg"

#: src/gtk/menu-items.c:773
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Kan inte hitta licensavtalsfilen COPYING. Var snäll och se till att den "
"finns i %s eller %s"

#: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
msgid "About gFTP"
msgstr "Om gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Officiell Hemsida: http://www.gftp.org/\n"
"Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:826
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/gtk/menu-items.c:875
msgid "License Agreement"
msgstr "Licensavtal"

#: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
msgid "  Close  "
msgstr "  Stäng  "

#: src/gtk/menu-items.c:963
msgid "Compare Windows"
msgstr "Jämför fönster"

#: src/gtk/misc-gtk.c:190
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#: src/gtk/misc-gtk.c:263
#, fuzzy
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (buffrat) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:277
msgid "Not connected"
msgstr "Inte uppkopplad"

#: src/gtk/misc-gtk.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "gFTP fel: Fel i öppnandet av file %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:484
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Den funktionen är inte tillgänglig i det här protokollet\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:492
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Du har bara en sak vald\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Du måste ha minst en sak vald\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
msgid "Change"
msgstr "Ändra"

#: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
#: src/gtk/rename_dialog.c:121
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: src/gtk/misc-gtk.c:959
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  Avbryt  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1029
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  Stäng  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1039
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "  Stäng  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1079
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Hämtar kataloglistningar"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1099
msgid "  Stop  "
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
#, fuzzy
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
msgid "Make Directory"
msgstr "Skapa katalog"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Skriv in namnet på den nya katalogen"

#: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
msgid "Netmask"
msgstr "Nätmask"

#: src/gtk/options_dialog.c:366
#, fuzzy
msgid "Local Hosts"
msgstr "Lokala värdar"

#: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeta"

#: src/gtk/options_dialog.c:497
#, fuzzy
msgid "Edit Host"
msgstr "Bearbeta värdpost"

#: src/gtk/options_dialog.c:497
msgid "Add Host"
msgstr "Lägg till värd"

#: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
msgid "Domain"
msgstr "Domän"

#: src/gtk/options_dialog.c:549
msgid "Network Address"
msgstr "Nätverksadress"

#: src/gtk/rename_dialog.c:88
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Byt namn: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:119
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "Vad vill du byta namn på %s till?"

#: src/gtk/transfer.c:72
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Tar emot filnamn..."

#: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
msgid "Connecting..."
msgstr "Kopplar..."

#: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
msgid "Enter Password"
msgstr "Skriv in lösenord"

#: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Vänligen skriv ditt lösenord för den här värden"

#: src/gtk/transfer.c:343
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n"

#: src/gtk/transfer.c:388
#, fuzzy
msgid "Transfer Files"
msgstr "/Överföringar/Skicka filer"

#: src/gtk/transfer.c:396
#, fuzzy
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Skicka filer: Inte kopplad till någon värd\n"

#: src/gtk/transfer.c:639
#, fuzzy
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök nått... ger upp\n"

#: src/gtk/transfer.c:700
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Överföringen av %s lyckades\n"

#: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
#: src/gtk/transfer.c:1433
#, fuzzy
msgid "Skipped"
msgstr "Hoppa över"

#: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Väntar..."

#: src/gtk/transfer.c:927
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Hämtar filnamn... %s bytes"

#: src/gtk/transfer.c:1021
msgid "Finished"
msgstr "Klar."

#: src/gtk/transfer.c:1053
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% färdiga, tar cirka %02d:%02d:%02d till. (Fil %d av %d)"

#: src/gtk/transfer.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""
"Tar emot %s av %s med %.2fkB/s, återstående tid upskattas till %02d:%02d:%02d"

#: src/gtk/transfer.c:1294
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""
"Tar emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"

#: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
#: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
#, fuzzy
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Det finns inga överföringar att starta\n"

#: src/gtk/transfer.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1578
msgid "Local Size"
msgstr "Storlek lokalt"

#: src/gtk/transfer.c:1579
msgid "Remote Size"
msgstr "Storlek Fjärr"

#: src/gtk/transfer.c:1580
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: src/gtk/transfer.c:1585
msgid "Download Files"
msgstr "Hämta filer"

#: src/gtk/transfer.c:1585
msgid "Upload Files"
msgstr "Skicka filer"

#: src/gtk/transfer.c:1598
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n"
"Vad vill du göra?"

#: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"

#: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"

#: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
msgid "Resume"
msgstr "Fortsätta (på filen)"

#: src/gtk/transfer.c:1700
msgid "Skip File"
msgstr "Hoppa över"

#: src/gtk/transfer.c:1710
msgid "Select All"
msgstr "Välj alla"

#: src/gtk/transfer.c:1716
msgid "Deselect All"
msgstr "Välj bort alla"

#: src/gtk/transfer.c:1957
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Fel: Underprocess %d gav värdet %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1960
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Underprocess %d avslutades normalt\n"

#: src/gtk/transfer.c:1967
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1972
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Filen %s blev inte förändrad\n"

#: src/gtk/transfer.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Filen %s har ändrats.\n"
"Vad vill du göra?"

#: src/gtk/transfer.c:1983
msgid "Edit File"
msgstr "Bearbeta fil"

#: src/gtk/transfer.c:2065
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök nått... ger upp\n"

#: src/gtk/transfer.c:2073
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:43
msgid "View"
msgstr "Läs"

#: src/gtk/view_dialog.c:55
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Läs: %s är en katalog. Går inte att läsa.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:111
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Bearbeta: Du måste ange en editor i alternativ-dialogen\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:124
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Bearbeta: %s är en katalog. Går inte att bearbeta.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:192
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Öppnar %s med %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:216
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Läser filen %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:223
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Läsa: Kan inte öppna filen %s: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:392
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Läsa: Kunde inte skapa underprocess: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Kör program: %s %s\n"

#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Bokmärken/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Bookmärken/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Skapa"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Avsluta inte"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortera"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Sorterar..."

#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Fel: Kan inte öppna %s: %s\n"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Skicka"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Ta fram återkopplingsdialog"

#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "Ta fram återkopplingsdialog efter misslyckad inloggning"

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Fråga vid 'Ta bort'"

#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Frågar om du är säker"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Bevara attribut"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Spara fönstergeometri"

#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Spara storleken för varje grunka till nästa start"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Använd närminne (cache)"

#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Vill du använda cache?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Max tid för kopplingsförsök:"

#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Tid innan oanvänd koppling bryts"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Timeout för read() och write() anrop"

#, fuzzy
#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "FTP Proxy"

#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "Fel: Ett fel uppstod när %s skulle skrivas till disk\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
#~ msgstr "Det finns inga överföringar att starta\n"

#~ msgid "Looking up %s...\n"
#~ msgstr "Slår upp %s...\n"

#~ msgid "Trying %s:%d...\n"
#~ msgstr "Försöker med %s:%d...\n"

#~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
#~ msgstr "Fel: %s protokollet stöds för inte närvarande\n"

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "Hämta filer"

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "Skicka filer"

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "Skicka filer: Inte kopplad till någon värd\n"

#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
#~ msgstr "Överför filer: Hoppar över överföringen av ..-katalogen\n"

#~ msgid "Please wait while getting directory listings"
#~ msgstr "Var god vänta medans kataloglistningar hämtas"

#~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
#~ msgstr "Fel: Kunde inte koppla till värd %s. Vad vill du göra?"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Koppla igen"

#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "Försök koppla igen"

#, fuzzy
#~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
#~ msgstr "FXP överföring pågår. Återstående tid okänd\n"

#~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
#~ msgstr "Det finns inga överföringar igång att stoppa\n"