view po/da.po @ 13:cd2e26a69461

don't allow passing a 0 to log10
author masneyb
date Fri, 30 Aug 2002 19:46:27 +0000
parents 8b1883341c6f
children d74bfa342116
line wrap: on
line source

# gFTP Danish message catalog
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp-2.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-21 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/bookmark.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Bogmærksfejl: Der er nogle manglende oplysninger i dette bogmærke. Sørg for "
"at der er et værtsnavn og et brugernavn\n"

#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:32
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: lib/config_file.c:34
msgid "Email address:"
msgstr "Epostadresse:"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Enter your email address here"
msgstr "Indtast din epostadresse her"

#: lib/config_file.c:36
msgid "View program:"
msgstr "Fremviserprogram:"

#: lib/config_file.c:37
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Standardprogram til at se indhold af filer med. Hvis dette felt er tomt, vil "
"den interne filfremviser blive brugt"

#: lib/config_file.c:38
msgid "Edit program:"
msgstr "Redigeringsprogram:"

#: lib/config_file.c:39
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Standardprogram til at redigere filer med."

#: lib/config_file.c:40
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Opstartsmappe:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "Den mappe som du vil have gFTP til at starte i"

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Maks logvinduesstørrelse:"

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:46
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Passive filoverførsler"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Én overførsel ad gangen"

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Kun én overførsel ad gangen?"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Overskriv som standard"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "Overskriv filer som standard eller genoptag filoverførsler"

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Genopfrisk efter hver filoverførsel"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Genopfrisk fillisten efter hver fil er overført"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Sort directories first"
msgstr "Vis mapper først"

#: lib/config_file.c:57
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Vis mapperne før filerne"

#: lib/config_file.c:58
msgid "Start file transfers"
msgstr "Begynd filoverførsler"

#: lib/config_file.c:60
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "Start automatisk filoverførslerne når de sættes i kø"

#: lib/config_file.c:61
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"

#: lib/config_file.c:62
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Vis skjulte filer i fillisterne"

#: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
#: src/gtk/options_dialog.c:563
msgid "Network"
msgstr "Netværk"

#: lib/config_file.c:66
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Læsetidsudløb:"

#: lib/config_file.c:67
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:68
msgid "Connect retries:"
msgstr "Antal forsøg på forbindelse:"

#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "Antal forsøg på forbindelse. Vælg 0 for uendeligt antal forsøg"

#: lib/config_file.c:70
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Tid før gentag:"

#: lib/config_file.c:71
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg"

#: lib/config_file.c:72
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Maks kB/S:"

#: lib/config_file.c:73
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "Maksimum kB/s en filoverførsel kan få. (Brug 0 for at slå fra)"

#: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
msgid "Default Protocol"
msgstr "Standard protokol:"

#: lib/config_file.c:76
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Angiver, hvilken protokol der skal være standard"

#: lib/config_file.c:78
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxyværtsnavn:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Brandmursværtsnavn"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxyport:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Port at forbinde til på brandmuren"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxybrugernavn:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
msgid "Your firewall username"
msgstr "Dit brandmursbrugernavn"

#: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxyadgangskode:"

#: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
msgid "Your firewall password"
msgstr "Din brandmursadgangskode"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Proxy account:"
msgstr "Proxykonto:"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Din brandsmurskonto (valgfri)"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Passive filoverførsler"

#: lib/config_file.c:93
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverførsler"

#: lib/config_file.c:94
#, fuzzy
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Løs fremmede symlænker"

#: lib/config_file.c:96
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:99
msgid "Proxy server type"
msgstr "Proxyservertype"

#: lib/config_file.c:100
msgid "Proxy config"
msgstr "Proxykonfig"

#: lib/config_file.c:101
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "Dette angiver hvordan din proxyserver forventer vi logger ind"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = proxybruger"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = værtsbruger"

#: lib/config_file.c:104
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = proxy pass"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = host pass"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = proxyvært"

#: lib/config_file.c:107
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = vært"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = proxy port"

#: lib/config_file.c:109
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = værtsport"

#: lib/config_file.c:110
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = proxy konto"

#: lib/config_file.c:111
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = værtskonto"

#: lib/config_file.c:113
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/config_file.c:124
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Brug HTTP/1.1"

#: lib/config_file.c:125
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Vil du bruge HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"

#: lib/config_file.c:127
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: lib/config_file.c:129
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH prognavn:"

#: lib/config_file.c:130
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:131
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:132
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:133
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:134
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:135
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:136
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:138
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:143
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:144
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:146
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:147
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:149
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:152
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:154
msgid ""
"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
"it will download the file as specified below"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:156
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "Standard bredde på fillisten over lokale filer"

#: lib/config_file.c:158
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Standard bredde på fillisten over fremmede filer"

#: lib/config_file.c:160
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "Standard højde på fillisten over lokale/fremmede filer"

#: lib/config_file.c:162
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "Standard højde på overførselsfillisten"

#: lib/config_file.c:164
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Standard højde på logvinduet"

#: lib/config_file.c:166
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:192
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:194
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:196
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Farve på fejlmeddelelserne"

#: lib/config_file.c:198
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Dårligt konfigfilnavn %s\n"

#: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:262
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde hovedkonfigfil %s\n"

#: lib/config_file.c:264
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Kørte du \"make install\"?\n"

#: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:431
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i konfigfil: %s\n"

#: lib/config_file.c:452
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Dårligt logfilnavn %s\n"

#: lib/config_file.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"

#: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Dårligt bogmærkefilnavn %s\n"

#: lib/config_file.c:563
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke finde hovedbogmærkefil %s\n"

#: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne bogmærkefil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:668
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i bogmærkefil: %s\n"

#: lib/config_file.c:776
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:777
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:778
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:779
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:780
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "Denne sektion indeholder den data som er i historien"

#: lib/config_file.c:1005
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP advarsel: Linie %d har ikke nok argumenter\n"

#: lib/local.c:160 lib/local.c:505
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"

#: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"

#: lib/local.c:192 lib/local.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Fejl ved åbning af fil %s\n"

#: lib/local.c:215 lib/local.c:271
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:279
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel for %s: %s\n"

#: lib/local.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:452
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke få lokal filoversigt %s: %s\n"

#: lib/local.c:486
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Ændrede lokal mappe til %s\n"

#: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
#: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Fjernede %s med succes\n"

#: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne mappe %s: %s\n"

#: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
#: src/gtk/view_dialog.c:240
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Lykkedes at oprette mappe %s\n"

#: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappe %s: %s\n"

#: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Lykkedes at omdøbe %s til %s\n"

#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Ændrede modus fra %s til %d med succes\n"

#: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke ændre modus fra %s til %d: %s\n"

#: lib/misc.c:345
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:[adgangskode]@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"

#: lib/misc.c:373
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde fil %s i %s eller %s\n"

#: lib/misc.c:828
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Kører program %s\n"

#: lib/options.h:34
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: lib/options.h:35
msgid "SITE command"
msgstr "SITE-kommando"

#: lib/options.h:36
msgid "user@host"
msgstr "bruger@vært"

#: lib/options.h:37
msgid "user@host:port"
msgstr "bruger@vært:port"

#: lib/options.h:38
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host port"
msgstr "bruger@vært port"

#: lib/options.h:40
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "bruger@vært NOAUTH"

#: lib/options.h:41
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-proxy"

#: lib/options.h:42
msgid "Custom"
msgstr "Personlig"

#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"

#: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
#, c-format
msgid "Error reading from host %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning fra vært %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:310
#, c-format
msgid "Error writing to host %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved skrivning til vært %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:366
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Indlæser mappeoversigt %s fra mellemlager\n"

#: lib/protocols.c:415
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n"

#: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
#: lib/protocols.c:1803
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Slår %s op\n"

#: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
#: lib/protocols.c:1808
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke finde værtsnavn %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
#: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
#: lib/protocols.c:1361
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"

#: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"

#: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Prøver %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1852
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Forbundet til %s:%d\n"

#: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Afbryder forbindelse til sted %s\n"

#: lib/rfc2068.c:190
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:209
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"

#: lib/rfc2068.c:281
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "Færdig med at modtage data\n"

#: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Henter filoversigt...\n"

#: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
#: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel: %s\n"

#: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
msgid "total"
msgstr "total"

#: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"

#: lib/rfc959.c:676
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Kan ikke oprette en dataforbindelse: %s\n"

#: lib/rfc959.c:691
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"

#: lib/rfc959.c:702
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Kan ikke lytte til port %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"

#: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
#: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"

#: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"

#: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
msgid "Error: Cannot execute ssh: "
msgstr "Fejl: Kan ikke køre ssh: "

#: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Fjernede %s med succes\n"

#: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"

#: lib/ssh.c:397
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:618
#, fuzzy
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Henter filoversigt...\n"

#: lib/ssh.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
#: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
#: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
#: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
#: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
#: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:491
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:633
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Luk  "

#: lib/sshv2.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "Opret mappe"

#: lib/sshv2.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "Opret mappe"

#: lib/sshv2.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"

#: lib/sshv2.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "Opret mappe"

#: lib/sshv2.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: lib/sshv2.c:677
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:682
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:686
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:703
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:708
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
#: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
#: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: lib/sshv2.c:724
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:727
msgid "No such file or directory"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:730
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:733
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_Filer"

#: lib/sshv2.c:736
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:739
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Ikke forbundet"

#: lib/sshv2.c:742
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"

#: lib/sshv2.c:745
#, fuzzy
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operation annulleret\n"

#: lib/sshv2.c:748
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:29
msgid "about"
msgstr "om"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr "binær"

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:37
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:39
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: src/text/gftp-text.c:40
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "close"
msgstr "luk"

#: src/text/gftp-text.c:42
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Afbryd forbindelse: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "delete"
msgstr "slet"

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "get"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Nedhent filer"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "help"
msgstr "hjælp"

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: src/text/gftp-text.c:53
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"

#: src/text/gftp-text.c:55
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: src/text/gftp-text.c:60
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Lokal mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: src/text/gftp-text.c:66
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:72
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Oplæg filer"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "open"
msgstr "åbn"

#: src/text/gftp-text.c:76
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "put"
msgstr "put"

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:80
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "quit"
msgstr "afslut"

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "rename"
msgstr "omdøb"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: src/text/gftp-text.c:86
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:87
#, fuzzy
msgid "set"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:134
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:217
#, fuzzy
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:312
#, fuzzy
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:adgangskode@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"

#: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke URL %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
msgid "Translated by"
msgstr ""
"Oversat af\n"
"Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>"

#: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
#: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
#: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
#: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
#, fuzzy
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"

#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:443
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:465
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:487
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:515
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:543
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:651
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:724
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:882
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Overførte %s med succes\n"

#: src/text/gftp-text.c:917
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:970
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:990
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1013
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
#: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:73
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Kør bogmærke"

#: src/gtk/bookmarks.c:80
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Intern gFTP fejl: Kunne ikke slå et bogmærke op. Dette er helt klart en "
"fejl. Send venligst en epost til masneyb@gftp.org om at det er sket. Sørg "
"venligst for at fortælle versionnummer og hvordan fejlen kan gentages.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tilføj bogmærke"

#: src/gtk/bookmarks.c:141
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et værtsnavn\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Indtast navnet på bogmærket du vil tilføje\n"
"Du kan adskille elementer vha. en / for at lave undermenuer\n"
"(f.eks: Linux/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Remember password"
msgstr "Husk adgangskode"

#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
#: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
#: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
#: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
#: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
#: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
#: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Annullér  "

#: src/gtk/bookmarks.c:161
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et navn for bogmærket\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:168
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Tilføj bogmærke: Kan ikke tilføje bogmærke %s fordi navnet allerede er i "
"brug\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
msgid "/Bookmarks/"
msgstr "/Bogmærker/"

#: src/gtk/bookmarks.c:276
msgid "/_File"
msgstr "/_Filer"

#: src/gtk/bookmarks.c:277
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Filer/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:278
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Filer/Ny mappe..."

#: src/gtk/bookmarks.c:279
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Filer/Nyt element..."

#: src/gtk/bookmarks.c:280
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Filer/Slet"

#: src/gtk/bookmarks.c:281
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Filer/Egenskaber..."

#: src/gtk/bookmarks.c:282
msgid "/File/sep"
msgstr "/Filer/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:283
msgid "/File/Close"
msgstr "/Filer/Luk"

#: src/gtk/bookmarks.c:291
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigér bogmærker"

#: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
#, c-format
msgid "/Bookmarks/%s"
msgstr "/Bogmærker/%s"

#: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"

#: src/gtk/bookmarks.c:720
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Indtast navn på ny mappe som skal oprettes"

#: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
msgid "Create"
msgstr "Opret"

#: src/gtk/bookmarks.c:730
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Indtast navn på nyt element som skal oprettes"

#: src/gtk/bookmarks.c:812
msgid "Edit Entry"
msgstr "Redigér indgang"

#: src/gtk/bookmarks.c:830
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: src/gtk/bookmarks.c:845
msgid "Hostname:"
msgstr "Værtsnavn:"

#: src/gtk/bookmarks.c:858
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/gtk/bookmarks.c:875
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtk/bookmarks.c:899
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/gtk/bookmarks.c:912
msgid "Local Directory:"
msgstr "Lokal mappe:"

#: src/gtk/bookmarks.c:925
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:942
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

#: src/gtk/bookmarks.c:955
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: src/gtk/bookmarks.c:969
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:983
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Logind som ANONYM"

#: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"

#: src/gtk/bookmarks.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette bogmærket\n"
"%s alle dens undersåtter?"

#: src/gtk/bookmarks.c:1057
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Slet bogmærker"

#: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: src/gtk/bookmarks.c:1270
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:60
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Du kan nu justere din(e) fil(er)s attributer\n"
"Notér: Ikke alle ftp servere understøtter chmod funktionen"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:70
msgid "Special"
msgstr "Speciel"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:78
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:82
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:86
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
msgid "User"
msgstr "Bruger"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
#: src/gtk/chmod_dialog.c:138
msgid "Read"
msgstr "Læs"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
#: src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
#: src/gtk/chmod_dialog.c:146
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:130
msgid "Other"
msgstr "Andre"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
msgid "Change"
msgstr "Ændr"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
#: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
#: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operation annulleret\n"

#: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: src/gtk/delete_dialog.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse %d elementer?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:121
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Slet filer/mapper"

#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Træk og slip"

#: src/gtk/dnd.c:162
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dnd.c:212
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Træk og slip: Ignorerer url %s: ikke en gyldig url\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:113
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:126
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Der er filoverførsler igang.\n"
"Er du sikker på at du vil afslutte?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "Don't Exit"
msgstr "Afslut ikke"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:339
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:340
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Vindue 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Vindue 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:345
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binær"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Indstillinger..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Afslut"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:350
msgid "/_Local"
msgstr "/_Lokal"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:351
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Lokal/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Lokal/Åbn _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:353
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Lokal/Afbryd forbindelse"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Lokal/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:355
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Lokal/Ændr filspecifikation"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:356
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Lokal/Vælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Lokal/Vælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:358
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Lokal/Vælg alle filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Lokal/Fravælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Lokal/Send SITE-kommando..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Lokal/Skift mappe"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Lokal/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Lokal/Opret mappe..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Lokal/Omdøb..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Lokal/Slet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Lokal/Redigér..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Lokal/Vis..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:369
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Lokal/Genopfrisk"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:370
msgid "/_Remote"
msgstr "/F_remmed"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:371
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Fremmed/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:372
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Fremmed/Åbn _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:373
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Fremmed/Afbryd forbindelse"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Fremmed/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Fremmed/Ændr filspecifikation"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:376
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Lokal/Vælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:377
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Fremmed/Vælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:378
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Fremmed/Vælg alle filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Fremmed/Fravælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:381
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Fremmed/Send SITE kommando..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:382
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Fremmed/Skift mappe"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:383
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Fremmed/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:384
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Fremmed/Opret mappe..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Fremmed/Omdøb..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:386
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Fremmed/Slet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:387
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Fremmed/Redigér..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:388
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Fremmed/Vis..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:389
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Fremmed/Genopfrisk"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:390
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Bogmærker"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:391
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bogmærker/Rivaf"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:392
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Bogmærker/Tilføj bogmærke"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Bogmærker/Redigér bogmærker"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bogmærker/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:395
msgid "/_Transfers"
msgstr "/Ov_erførsel"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:396
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Overførsel/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:397
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Overførsel/Start overførsel"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:398
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Overførsel/Stop overførsel"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Overførsel/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:400
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Overførsel/Spring fil over"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:401
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Overførsel/Fjern fil"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:402
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Overførsel/Flyt fil _op"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Overførsel/Flyt fil _ned"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:405
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Overførsel/Hent filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:406
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Overførsel/Læg filer ud"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:407
msgid "/L_ogging"
msgstr "/L_og"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:408
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Log/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:409
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Log/Ryd"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:410
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Log/Vis log..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Log/Gem log..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Værktøj"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:413
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Værktøj/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:414
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Værktøj/Sammenlign vinduer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:415
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Værktøj/Ryd mellemlager"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:416
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjælp"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:417
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Hjælp/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:418
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjælp/Om..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
msgid "Host: "
msgstr "Vært: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:570
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:585
msgid "User: "
msgstr "Bruger: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:600
msgid "Pass: "
msgstr "Adgkode: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:739
msgid "Size"
msgstr "Stør"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:742
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:743
msgid "Attribs"
msgstr "Attributter"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
#: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:983
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Fejl: Du skal indtaste en vært at forbinde til\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
msgid "Sorting..."
msgstr "Sorterer..."

#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
msgid "OpenURL"
msgstr "ÅbnURL"

#: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "ÅbnURL: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/menu-items.c:99
msgid "Connect via URL"
msgstr "Forbind via URL"

#: src/gtk/menu-items.c:99
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Indtast ftp-url du vil forbinde til"

#: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
msgid "Change Filespec"
msgstr "Ændr filspec"

#: src/gtk/menu-items.c:166
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Indtast den nye filspecifikation"

#: src/gtk/menu-items.c:188
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Ændr filspec: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
msgid "Site"
msgstr "Netsted"

#: src/gtk/menu-items.c:316
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Indtast sted-specifik kommando"

#: src/gtk/menu-items.c:332
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "STED: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
#: src/gtk/view_dialog.c:138
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:598
msgid "Save Log"
msgstr "Gem logfil"

#: src/gtk/menu-items.c:663
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Det lykkedes at skrive logfilen til %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:691
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:694
msgid "About gFTP"
msgstr "Om gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:720
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Ophavsret (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Officiel hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
"Logo ved: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:733
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/gtk/menu-items.c:782
msgid "License Agreement"
msgstr "Licensaftale"

#: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
msgid "  Close  "
msgstr "  Luk  "

#: src/gtk/menu-items.c:864
msgid "Compare Windows"
msgstr "Sammenlign vinduer"

#: src/gtk/misc-gtk.c:191
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"

#: src/gtk/misc-gtk.c:258
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: src/gtk/misc-gtk.c:264
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Lagret) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:278
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke forbundet"

#: src/gtk/misc-gtk.c:387
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved åbning af fil %s: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:477
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:484
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Denne funktion er ikke tilgængelig med denne protokol\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:492
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Du må kun vælge ét element\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Du skal vælge mindst ét element\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:937
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Henter en mappeoversigt"

#: src/gtk/misc-gtk.c:957
msgid "  Stop  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:967
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Modtog %ld mapper\n"
"og %ld filer"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
msgid "Make Directory"
msgstr "Opret mappe"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Indtast navn på mappe som skal oprettes"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/options_dialog.c:57
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

#: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaske"

#: src/gtk/options_dialog.c:323
msgid "Local Hosts"
msgstr "Lokale værter"

#: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

#: src/gtk/options_dialog.c:440
msgid "Edit Host"
msgstr "Redigér vært"

#: src/gtk/options_dialog.c:440
msgid "Add Host"
msgstr "Tilføj vært"

#: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
msgid "Domain"
msgstr "Domæne"

#: src/gtk/options_dialog.c:484
msgid "Network Address"
msgstr "Netværksadresse"

#: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
#: src/gtk/rename_dialog.c:53
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"

#: src/gtk/rename_dialog.c:50
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "Hvad vil du gerne omdøbe %s til?"

#: src/gtk/rename_dialog.c:68
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Omdøb: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/transfer.c:80
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Modtager filnavne..."

#: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
msgid "Connecting..."
msgstr "Forbinder..."

#: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
msgid "Enter Password"
msgstr "Indtast adgangskode"

#: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Indtast venligst din adgangskode for dette sted"

#: src/gtk/transfer.c:364
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Venter %d sekunder får jeg prøver at forbinde igen\n"

#: src/gtk/transfer.c:409
msgid "Transfer Files"
msgstr "Overfør filer"

#: src/gtk/transfer.c:417
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Hent filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"

#: src/gtk/transfer.c:660
#, fuzzy
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr ""
"Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"

#: src/gtk/transfer.c:721
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:756
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Overførte %s med %.2f Kb/s med succes\n"

#: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
#: src/gtk/transfer.c:1458
msgid "Skipped"
msgstr "Udeladt"

#: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
msgid "Waiting..."
msgstr "Venter..."

#: src/gtk/transfer.c:948
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Modtager filnavne...%s byte"

#: src/gtk/transfer.c:1042
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"

#: src/gtk/transfer.c:1251
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
msgstr "%d%% færdig, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d. (Fil %d af %ld)"

#: src/gtk/transfer.c:1276
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Modtog %s af %s ved %.2fKb/s, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d"

#: src/gtk/transfer.c:1285
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Modtog %s af %s, overførsel stoppet, uvist hvor meget der mangler"

#: src/gtk/transfer.c:1327
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Stopper overførsel af %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
#: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Der er ingen filoverførsler valgt\n"

#: src/gtk/transfer.c:1378
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Stopper overførsel til vært %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Udelader fil %s på vært %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1603
msgid "Local Size"
msgstr "Lokal størrelse"

#: src/gtk/transfer.c:1604
msgid "Remote Size"
msgstr "Fremmed størrelse"

#: src/gtk/transfer.c:1605
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: src/gtk/transfer.c:1610
msgid "Download Files"
msgstr "Nedhent filer"

#: src/gtk/transfer.c:1610
msgid "Upload Files"
msgstr "Oplæg filer"

#: src/gtk/transfer.c:1623
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"De(n) følgende fil(er) findes både på den lokale og fremmede komputer\n"
"Vælg venligst hvad du vil gøre"

#: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"

#: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
msgid "Skip"
msgstr "Udelad"

#: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"

#: src/gtk/transfer.c:1725
msgid "Skip File"
msgstr "Spring fil over"

#: src/gtk/transfer.c:1735
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"

#: src/gtk/transfer.c:1741
msgid "Deselect All"
msgstr "Fravælg alle"

#: src/gtk/transfer.c:1982
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Fejl: Underproces %d returnerede %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1985
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Underproces %d returnerede med success\n"

#: src/gtk/transfer.c:1992
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke få information om fil %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1997
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Fil %s blev ikke ændret\n"

#: src/gtk/transfer.c:2005
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Filen %s er ændret.\n"
"Hvad vil du gøre?"

#: src/gtk/transfer.c:2008
msgid "Edit File"
msgstr "Redigér filer"

#: src/gtk/transfer.c:2009
msgid "Upload"
msgstr "Oplæg"

#: src/gtk/transfer.c:2095
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"

#: src/gtk/transfer.c:2103
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Prøver igen om %d sekunder\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:43
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: src/gtk/view_dialog.c:55
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Vis: %s er en mappe. Kan ikke vise den.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:110
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Redigér: Du skal angive en tekstbehandler i indstillingsmenuen\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:123
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Redigér: %s er en mappe. Kan ikke redigere den.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:190
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Åbner %s med %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:214
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Viser fil %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:221
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Vis: Kan ikke åbne fil %s: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:372
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:375
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Kører program: %s %s\n"

#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Logfil:"

#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
#~ msgstr "Hvis dette er valgt, vil gFTP automatisk skrive en log i denne fil"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Vis genforbindelsesboks"

#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "Vis genforbindelsesboks igen efter mislykket logind"

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Bekræft slet"

#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Bekræft ved sletning af filer"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Bevar rettigheder"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Gem geometri"

#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Gem størrelse på hver widget indtil næste opstart"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Brug cache"

#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Vil du bruge mellemlageret?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Forbindelsestidsudløb:"

#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Maks tidsudløb for forbindelsen"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Tidsudløb for read() og write()"

#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "FTP proxy"

#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
#~ msgstr "Der er ingen ventende overførsler\n"

#~ msgid "Looking up %s...\n"
#~ msgstr "Slår %s op...\n"

#~ msgid "Trying %s:%d...\n"
#~ msgstr "Prøver %s:%d...\n"

#~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
#~ msgstr "Fejl: Protokolen %s er ikke understøttet for nuværende\n"

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "Hent filer"

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "Oplæg filer"

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "Oplæg filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"

#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
#~ msgstr "Filoverførsel: Udelader overførsel af .. mappen\n"

#~ msgid "Please wait while getting directory listings"
#~ msgstr "Vent venligst mens jeg henter en filoversigt"

#~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
#~ msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til vært %s. Hvad vil du gøre?"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Genforbind"

#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "Prøv at forbinde igen"

#~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
#~ msgstr "FXP overførsel igang. Uvist hvor meget tid der mangler\n"

#~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
#~ msgstr "Der er ingen filoverførsler igang som du kan afslutte\n"