Mercurial > gftp.yaz
view po/fi.po @ 42:cd169e4789df
2002-10-29 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* src/gtk/chmod_dialog.c src/gtk/delete_dialog.c src/gtk/gftp-gtk.c
src/gtk/gftp-gtk.h src/gtk/menu-items.c src/gtk/misc-gtk.c
src/gtk/mkdir_dialog.c src/gtk/rename_dialog.c src/gtk/transfer.c -
improved and simplified signal handling code
author | masneyb |
---|---|
date | Wed, 30 Oct 2002 03:34:37 +0000 |
parents | c8ec7877432e |
children | f67a57fc7fa8 |
line wrap: on
line source
# Finnish Translation file for gFTP # Copyright (C) 1999 Brian Masney <masneyb@gftp.org> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP 2.0.5\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n" "PO-Revision-Date:\n" "Last-Translator:Tuomo Lukka <Luigi@iki.fi>\n" "Language-Team:Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Virhe suosikeissa: Et ole määritellyt kaikkia tarvittavia tietoja. Varmista, " "että olet syöttänyt koneen osoitteen sekä käyttäjätunnuksen.\n" #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:32 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: lib/config_file.c:34 msgid "Email address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: lib/config_file.c:35 #, fuzzy msgid "Enter your email address here" msgstr "# Määrittele sähköpostiosoitteesi tähän" #: lib/config_file.c:36 msgid "View program:" msgstr "Esikatseluohjelma:" #: lib/config_file.c:37 #, fuzzy msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "# Ohjelma jolla (teksti)tiedostoja katsellaan. Jos kenttä jätetään tyhjäksi, " "# käytössä on sisäänrakennettu muistio." #: lib/config_file.c:38 msgid "Edit program:" msgstr "Editointi ohjelma:" #: lib/config_file.c:39 #, fuzzy msgid "The default program used to edit files." msgstr "# Tiedostojen muokkaamiseen käytettävä ohjelma." #: lib/config_file.c:40 #, fuzzy msgid "Startup Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/config_file.c:46 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan" #: lib/config_file.c:49 #, fuzzy msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "# Siirretäänkö vain yksi tiedosto kerrallaan?" #: lib/config_file.c:50 #, fuzzy msgid "Overwrite by Default" msgstr "Ylikirjoita" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen" #: lib/config_file.c:55 #, fuzzy msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "# Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen" #: lib/config_file.c:56 msgid "Sort directories first" msgstr "Näytä hakemistot ennen tiedostoja" #: lib/config_file.c:57 #, fuzzy msgid "Put the directories first then the files" msgstr "# Näytä hakemistot ennen tiedostoja" #: lib/config_file.c:58 #, fuzzy msgid "Start file transfers" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: lib/config_file.c:60 #, fuzzy msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "# Aloita tiedostojen siirto automaattisesti kun ne valitaan jonoon? " #: lib/config_file.c:61 msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" #: lib/config_file.c:62 #, fuzzy msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "# Näytä piilotetut tiedostot luetteloissa" #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 #: src/gtk/options_dialog.c:628 msgid "Network" msgstr "" #: lib/config_file.c:66 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: lib/config_file.c:67 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/config_file.c:68 msgid "Connect retries:" msgstr "Uudelleen yritys:" #: lib/config_file.c:69 #, fuzzy msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "# Automaattisten uudelleenyritysten määrä. Nolla merkitsee ääretöntä." #: lib/config_file.c:70 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Uudelleen yrityksen odotusaika:" #: lib/config_file.c:71 #, fuzzy msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "# Montako sekuntia odotetaan yritysten välissä." #: lib/config_file.c:72 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max KB/S:" #: lib/config_file.c:73 #, fuzzy msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "" "# Suurin käytettävä siirtonopeus (KB/s). (Nolla merkitsee disabloi asetuksen)" #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 msgid "Default Protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:76 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "" #: lib/config_file.c:78 #, fuzzy msgid "FTP" msgstr "/_FTP" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy Hostname:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 #, fuzzy msgid "Firewall hostname" msgstr "# Firewall Hostname" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy Port:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 #, fuzzy msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "# Välityspalvelimen portti" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 msgid "Proxy username:" msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätunnus:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 #, fuzzy msgid "Your firewall username" msgstr "# Palomuurin käyttäjätunnus:" #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 msgid "Proxy password:" msgstr "Välityspalvelimen salasana:" #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 #, fuzzy msgid "Your firewall password" msgstr "# Palomuurin salasana:" #: lib/config_file.c:88 msgid "Proxy account:" msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:" #: lib/config_file.c:88 #, fuzzy msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "# Palomuurin käyttäjätili (ei pakollinen)" #: lib/config_file.c:91 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto" #: lib/config_file.c:93 #, fuzzy msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "# Lähetä PASV tai PORT komento tiedostojen siirron yhteydessä" #: lib/config_file.c:94 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "" #: lib/config_file.c:96 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" #: lib/config_file.c:99 msgid "Proxy server type" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi:" #: lib/config_file.c:100 msgid "Proxy config" msgstr "Välityspalvelimen konfigurointi" #: lib/config_file.c:101 #, fuzzy msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "# Tämä määrittelee miten välityspalvelimeen kirjaudutaan" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = Välityspalvelimen käyttäjätunnus" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = Paikallinen käyttäjätunnus" #: lib/config_file.c:104 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = Välityspalvelimen salasana" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = Paikallinen salasana" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = Välityspalvelimen osoite" #: lib/config_file.c:107 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = Paikallinen osoite" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = Välityspalvelimen portti" #: lib/config_file.c:109 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = Paikallinen portti" #: lib/config_file.c:110 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = Välityspalvelimen käyttäjätili" #: lib/config_file.c:111 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = Paikallinen käyttäjätili" #: lib/config_file.c:113 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:124 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "" #: lib/config_file.c:125 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "" #: lib/config_file.c:127 msgid "SSH" msgstr "" #: lib/config_file.c:129 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "" #: lib/config_file.c:130 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/config_file.c:131 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/config_file.c:132 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/config_file.c:133 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:134 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "" #: lib/config_file.c:135 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:136 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/config_file.c:138 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:143 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:144 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:146 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/config_file.c:147 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:149 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" #: lib/config_file.c:152 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" #: lib/config_file.c:154 #, fuzzy msgid "" "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " "it will download the file as specified below" msgstr "" "# (*) Jos tämä on asetettu ja tiedostopäätteen alla on rivi ext= \n" "# tiedosto siirretään kuten alla on määritelty." #: lib/config_file.c:156 #, fuzzy msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "# Paikallisten tiedostojen luetteloikkunan leveys" #: lib/config_file.c:158 #, fuzzy msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "# Palvelimella olevien tiedostojen luetteloikkunan leveys" #: lib/config_file.c:160 #, fuzzy msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "# Tiedostojen luetteloikkunoiden korkeus." #: lib/config_file.c:162 #, fuzzy msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "# Siirto-ikkunan korkeus" #: lib/config_file.c:164 #, fuzzy msgid "The default height of the logging window" msgstr "# Loki-ikkunan korkeus " #: lib/config_file.c:166 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 #, fuzzy msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston koko-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 #, fuzzy msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston omistaja-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 #, fuzzy msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 #, fuzzy msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston päiväys-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 #, fuzzy msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedosto atribuuttien-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. " "Aseta arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:192 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:194 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:196 msgid "The color of the error messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:198 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n" #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #: lib/config_file.c:262 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: lib/config_file.c:264 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Oletko asentanut ohjelman komennolla \"make install\"?\n" #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/config_file.c:431 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n" #: lib/config_file.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n" #: lib/config_file.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n" #: lib/config_file.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/config_file.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n" #: lib/config_file.c:775 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" "# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, " "YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n" "# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n" "\n" #: lib/config_file.c:776 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" #: lib/config_file.c:777 #, fuzzy msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "\n" "ext=tiedostopääte:XPM tiedosto:Ascii tai Binääri (A tai B):katselu " "ohjelmaKaikki argumentit tiedostopäätettä lukuunottamatta ovat " "vapaaehtoisia.\n" #: lib/config_file.c:778 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "" #: lib/config_file.c:900 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" "# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, " "YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n" "# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n" "\n" #: lib/config_file.c:1019 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP Varoitus: Rivillä %d ei ole tarpeeksi argumentteja\n" #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/local.c:222 lib/local.c:292 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/local.c:230 lib/local.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/local.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/local.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/local.c:519 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n" #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 #: src/gtk/view_dialog.c:242 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Luotu hakemisto %s\n" #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida luoda: %s\n" #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n" #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n" #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/misc.c:349 #, fuzzy msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/" "hakemisto]]\n" #: lib/misc.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/misc.c:832 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "" # The following items are the proxy types listed under the Options dialog #: lib/options.h:34 msgid "none" msgstr "Ei välityspalvelinta" #: lib/options.h:35 msgid "SITE command" msgstr "SITE komento" #: lib/options.h:36 msgid "user@host" msgstr "käyttäjä@kone" #: lib/options.h:37 msgid "user@host:port" msgstr "käyttäjä@kone:Portti" #: lib/options.h:38 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "Autentikointi" #: lib/options.h:39 msgid "user@host port" msgstr "käyttäjä@kone Portti" #: lib/options.h:40 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "käyttäjä@kone NOAUTH" #: lib/options.h:41 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP välityspalvelin" #: lib/options.h:42 msgid "Custom" msgstr "Käyttäjän määrittelemä" #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 #, c-format msgid "Error reading from host %s: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:310 #, c-format msgid "Error writing to host %s: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: lib/protocols.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700 #: lib/protocols.c:1792 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705 #: lib/protocols.c:1797 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313 #: lib/protocols.c:1350 msgid "unknown" msgstr "" #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/protocols.c:1833 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80 #: src/gtk/view_dialog.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: lib/rfc2068.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: lib/rfc2068.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Uudelleen yritys:" #: lib/rfc2068.c:314 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 #, fuzzy msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 msgid "total" msgstr "" #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: lib/rfc959.c:700 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:715 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:726 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 #, fuzzy msgid "Error: Cannot execute ssh: " msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/ssh.c:412 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:634 #, fuzzy msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: lib/ssh.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:506 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:648 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:657 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Peruuta " #: lib/sshv2.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: lib/sshv2.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: lib/sshv2.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Uudelleen yritys:" #: lib/sshv2.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: lib/sshv2.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: lib/sshv2.c:692 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:701 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:718 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:723 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:739 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:742 msgid "No such file or directory" msgstr "" #: lib/sshv2.c:745 msgid "Permission denied" msgstr "" # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog #: lib/sshv2.c:748 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_Tiedosto" #: lib/sshv2.c:751 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:754 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Ei yhteyttä" #: lib/sshv2.c:757 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: lib/sshv2.c:760 msgid "Operation unsupported" msgstr "" #: lib/sshv2.c:763 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:29 #, fuzzy msgid "about" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:37 #, fuzzy msgid "chdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 #, fuzzy msgid "chmod" msgstr "Chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "close" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:42 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Katkaistu: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/text/gftp-text.c:43 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Poista" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "get" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Hae tiedostot" #: src/text/gftp-text.c:47 #, fuzzy msgid "help" msgstr "/_Ohje" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "lcd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:51 #, fuzzy msgid "lchdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:53 #, fuzzy msgid "lchmod" msgstr "Chmod" #: src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet" #: src/text/gftp-text.c:55 #, fuzzy msgid "ldelete" msgstr "Poista" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "lls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:59 #, fuzzy msgid "lmkdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:60 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Hakemisto:" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lpwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:63 #, fuzzy msgid "lrename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:66 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "ls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "mget" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:71 #, fuzzy msgid "mkdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:72 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mput" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Lähetä tiedostot" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "open" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:76 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "put" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:80 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "quit" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 #, fuzzy msgid "rename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 #, fuzzy msgid "rmdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:86 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "set" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:134 #, fuzzy msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole " "hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman " "kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n" #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP ohjelmalla EI OLE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; lue tarkemmin tiedosto " "COPYING. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja sinulla on oikeus levittää sitä " "edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi " "löytyvät COPYING-tiedostosta.\n" #: src/text/gftp-text.c:217 #, fuzzy msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:312 #, fuzzy msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/" "hakemisto]]\n" #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Osoitteen %s käsittely ei onnistu\n" #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 msgid "Translated by" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 #, fuzzy msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:465 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:487 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:515 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:543 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:656 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:729 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n" #: src/text/gftp-text.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: src/text/gftp-text.c:922 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:975 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:995 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1018 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:73 #, fuzzy msgid "Run Bookmark" msgstr "Suosikit" #: src/gtk/bookmarks.c:80 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Sisäinen gFTP Virhe: Ohjelma ei löydä suosikki-luetteloa. Tämä on varmasti " "bugi. Ole hyvä ja lähetä ilmoitus sähköpostitse osoitteeseen masneyb@seul." "org. Muista kertoa käyttämäsi ohjelman versionumero ja kuvaus toimista, " "joilla virhe voidaan toistaa.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä koneen osoite.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Anna nimi suosikille, jonka haluat lisätä.\n" "Voit määritellä kansion erottamalla kansion ja nimen /-merkillä. \n" "(esim: Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:150 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Syötä salasana" #: src/gtk/bookmarks.c:166 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä suosikille nimi\n" #: src/gtk/bookmarks.c:173 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Suosikin lisäys: Suosikin %s lisääminen epäonnistui koska nimi on jo " "käytössä.\n" # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog #: src/gtk/bookmarks.c:289 msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" # Keep the english word tearoff in here #: src/gtk/bookmarks.c:290 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Tiedosto/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:291 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Tiedosto/Uusi kansio..." #: src/gtk/bookmarks.c:292 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Tiedosto/Uusi suosikki... " #: src/gtk/bookmarks.c:293 msgid "/File/Delete" msgstr "/Tiedosto/Poista" #: src/gtk/bookmarks.c:294 msgid "/File/Properties..." msgstr "/File/Ominaisuudet" # Keep the english word sep in here #: src/gtk/bookmarks.c:295 msgid "/File/sep" msgstr "/Tiedosto/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:296 msgid "/File/Close" msgstr "/Tiedosto/Sulje" #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa suosikkeja" #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102 #: src/gtk/view_dialog.c:267 msgid "gFTP Icon" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697 #: src/gtk/transfer.c:1734 msgid " Cancel " msgstr " Peruuta " #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #: src/gtk/bookmarks.c:766 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda" #: src/gtk/bookmarks.c:776 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Anna nimi suosikille, jonka haluat luoda" #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881 msgid "Edit Entry" msgstr "Muokkaa" #: src/gtk/bookmarks.c:914 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: src/gtk/bookmarks.c:929 msgid "Hostname:" msgstr "Koneen osoite:" #: src/gtk/bookmarks.c:942 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: src/gtk/bookmarks.c:959 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:983 #, fuzzy msgid "Remote Directory:" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/gtk/bookmarks.c:996 #, fuzzy msgid "Local Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: src/gtk/bookmarks.c:1009 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1026 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: src/gtk/bookmarks.c:1039 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gtk/bookmarks.c:1053 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/gtk/bookmarks.c:1067 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Kirjaudu sisään nimettömänä" #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?" #: src/gtk/bookmarks.c:1144 #, fuzzy msgid "Delete Bookmark" msgstr "Muokkaa suosikkeja" #: src/gtk/bookmarks.c:1355 msgid "Bookmarks" msgstr "Suosikit" #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 #, fuzzy msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Nyt voit muuttaa tiedoston ominaisuuksia\n" "Huom: Kaikki FTP-palvelimet eivät tue tätä ominaisuutta." # This is the column header under chmod for SUID and SGID #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 msgid "Special" msgstr "Yleiset" # Set user id #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 msgid "SUID" msgstr "SUID" # Set group id #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 msgid "Read" msgstr "Luku" #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 msgid "Write" msgstr "Kirjoitus" #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 msgid "Execute" msgstr "Suoritus" #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 msgid "Other" msgstr "Muut" #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 msgid "Operation canceled\n" msgstr "" #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/gtk/delete_dialog.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?" #: src/gtk/delete_dialog.c:120 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Poista tiedostot tai hakemistot" #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Drag-N-Drop" #: src/gtk/dnd.c:162 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "" #: src/gtk/dnd.c:212 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Drag-N-Drop: Hylätään URL %s: Osoite ei ole kelvollinen\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 #, fuzzy msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole " "hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman " "kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binääri" #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Valinnat" #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Lopeta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/_Local" msgstr "/_Paikalliset" #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Paikalliset/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 #, fuzzy msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 #, fuzzy msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys" #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373 msgid "/Local/sep" msgstr "/Paikalliset/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Paikalliset/Valitse kaikki tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Paikalliset/Kumoa valinnat" #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 #, fuzzy msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Paikalliset/Vaihda hakemistoa" #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Paikalliset/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Paikalliset/Nimeä uudelleen..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Paikalliset/Poista..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Paikalliset/Muokkaa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 msgid "/Local/View..." msgstr "/Paikalliset/Avaa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Paikalliset/Päivitä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 msgid "/_Remote" msgstr "/P_alvelin" #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Palvelin/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 #, fuzzy msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys" #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Palvelin/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Palvelin/Tiedoston ominaisuudet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Palvelin/Kumoa valinnat" #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Palvelin/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Palvelin/Nimeä uudelleen..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Palvelin/Poista..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Palvelin/Muokkaa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Palvelin/Avaa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Palvelin/Päivitä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Suosikit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Suosikit/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Suosikit/Lisää suosikkeihin" #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Suosikit/Muokkaa suosikkeja" #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Suosikit/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 msgid "/_Transfers" msgstr "/S_iirto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Siirto/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 #, fuzzy msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Siirto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 #, fuzzy msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 #, fuzzy msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:422 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Siirto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:424 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Siirto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:427 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:428 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:429 msgid "/L_ogging" msgstr "/_Loki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Loki/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Loki/Tyhjennä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:432 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Loki/Näytä loki..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:433 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Loki/Tallenna loki..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:434 msgid "/Tool_s" msgstr "/T_yökalut" #: src/gtk/gftp-gtk.c:435 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Työkalut/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:436 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Työkalut/Vertaile ikkunoita" #: src/gtk/gftp-gtk.c:437 #, fuzzy msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Työkalut/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:438 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" #: src/gtk/gftp-gtk.c:439 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Ohje/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:440 msgid "/Help/About..." msgstr "/Ohje/Tietoja..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Host: " msgstr "Palvelin: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 msgid "Port: " msgstr "Portti: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:581 msgid "User: " msgstr "Käyttäjätunnus: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:596 msgid "Pass: " msgstr "Salasana: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:727 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/gtk/gftp-gtk.c:730 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:731 msgid "Attribs" msgstr "Atribuutit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:971 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "" "Virhe: Sinun on annettava palvelimen nimi, jotta yhteys voidaan luoda.\n" #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96 msgid "OpenURL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:128 #, fuzzy msgid "Connect via URL" msgstr "Yhdistä" #: src/gtk/menu-items.c:128 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:160 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 #, fuzzy msgid "Change Filespec" msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..." #: src/gtk/menu-items.c:201 msgid "Enter the new file specification" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: src/gtk/menu-items.c:281 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: src/gtk/menu-items.c:398 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 #, fuzzy msgid "Site" msgstr "Koko" #: src/gtk/menu-items.c:420 msgid "Enter site-specific command" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 #, fuzzy msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:737 msgid "Save Log" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:773 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 msgid "About gFTP" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:813 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:826 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/gtk/menu-items.c:875 msgid "License Agreement" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 #, fuzzy msgid " Close " msgstr " Peruuta " #: src/gtk/menu-items.c:963 msgid "Compare Windows" msgstr "Vertaile ikkunoita" #: src/gtk/misc-gtk.c:190 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: src/gtk/misc-gtk.c:257 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/gtk/misc-gtk.c:263 #, fuzzy msgid "] (Cached) [" msgstr " (Cached) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:277 msgid "Not connected" msgstr "Ei yhteyttä" #: src/gtk/misc-gtk.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:484 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:492 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 msgid "Change" msgstr "Muuta" #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 msgid "Add" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:959 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Peruuta " #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Peruuta " #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Peruuta " #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 msgid "Getting directory listings" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 msgid " Stop " msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 #, fuzzy msgid "Mkdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 #, fuzzy msgid "Make Directory" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 #, fuzzy msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda" #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 msgid "Netmask" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:366 #, fuzzy msgid "Local Hosts" msgstr "Paikallinen [" #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/gtk/options_dialog.c:497 #, fuzzy msgid "Edit Host" msgstr "Muokkaa" #: src/gtk/options_dialog.c:497 #, fuzzy msgid "Add Host" msgstr "Muokkaa" #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620 msgid "Domain" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:549 msgid "Network Address" msgstr "" #: src/gtk/rename_dialog.c:88 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/rename_dialog.c:119 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:72 msgid "Receiving file names..." msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..." #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 msgid "Enter Password" msgstr "Syötä salasana" #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Anna palvelimen salasana" #: src/gtk/transfer.c:343 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Yhdistämistä yritetään uudestaan %d sek. kuluttua\n" #: src/gtk/transfer.c:388 #, fuzzy msgid "Transfer Files" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:396 #, fuzzy msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/gtk/transfer.c:639 #, fuzzy msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "" "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä " "täynnä...Lopetetaan\n" #: src/gtk/transfer.c:700 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n" #: src/gtk/transfer.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 #: src/gtk/transfer.c:1433 #, fuzzy msgid "Skipped" msgstr "Ohita" #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Lajitellaan..." #: src/gtk/transfer.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..." #: src/gtk/transfer.c:1021 msgid "Finished" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: src/gtk/transfer.c:1260 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1285 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1294 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514 #, fuzzy msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "" "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" #: src/gtk/transfer.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: src/gtk/transfer.c:1578 msgid "Local Size" msgstr "Koko (paikallisesti)" #: src/gtk/transfer.c:1579 msgid "Remote Size" msgstr "Koko (palvelimessa)" #: src/gtk/transfer.c:1580 msgid "Action" msgstr "Toimenpide" #: src/gtk/transfer.c:1585 msgid "Download Files" msgstr "Hae tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:1585 msgid "Upload Files" msgstr "Lähetä tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:1598 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Seuraavat tiedostot ovat olemassa sekä paikallisesti että palvelimessa\n" "Valitse toimenpide" #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809 msgid "Resume" msgstr "Yritä uudestaan" #: src/gtk/transfer.c:1700 msgid "Skip File" msgstr "Ohita tiedosto" #: src/gtk/transfer.c:1710 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/gtk/transfer.c:1716 msgid "Deselect All" msgstr "Kumoa valinnat" #: src/gtk/transfer.c:1957 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1960 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1967 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1972 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1980 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1983 #, fuzzy msgid "Edit File" msgstr "Lähetä tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:2065 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä " "täynnä...Lopetetaan\n" #: src/gtk/transfer.c:2073 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "" "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Yritetään uudelleen %d sek. " "kuluttua\n" #: src/gtk/view_dialog.c:43 msgid "View" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:55 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:111 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:124 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:395 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "" # You must have the / at the beginning and the end of this string #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Suosikit/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Suosikit/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr " OK " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Älä poistu" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Lajittele" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Lajitellaan..." #, fuzzy #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Lähetä tiedostot" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi" #, fuzzy #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "# Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi kirjautumisvirheen jälkeen." #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Vahvista poista-käskyt" #, fuzzy #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "# Pyydä vahvistusta poistettaessa tiedostoja" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Tallenna ikkunan geometria lopetettaessa" #, fuzzy #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "# Tallenna jokaisen osa-ikkunan sijainti" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Käytä välimuistia" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "# Haluatko käyttää välimuistia?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Aikakatkaisun viive:" #, fuzzy #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "# Aikakatkaisun viive" #, fuzzy #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "HTTP välityspalvelin" #, fuzzy #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" #~ msgstr "" #~ "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" #~ "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "Hae tiedostot" #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "Lähetä tiedostot" #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" #~ msgstr "Tiedostojen siirto: Hakemiston \"..\" siirto ohitetaan\n" #~ msgid "Please wait while getting directory listings" #~ msgstr "Haetaan tiedostolistausta ..." #, fuzzy #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Yhdistä" #, fuzzy #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "Yhdistetään..."