view po/fi.po @ 42:cd169e4789df

2002-10-29 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * src/gtk/chmod_dialog.c src/gtk/delete_dialog.c src/gtk/gftp-gtk.c src/gtk/gftp-gtk.h src/gtk/menu-items.c src/gtk/misc-gtk.c src/gtk/mkdir_dialog.c src/gtk/rename_dialog.c src/gtk/transfer.c - improved and simplified signal handling code
author masneyb
date Wed, 30 Oct 2002 03:34:37 +0000
parents c8ec7877432e
children f67a57fc7fa8
line wrap: on
line source

# Finnish Translation file for gFTP
# Copyright (C) 1999 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gFTP 2.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n"
"PO-Revision-Date:\n"
"Last-Translator:Tuomo Lukka <Luigi@iki.fi>\n"
"Language-Team:Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/bookmark.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Virhe suosikeissa: Et ole määritellyt kaikkia tarvittavia tietoja. Varmista, "
"että olet syöttänyt koneen osoitteen sekä käyttäjätunnuksen.\n"

#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:32
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: lib/config_file.c:34
msgid "Email address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"

#: lib/config_file.c:35
#, fuzzy
msgid "Enter your email address here"
msgstr "# Määrittele sähköpostiosoitteesi tähän"

#: lib/config_file.c:36
msgid "View program:"
msgstr "Esikatseluohjelma:"

#: lib/config_file.c:37
#, fuzzy
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"# Ohjelma jolla (teksti)tiedostoja katsellaan. Jos kenttä jätetään tyhjäksi, "
"# käytössä on sisäänrakennettu muistio."

#: lib/config_file.c:38
msgid "Edit program:"
msgstr "Editointi ohjelma:"

#: lib/config_file.c:39
#, fuzzy
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "# Tiedostojen muokkaamiseen käytettävä ohjelma."

#: lib/config_file.c:40
#, fuzzy
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Hakemisto:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:46
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan"

#: lib/config_file.c:49
#, fuzzy
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "# Siirretäänkö vain yksi tiedosto kerrallaan?"

#: lib/config_file.c:50
#, fuzzy
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Ylikirjoita"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen"

#: lib/config_file.c:55
#, fuzzy
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "# Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Sort directories first"
msgstr "Näytä hakemistot ennen tiedostoja"

#: lib/config_file.c:57
#, fuzzy
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "# Näytä hakemistot ennen tiedostoja"

#: lib/config_file.c:58
#, fuzzy
msgid "Start file transfers"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: lib/config_file.c:60
#, fuzzy
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "# Aloita tiedostojen siirto automaattisesti kun ne valitaan jonoon? "

#: lib/config_file.c:61
msgid "Show hidden files"
msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"

#: lib/config_file.c:62
#, fuzzy
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "# Näytä piilotetut tiedostot luetteloissa"

#: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
#: src/gtk/options_dialog.c:628
msgid "Network"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:66
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: lib/config_file.c:67
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:68
msgid "Connect retries:"
msgstr "Uudelleen yritys:"

#: lib/config_file.c:69
#, fuzzy
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "# Automaattisten uudelleenyritysten määrä. Nolla merkitsee ääretöntä."

#: lib/config_file.c:70
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Uudelleen yrityksen odotusaika:"

#: lib/config_file.c:71
#, fuzzy
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "# Montako sekuntia odotetaan yritysten välissä."

#: lib/config_file.c:72
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max KB/S:"

#: lib/config_file.c:73
#, fuzzy
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"# Suurin käytettävä siirtonopeus (KB/s). (Nolla merkitsee disabloi asetuksen)"

#: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
msgid "Default Protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:76
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:78
#, fuzzy
msgid "FTP"
msgstr "/_FTP"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy Hostname:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
#, fuzzy
msgid "Firewall hostname"
msgstr "# Firewall Hostname"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy Port:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
#, fuzzy
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "# Välityspalvelimen portti"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
msgid "Proxy username:"
msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätunnus:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
#, fuzzy
msgid "Your firewall username"
msgstr "# Palomuurin käyttäjätunnus:"

#: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
msgid "Proxy password:"
msgstr "Välityspalvelimen salasana:"

#: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
#, fuzzy
msgid "Your firewall password"
msgstr "# Palomuurin salasana:"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Proxy account:"
msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:"

#: lib/config_file.c:88
#, fuzzy
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "# Palomuurin käyttäjätili (ei pakollinen)"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto"

#: lib/config_file.c:93
#, fuzzy
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "# Lähetä PASV tai PORT komento tiedostojen siirron yhteydessä"

#: lib/config_file.c:94
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:96
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:99
msgid "Proxy server type"
msgstr "Välityspalvelimen tyyppi:"

#: lib/config_file.c:100
msgid "Proxy config"
msgstr "Välityspalvelimen konfigurointi"

#: lib/config_file.c:101
#, fuzzy
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "# Tämä määrittelee miten välityspalvelimeen kirjaudutaan"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = Välityspalvelimen käyttäjätunnus"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = Paikallinen käyttäjätunnus"

#: lib/config_file.c:104
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = Välityspalvelimen salasana"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = Paikallinen salasana"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = Välityspalvelimen osoite"

#: lib/config_file.c:107
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = Paikallinen osoite"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = Välityspalvelimen portti"

#: lib/config_file.c:109
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = Paikallinen portti"

#: lib/config_file.c:110
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = Välityspalvelimen käyttäjätili"

#: lib/config_file.c:111
#, c-format
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = Paikallinen käyttäjätili"

#: lib/config_file.c:113
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:124
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:125
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:127
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:129
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:130
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:131
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:132
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:133
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:134
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:135
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:136
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:138
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:143
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:144
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:146
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:147
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:149
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:152
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
"it will download the file as specified below"
msgstr ""
"# (*) Jos tämä on asetettu ja tiedostopäätteen alla on rivi ext=  \n"
"# tiedosto siirretään kuten alla on määritelty."

#: lib/config_file.c:156
#, fuzzy
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "# Paikallisten tiedostojen luetteloikkunan leveys"

#: lib/config_file.c:158
#, fuzzy
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "# Palvelimella olevien tiedostojen luetteloikkunan leveys"

#: lib/config_file.c:160
#, fuzzy
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "# Tiedostojen luetteloikkunoiden korkeus."

#: lib/config_file.c:162
#, fuzzy
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "# Siirto-ikkunan korkeus"

#: lib/config_file.c:164
#, fuzzy
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "# Loki-ikkunan korkeus "

#: lib/config_file.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston koko-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston omistaja-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston päiväys-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedosto atribuuttien-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. "
"Aseta arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:192
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:194
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:196
msgid "The color of the error messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:198
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"

#: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#: lib/config_file.c:262
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: lib/config_file.c:264
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Oletko asentanut ohjelman komennolla \"make install\"?\n"

#: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/config_file.c:431
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n"

#: lib/config_file.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"

#: lib/config_file.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"

#: lib/config_file.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/config_file.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n"

#: lib/config_file.c:775
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
"# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
"YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n"
"# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:776
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"\n"
"ext=tiedostopääte:XPM tiedosto:Ascii tai Binääri (A tai B):katselu "
"ohjelmaKaikki argumentit tiedostopäätettä lukuunottamatta ovat "
"vapaaehtoisia.\n"

#: lib/config_file.c:778
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:900
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
"# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
"YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n"
"# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:1019
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP Varoitus: Rivillä %d ei ole tarpeeksi argumentteja\n"

#: lib/local.c:161 lib/local.c:538
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/local.c:193 lib/local.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/local.c:222 lib/local.c:292
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/local.c:230 lib/local.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/local.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/local.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/local.c:519
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n"

#: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
#: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
#: src/gtk/view_dialog.c:242
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Luotu hakemisto %s\n"

#: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida luoda: %s\n"

#: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n"

#: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n"

#: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/misc.c:349
#, fuzzy
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/"
"hakemisto]]\n"

#: lib/misc.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/misc.c:832
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr ""

# The following items are the proxy types listed under the Options dialog
#: lib/options.h:34
msgid "none"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

#: lib/options.h:35
msgid "SITE command"
msgstr "SITE komento"

#: lib/options.h:36
msgid "user@host"
msgstr "käyttäjä@kone"

#: lib/options.h:37
msgid "user@host:port"
msgstr "käyttäjä@kone:Portti"

#: lib/options.h:38
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "Autentikointi"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host port"
msgstr "käyttäjä@kone Portti"

#: lib/options.h:40
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "käyttäjä@kone NOAUTH"

#: lib/options.h:41
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP välityspalvelin"

#: lib/options.h:42
msgid "Custom"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"

#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
#, c-format
msgid "Error reading from host %s: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:310
#, c-format
msgid "Error writing to host %s: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: lib/protocols.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
#: lib/protocols.c:1792
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
#: lib/protocols.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
#: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
#: lib/protocols.c:1350
msgid "unknown"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/protocols.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
#: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
#: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
#: src/gtk/view_dialog.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: lib/rfc2068.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: lib/rfc2068.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Uudelleen yritys:"

#: lib/rfc2068.c:314
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
#, fuzzy
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
msgid "total"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: lib/rfc959.c:700
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:715
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:726
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
#: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot execute ssh: "
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/ssh.c:412
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:634
#, fuzzy
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: lib/ssh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
#: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
#: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
#: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
#: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
#: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:506
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:648
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:657
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Peruuta  "

#: lib/sshv2.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: lib/sshv2.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: lib/sshv2.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Uudelleen yritys:"

#: lib/sshv2.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: lib/sshv2.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: lib/sshv2.c:692
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:697
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:701
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:718
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:723
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
#: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
#: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/sshv2.c:739
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:742
msgid "No such file or directory"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:745
msgid "Permission denied"
msgstr ""

# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
#: lib/sshv2.c:748
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_Tiedosto"

#: lib/sshv2.c:751
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:754
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Ei yhteyttä"

#: lib/sshv2.c:757
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: lib/sshv2.c:760
msgid "Operation unsupported"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:763
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:29
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:37
#, fuzzy
msgid "chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:39
#, fuzzy
msgid "chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/text/gftp-text.c:40
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "close"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:42
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Katkaistu: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/text/gftp-text.c:43
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Poista"

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "get"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Hae tiedostot"

#: src/text/gftp-text.c:47
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "/_Ohje"

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "lcd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:51
#, fuzzy
msgid "lchdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:53
#, fuzzy
msgid "lchmod"
msgstr "Chmod"

#: src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"

#: src/text/gftp-text.c:55
#, fuzzy
msgid "ldelete"
msgstr "Poista"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "lls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
#, fuzzy
msgid "lmkdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:60
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Hakemisto:"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lpwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:63
#, fuzzy
msgid "lrename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:66
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "ls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "mget"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:71
#, fuzzy
msgid "mkdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:72
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mput"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Lähetä tiedostot"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "open"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:76
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "put"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:80
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
#, fuzzy
msgid "rename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
#, fuzzy
msgid "rmdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:86
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "set"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:134
#, fuzzy
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole "
"hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
"kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n"

#: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP ohjelmalla EI OLE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; lue tarkemmin tiedosto "
"COPYING. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja sinulla on oikeus levittää sitä "
"edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi "
"löytyvät COPYING-tiedostosta.\n"

#: src/text/gftp-text.c:217
#, fuzzy
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:312
#, fuzzy
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/"
"hakemisto]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Osoitteen %s käsittely ei onnistu\n"

#: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
msgid "Translated by"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
#: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
#: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
#: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
#, fuzzy
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:443
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:465
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:487
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:515
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:543
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:656
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:729
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: src/text/gftp-text.c:922
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:975
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:995
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1018
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
#: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:73
#, fuzzy
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Suosikit"

#: src/gtk/bookmarks.c:80
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Sisäinen gFTP Virhe: Ohjelma ei löydä suosikki-luetteloa. Tämä on varmasti "
"bugi. Ole hyvä ja lähetä ilmoitus sähköpostitse osoitteeseen masneyb@seul."
"org. Muista kertoa käyttämäsi ohjelman versionumero ja kuvaus toimista, "
"joilla virhe voidaan toistaa.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää suosikkeihin"

#: src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä koneen osoite.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:150
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Anna nimi suosikille, jonka haluat lisätä.\n"
"Voit määritellä kansion erottamalla kansion ja nimen /-merkillä. \n"
"(esim: Linux/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:150
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Syötä salasana"

#: src/gtk/bookmarks.c:166
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä suosikille nimi\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:173
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Suosikin lisäys: Suosikin %s lisääminen epäonnistui koska nimi on jo "
"käytössä.\n"

# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
#: src/gtk/bookmarks.c:289
msgid "/_File"
msgstr "/_Tiedosto"

# Keep the english word tearoff in here 
#: src/gtk/bookmarks.c:290
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Tiedosto/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:291
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Tiedosto/Uusi kansio..."

#: src/gtk/bookmarks.c:292
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Tiedosto/Uusi suosikki... "

#: src/gtk/bookmarks.c:293
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Tiedosto/Poista"

#: src/gtk/bookmarks.c:294
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/File/Ominaisuudet"

# Keep the english word sep in here
#: src/gtk/bookmarks.c:295
msgid "/File/sep"
msgstr "/Tiedosto/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:296
msgid "/File/Close"
msgstr "/Tiedosto/Sulje"

#: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa suosikkeja"

#: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
#: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
#: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
#: src/gtk/view_dialog.c:267
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
#: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
#: src/gtk/transfer.c:1734
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
msgid "New Folder"
msgstr "Uusi kansio"

#: src/gtk/bookmarks.c:766
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda"

#: src/gtk/bookmarks.c:776
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Anna nimi suosikille, jonka haluat luoda"

#: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
msgid "Edit Entry"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtk/bookmarks.c:914
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: src/gtk/bookmarks.c:929
msgid "Hostname:"
msgstr "Koneen osoite:"

#: src/gtk/bookmarks.c:942
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"

#: src/gtk/bookmarks.c:959
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:983
#, fuzzy
msgid "Remote Directory:"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/gtk/bookmarks.c:996
#, fuzzy
msgid "Local Directory:"
msgstr "Hakemisto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1009
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1026
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1039
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1053
msgid "Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1067
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Kirjaudu sisään nimettömänä"

#: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"

#: src/gtk/bookmarks.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?"

#: src/gtk/bookmarks.c:1144
#, fuzzy
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Muokkaa suosikkeja"

#: src/gtk/bookmarks.c:1355
msgid "Bookmarks"
msgstr "Suosikit"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
#: src/gtk/chmod_dialog.c:70
#, fuzzy
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:90
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Nyt voit muuttaa tiedoston ominaisuuksia\n"
"Huom: Kaikki FTP-palvelimet eivät tue tätä ominaisuutta."

# This is the column header under chmod for SUID and SGID
#: src/gtk/chmod_dialog.c:100
msgid "Special"
msgstr "Yleiset"

# Set user id
#: src/gtk/chmod_dialog.c:108
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

# Set group id
#: src/gtk/chmod_dialog.c:112
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:116
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
#: src/gtk/chmod_dialog.c:168
msgid "Read"
msgstr "Luku"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
#: src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Write"
msgstr "Kirjoitus"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
#: src/gtk/chmod_dialog.c:176
msgid "Execute"
msgstr "Suoritus"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:160
msgid "Other"
msgstr "Muut"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
#: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
#: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
msgid "Operation canceled\n"
msgstr ""

#: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/gtk/delete_dialog.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:120
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Poista tiedostot tai hakemistot"

#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Drag-N-Drop"

#: src/gtk/dnd.c:162
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dnd.c:212
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Drag-N-Drop: Hylätään URL %s: Osoite ei ole kelvollinen\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:129
#, fuzzy
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole "
"hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
"kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
"Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:254
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:351
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:353
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:354
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binääri"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Valinnat"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Lopeta"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/_Local"
msgstr "/_Paikalliset"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Paikalliset/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:365
#, fuzzy
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:366
#, fuzzy
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Paikalliset/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:369
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:370
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:371
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Paikalliset/Valitse kaikki tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:372
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Paikalliset/Kumoa valinnat"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:374
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
#, fuzzy
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:376
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Paikalliset/Vaihda hakemistoa"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:377
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Paikalliset/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:378
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Paikalliset/Nimeä uudelleen..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:380
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Paikalliset/Poista..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:381
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Paikalliset/Muokkaa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:382
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Paikalliset/Avaa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:383
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Paikalliset/Päivitä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:384
msgid "/_Remote"
msgstr "/P_alvelin"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Palvelin/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:386
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:388
#, fuzzy
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Palvelin/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:391
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Palvelin/Tiedoston ominaisuudet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:392
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:395
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Palvelin/Kumoa valinnat"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:397
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:398
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:399
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:400
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Palvelin/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:401
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:402
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Palvelin/Nimeä uudelleen..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Palvelin/Poista..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:404
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Palvelin/Muokkaa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:405
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Palvelin/Avaa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:406
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Palvelin/Päivitä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:407
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Suosikit"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:408
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Suosikit/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:409
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Suosikit/Lisää suosikkeihin"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Suosikit/Muokkaa suosikkeja"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Suosikit/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:413
msgid "/_Transfers"
msgstr "/S_iirto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:414
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Siirto/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:415
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:416
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Siirto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:419
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:420
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:422
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Siirto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:424
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Siirto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:427
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:428
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:429
msgid "/L_ogging"
msgstr "/_Loki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:430
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Loki/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:431
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Loki/Tyhjennä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:432
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Loki/Näytä loki..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:433
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Loki/Tallenna loki..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:434
msgid "/Tool_s"
msgstr "/T_yökalut"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:435
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Työkalut/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:436
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Työkalut/Vertaile ikkunoita"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:437
#, fuzzy
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Työkalut/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:438
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ohje"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:439
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Ohje/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:440
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ohje/Tietoja..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
msgid "Host: "
msgstr "Palvelin: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:566
msgid "Port: "
msgstr "Portti: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:581
msgid "User: "
msgstr "Käyttäjätunnus: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:596
msgid "Pass: "
msgstr "Salasana: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:727
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:730
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:731
msgid "Attribs"
msgstr "Atribuutit"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:971
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr ""
"Virhe: Sinun on annettava palvelimen nimi, jotta yhteys voidaan luoda.\n"

#: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:128
#, fuzzy
msgid "Connect via URL"
msgstr "Yhdistä"

#: src/gtk/menu-items.c:128
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:160
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
#, fuzzy
msgid "Change Filespec"
msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..."

#: src/gtk/menu-items.c:201
msgid "Enter the new file specification"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
#: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: src/gtk/menu-items.c:281
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: src/gtk/menu-items.c:398
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Koko"

#: src/gtk/menu-items.c:420
msgid "Enter site-specific command"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
#, fuzzy
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:737
msgid "Save Log"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:773
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
msgid "About gFTP"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:813
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:826
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/gtk/menu-items.c:875
msgid "License Agreement"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
#, fuzzy
msgid "  Close  "
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/menu-items.c:963
msgid "Compare Windows"
msgstr "Vertaile ikkunoita"

#: src/gtk/misc-gtk.c:190
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"

#: src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: src/gtk/misc-gtk.c:263
#, fuzzy
msgid "] (Cached) ["
msgstr " (Cached) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:277
msgid "Not connected"
msgstr "Ei yhteyttä"

#: src/gtk/misc-gtk.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:484
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:492
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
msgid "Change"
msgstr "Muuta"

#: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
#: src/gtk/rename_dialog.c:121
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
msgid "Add"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:959
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1029
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1039
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1079
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1099
msgid "  Stop  "
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
#, fuzzy
msgid "Mkdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Make Directory"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda"

#: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"

#: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
msgid "Netmask"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:366
#, fuzzy
msgid "Local Hosts"
msgstr "Paikallinen ["

#: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtk/options_dialog.c:497
#, fuzzy
msgid "Edit Host"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtk/options_dialog.c:497
#, fuzzy
msgid "Add Host"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
msgid "Domain"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:549
msgid "Network Address"
msgstr ""

#: src/gtk/rename_dialog.c:88
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/rename_dialog.c:119
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:72
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..."

#: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."

#: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
msgid "Enter Password"
msgstr "Syötä salasana"

#: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Anna palvelimen salasana"

#: src/gtk/transfer.c:343
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Yhdistämistä yritetään uudestaan %d sek. kuluttua\n"

#: src/gtk/transfer.c:388
#, fuzzy
msgid "Transfer Files"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:396
#, fuzzy
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/gtk/transfer.c:639
#, fuzzy
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr ""
"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä "
"täynnä...Lopetetaan\n"

#: src/gtk/transfer.c:700
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
#: src/gtk/transfer.c:1433
#, fuzzy
msgid "Skipped"
msgstr "Ohita"

#: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Lajitellaan..."

#: src/gtk/transfer.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..."

#: src/gtk/transfer.c:1021
msgid "Finished"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: src/gtk/transfer.c:1260
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1285
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1294
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
#: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
#, fuzzy
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr ""
"Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
"Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"

#: src/gtk/transfer.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: src/gtk/transfer.c:1578
msgid "Local Size"
msgstr "Koko (paikallisesti)"

#: src/gtk/transfer.c:1579
msgid "Remote Size"
msgstr "Koko (palvelimessa)"

#: src/gtk/transfer.c:1580
msgid "Action"
msgstr "Toimenpide"

#: src/gtk/transfer.c:1585
msgid "Download Files"
msgstr "Hae tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:1585
msgid "Upload Files"
msgstr "Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:1598
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"Seuraavat tiedostot ovat olemassa sekä paikallisesti että palvelimessa\n"
"Valitse toimenpide"

#: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"

#: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"

#: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
msgid "Resume"
msgstr "Yritä uudestaan"

#: src/gtk/transfer.c:1700
msgid "Skip File"
msgstr "Ohita tiedosto"

#: src/gtk/transfer.c:1710
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: src/gtk/transfer.c:1716
msgid "Deselect All"
msgstr "Kumoa valinnat"

#: src/gtk/transfer.c:1957
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1960
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1972
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1980
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1983
#, fuzzy
msgid "Edit File"
msgstr "Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:2065
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä "
"täynnä...Lopetetaan\n"

#: src/gtk/transfer.c:2073
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""
"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Yritetään uudelleen %d sek. "
"kuluttua\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:43
msgid "View"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:55
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:111
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:124
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:395
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr ""

# You must have the / at the beginning and the end of this string
#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Suosikit/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Suosikit/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr " OK "

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Älä poistu"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Lajittele"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Lajitellaan..."

#, fuzzy
#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Lähetä tiedostot"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi"

#, fuzzy
#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "# Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi kirjautumisvirheen jälkeen."

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Vahvista poista-käskyt"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "# Pyydä vahvistusta poistettaessa tiedostoja"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Tallenna ikkunan geometria lopetettaessa"

#, fuzzy
#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "# Tallenna jokaisen osa-ikkunan sijainti"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Käytä välimuistia"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "# Haluatko käyttää välimuistia?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#, fuzzy
#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "# Aikakatkaisun viive"

#, fuzzy
#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP välityspalvelin"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
#~ "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "Hae tiedostot"

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "Lähetä tiedostot"

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
#~ msgstr "Tiedostojen siirto: Hakemiston \"..\" siirto ohitetaan\n"

#~ msgid "Please wait while getting directory listings"
#~ msgstr "Haetaan tiedostolistausta ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Yhdistä"

#, fuzzy
#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "Yhdistetään..."