view po/no.po @ 13:cd2e26a69461

don't allow passing a 0 to log10
author masneyb
date Fri, 30 Aug 2002 19:46:27 +0000
parents 8b1883341c6f
children d74bfa342116
line wrap: on
line source

# gFTP Norwegian message catalog
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-09 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/bookmark.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"

#: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Feil i bokmerker: Det mangler oppføringer i dette bokmerket. Sjekk at du har "
"med både vertsmaskinsnavn og brukernavn\n"

#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:32
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: lib/config_file.c:34
msgid "Email address:"
msgstr "Epostadresse:"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Enter your email address here"
msgstr "Skriv inn din emailadresse her"

#: lib/config_file.c:36
msgid "View program:"
msgstr "Visningprogram:"

#: lib/config_file.c:37
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det "
"interne visningsprogrammes bli brukt."

#: lib/config_file.c:38
msgid "Edit program:"
msgstr "Redigeringsprogram:"

#: lib/config_file.c:39
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Det program som brukes til å redigere filer."

#: lib/config_file.c:40
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Oppstartskatalog:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "Katalogen som gFTP vil starte opp i."

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:"

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "Maksimal størrelse på loggvinduet i bytes (for \"GTK+\"-versjonen)"

#: lib/config_file.c:46
msgid "Append file transfers"
msgstr "Legg til filoverføringer"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "Legg nye filoverføringer til de eksisterende."

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Gjør en overføring av gangen"

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Overfør kun en fil av gangen?"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Overskriv som standard"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "Overskriv fil eller fortsett overføring fra slutten av fila"

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Oppdater etter hver filoverføring"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Oppdater kataloglisten etter hver filoverføring"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Sort directories first"
msgstr "Sorter kataloger øverst"

#: lib/config_file.c:57
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Send kataloger først, deretter filer"

#: lib/config_file.c:58
msgid "Start file transfers"
msgstr "Start filoverføringer"

#: lib/config_file.c:60
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "Automagisk start filoverføringer når de havner i kø?"

#: lib/config_file.c:61
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"

#: lib/config_file.c:62
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene"

#: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
#: src/gtk/options_dialog.c:563
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: lib/config_file.c:66
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Lese-timeout:"

#: lib/config_file.c:67
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:68
msgid "Connect retries:"
msgstr "Oppkoblingsforsøk:"

#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "Maksimalt antall oppkoblingsforsøk. Sett til 0 for uendelig."

#: lib/config_file.c:70
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Tid mellom oppkoblingsforsøk"

#: lib/config_file.c:71
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"

#: lib/config_file.c:72
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max KB/s:"

#: lib/config_file.c:73
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut."

#: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
msgid "Default Protocol"
msgstr "Standardprotokoll:"

#: lib/config_file.c:76
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Spesifiserer standardprotokoll"

#: lib/config_file.c:78
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxytjener:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Brannmur:"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-port:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Port for å koble til brannmuren"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxybrukernavn:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
msgid "Your firewall username"
msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren"

#: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxypassord:"

#: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
msgid "Your firewall password"
msgstr "Ditt passord i brannmuren"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Proxy account:"
msgstr "Proxy-konto:"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Din brannmurkonto (valgfritt)"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Passive filoverføringer"

#: lib/config_file.c:93
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverføringer"

#: lib/config_file.c:94
#, fuzzy
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen"

#: lib/config_file.c:96
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""
"Hvis du slår av denne funksjonen sender gFTP bare \"LIST\" til fjernmaskinen "
"i stedet for \"LIST -L\""

#: lib/config_file.c:99
msgid "Proxy server type"
msgstr "Proxyservertype"

#: lib/config_file.c:100
msgid "Proxy config"
msgstr "Proxykonfigurasjon"

#: lib/config_file.c:101
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "Dette beskriver hvordan proxytjeneren forventer at vi logger oss på"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = proxybruker"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = vertsmaskinbruker"

#: lib/config_file.c:104
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = proxypassord"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = vertsmaskinpassord"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = proxy (maskinnavn)"

#: lib/config_file.c:107
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = vertsmaskin"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = proxyport"

#: lib/config_file.c:109
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = vertsmaskinport"

#: lib/config_file.c:110
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = proxykonto"

#: lib/config_file.c:111
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = vertsmaskinkonto"

#: lib/config_file.c:113
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/config_file.c:124
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Bruk HTTP/1.1"

#: lib/config_file.c:125
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"

#: lib/config_file.c:127
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: lib/config_file.c:129
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH programnavn:"

#: lib/config_file.c:130
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "Sti til SSH-programfilen"

#: lib/config_file.c:131
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "Ekstraparametre for SSH"

#: lib/config_file.c:132
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH"

#: lib/config_file.c:133
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr "SSH sftpserv-sti:"

#: lib/config_file.c:134
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr "Standardsti til fjern SSH sftpserv"

#: lib/config_file.c:135
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr "SSH2 sftp-server-sti:"

#: lib/config_file.c:136
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr "Standardsti til fjern SSH2 sftp-server"

#: lib/config_file.c:138
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:143
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:144
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:146
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:147
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:149
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:152
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i "
"kataloglisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil"

#: lib/config_file.c:154
msgid ""
"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
"it will download the file as specified below"
msgstr ""
"(*) Hvis dette er valgt og det finnes en \"ext=\"-rad under for "
"filetternavnet, kommer den til å bli nedlastet som spesifisert under"

#: lib/config_file.c:156
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis"

#: lib/config_file.c:158
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Standardbredden på listen av fjerne filer hvis ikke annet oppgis"

#: lib/config_file.c:160
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "Høyden på lister av lokale/fjerne filer hvis ikke annet oppgis"

#: lib/config_file.c:162
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "Høyden på overføringslisten hvis ikke annet oppgis"

#: lib/config_file.c:164
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis"

#: lib/config_file.c:166
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 "
"kommer de til å endre størrelse automagisk."

#: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på filnavnskolonner i kataloglister. Hvis denne er satt til 0 kommer "
"de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
"ikke med"

#: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på størrelseskolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
"kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
"kolonnene ikke med"

#: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på eierkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
"til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
"med"

#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på gruppekolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer "
"de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
"ikke med"

#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på datokolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
"til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
"med"

#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på attributtkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
"kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
"kolonnene ikke med"

#: lib/config_file.c:192
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren"

#: lib/config_file.c:194
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "Fargen på kommandoene som mottas fra tjeneren"

#: lib/config_file.c:196
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Fargen på feilmeldingene"

#: lib/config_file.c:198
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene"

#: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n"

#: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette katalogen %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:262
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n"

#: lib/config_file.c:264
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n"

#: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:431
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n"

#: lib/config_file.c:452
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurationsfilnavn: %s\n"

#: lib/config_file.c:458
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving\n"

#: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n"

#: lib/config_file.c:563
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n"

#: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:668
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n"

#: lib/config_file.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
"<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
"filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre "
"den fra gFTP"

#: lib/config_file.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
"<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
"fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET."

#: lib/config_file.c:778
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale "
"subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). "
"Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/"
"nettverksmaske"

#: lib/config_file.c:779
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. "
"Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie"

#: lib/config_file.c:780
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "Denne seksjonen inneholder historiedata"

#: lib/config_file.c:1005
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n"

#: lib/local.c:160 lib/local.c:505
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke bytte lokal katalog til %s: %s\n"

#: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"

#: lib/local.c:192 lib/local.c:327
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Feil under åpning av fil %s\n"

#: lib/local.c:215 lib/local.c:271
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:279
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne socket til %s: %s\n"

#: lib/local.c:291
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:452
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n"

#: lib/local.c:486
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Byttet lokal katalog til %s\n"

#: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
#: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Fjernet %s\n"

#: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"

#: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
#: src/gtk/view_dialog.c:240
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Katalog %s opprettet\n"

#: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke opprette katalog %s: %s\n"

#: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "%s heter nå %s\n"

#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n"

#: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Byttet attributter på %s til %d\n"

#: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke andre attributter på %s til %d: %s\n"

#: lib/misc.c:345
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"

#: lib/misc.c:373
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Kan ikke finne filen %s i verken %s eller %s\n"

#: lib/misc.c:828
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Starter program: %s %s\n"

#: lib/options.h:34
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: lib/options.h:35
msgid "SITE command"
msgstr "SITE-kommando"

#: lib/options.h:36
msgid "user@host"
msgstr "bruker@vertsmaskin"

#: lib/options.h:37
msgid "user@host:port"
msgstr "bruker@vertsmaskin:port"

#: lib/options.h:38
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host port"
msgstr "bruker@vertsmaskin-port"

#: lib/options.h:40
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "bruker@vertsmaskin NOAUTH"

#: lib/options.h:41
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"

#: lib/options.h:42
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"

#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"

#: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
#, c-format
msgid "Error reading from host %s: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing fra vertsmaskin %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:310
#, c-format
msgid "Error writing to host %s: %s\n"
msgstr "Feil: En feil oppsto ved skriving til %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:366
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n"

#: lib/protocols.c:415
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"

#: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
#: lib/protocols.c:1803
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Slår opp %s\n"

#: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
#: lib/protocols.c:1808
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
#: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
#: lib/protocols.c:1361
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"

#: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"

#: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Prøver med %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1852
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Koblet til %s:%d\n"

#: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n"

#: lib/rfc2068.c:190
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:209
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"

#: lib/rfc2068.c:281
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "Nedlasting avsluttet\n"

#: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Henter katalogliste...\n"

#: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
#: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
msgstr "Kan ikke åpne socket: %s\n"

#: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
msgid "total"
msgstr "totalt"

#: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke liste %s\n"

#: lib/rfc959.c:676
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n"

#: lib/rfc959.c:691
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n"

#: lib/rfc959.c:702
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"

#: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
#: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"

#: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"

#: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke åpne master pty: %s\n"

#: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
msgid "Error: Cannot execute ssh: "
msgstr "Feil: Kan ikke starte ssh: "

#: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
msgstr "Feil: Mottok feil init string fra server\n"

#: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Koblet til SSH-server %s\n"

#: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"

#: lib/ssh.c:397
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr "Vertsmaskin fant ikke fil %s\n"

#: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"

#: lib/ssh.c:618
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Ferdig med å motta kataloginnhold\n"

#: lib/ssh.c:736
#, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
#: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"

#: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n"

#: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
#: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
#: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
#: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
#: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
#, fuzzy
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"

#: lib/sshv2.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"

#: lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:633
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Lukk  "

#: lib/sshv2.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "Opprett katalog"

#: lib/sshv2.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "Opprett katalog"

#: lib/sshv2.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"

#: lib/sshv2.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "Opprett katalog"

#: lib/sshv2.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "Fjernkatalog:"

#: lib/sshv2.c:677
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:682
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:686
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:703
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:708
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
#: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
#: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/sshv2.c:724
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:727
#, fuzzy
msgid "No such file or directory"
msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"

#: lib/sshv2.c:730
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:733
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_Fil"

#: lib/sshv2.c:736
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:739
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Ikke oppkoblet"

#: lib/sshv2.c:742
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"

#: lib/sshv2.c:745
#, fuzzy
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"

#: lib/sshv2.c:748
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:29
msgid "about"
msgstr "om"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr "binary"

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:37
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:39
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: src/text/gftp-text.c:40
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "close"
msgstr "lukk"

#: src/text/gftp-text.c:42
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Frakoblet: Ikke koblet til en vertsmaskin\n"

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "delete"
msgstr "slett"

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "get"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Last ned filer"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "help"
msgstr "/hjelp"

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: src/text/gftp-text.c:53
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"

#: src/text/gftp-text.c:55
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: src/text/gftp-text.c:60
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Lokalkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: src/text/gftp-text.c:66
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Fjernkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:72
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Fjernkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Send filer"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "open"
msgstr "åpne"

#: src/text/gftp-text.c:76
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "put"
msgstr "put"

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: src/text/gftp-text.c:80
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Fjernkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "quit"
msgstr "avslutt"

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "rename"
msgstr "Bytt navn"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: src/text/gftp-text.c:86
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Fjernkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:87
#, fuzzy
msgid "set"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:134
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">.\n"
"Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet er du "
"velkommen til å maile dem til meg. Du kan alltid finne de siste nyhetene om "
"gFTP på min webside: http://www.gftp.org/\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette "
"er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med "
"visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n"

#: src/text/gftp-text.c:217
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Feil: Ukjent kommando\n"

#: src/text/gftp-text.c:312
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"

#: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke URL %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
msgid "Translated by"
msgstr ""
"Oversatt av\n"
"Anders Henriksen <anders@henrix.no>"

#: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
#: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
#: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
#: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"

#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"

#: src/text/gftp-text.c:443
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "bruk: mkdir <ny katalog>\n"

#: src/text/gftp-text.c:465
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "bruk: rmdir <katalog>\n"

#: src/text/gftp-text.c:487
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "bruk: delete <fil>\n"

#: src/text/gftp-text.c:515
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "bruk: rename <gammelt navn> <nytt navn>\n"

#: src/text/gftp-text.c:543
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "bruk: chmod <modus> <fil>\n"

#: src/text/gftp-text.c:651
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr "bruk: mget <filespec>\n"

#: src/text/gftp-text.c:724
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr "bruk: mput <filespec>\n"

#: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "Filoverføringshastighet vil bli begrenset til %.2f KB/s\n"

#: src/text/gftp-text.c:875
#, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Kunne ikke laste ned %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:882
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "%s overført\n"

#: src/text/gftp-text.c:917
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:970
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:990
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1013
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
#: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:73
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Åpne bokmerke"

#: src/gtk/bookmarks.c:80
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Intern gFTP-feil: Kunne ikke slå opp bokmerket. Dette er definitivt en "
"programmeringsfeil. Vennligst send mail til masneyb@gftp.org om det. "
"Vennligst legg ved versjonsnummeret og en beskrivelse av hvordan feilen "
"oppsto. Takk.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"

#: src/gtk/bookmarks.c:141
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et vertsmaskinnavn\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Skriv in navnet på bokmerket du vil legga til\n"
"Du kan legge det inn i en undermeny med hjelp av /\n"
"(F.eks. Linux Sites/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Remember password"
msgstr "Husk passord"

#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
#: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
#: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
#: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
#: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
#: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
#: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Avbryt  "

#: src/gtk/bookmarks.c:161
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:168
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
msgid "/Bookmarks/"
msgstr "/Bokmerker/"

#: src/gtk/bookmarks.c:276
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"

#: src/gtk/bookmarks.c:277
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Fil/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:278
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Fil/Ny mappe..."

#: src/gtk/bookmarks.c:279
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Fil/Ny oppføring"

#: src/gtk/bookmarks.c:280
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Fil/Slett"

#: src/gtk/bookmarks.c:281
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Fil/Egenskaper"

#: src/gtk/bookmarks.c:282
msgid "/File/sep"
msgstr "/Fil/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:283
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"

#: src/gtk/bookmarks.c:291
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerker"

#: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
#, c-format
msgid "/Bookmarks/%s"
msgstr "/Bookmerker/%s"

#: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"

#: src/gtk/bookmarks.c:720
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa"

#: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
msgid "Create"
msgstr "Opprett"

#: src/gtk/bookmarks.c:730
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Skriv inn navnet på den nye oppføringen"

#: src/gtk/bookmarks.c:812
msgid "Edit Entry"
msgstr "Rediger post"

#: src/gtk/bookmarks.c:830
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: src/gtk/bookmarks.c:845
msgid "Hostname:"
msgstr "Vertsmaskinnavn:"

#: src/gtk/bookmarks.c:858
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/gtk/bookmarks.c:875
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: src/gtk/bookmarks.c:899
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Fjernkatalog:"

#: src/gtk/bookmarks.c:912
msgid "Local Directory:"
msgstr "Lokalkatalog:"

#: src/gtk/bookmarks.c:925
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr "Fjern SSH sftp-sti:"

#: src/gtk/bookmarks.c:942
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"

#: src/gtk/bookmarks.c:955
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: src/gtk/bookmarks.c:969
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:983
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Logg inn som ANONYMOUS"

#: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
msgid "Apply"
msgstr "Utfør"

#: src/gtk/bookmarks.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne bokmerket\n"
"%s og dets innhold?"

#: src/gtk/bookmarks.c:1057
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Slett bokmerke"

#: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: src/gtk/bookmarks.c:1270
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:60
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Du kan nå justere attributtene på filene dine\n"
"Merk: ikke alle FTP-servere støtter attributendring"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:70
msgid "Special"
msgstr "Spesielt"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:78
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:82
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:86
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
msgid "User"
msgstr "Bruker"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
#: src/gtk/chmod_dialog.c:138
msgid "Read"
msgstr "Les"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
#: src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
#: src/gtk/chmod_dialog.c:146
msgid "Execute"
msgstr "Kjør"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:130
msgid "Other"
msgstr "Andre"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
msgid "Change"
msgstr "Endre"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
#: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
#: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"

#: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: src/gtk/delete_dialog.c:119
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld katalogene?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:121
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Slett filer/kataloger"

#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Dra og slipp"

#: src/gtk/dnd.c:162
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "Mottok URL %s\n"

#: src/gtk/dnd.c:212
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Dra og slipp: Ignorerer URL %s: Ikke en godkjent URL\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:113
msgid "gFTP Icon"
msgstr "gFTP-ikon"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:126
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må "
"du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene "
"om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Filoverføring(er) pågår.\n"
"Er du sikker på at du vil avslutte?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "Don't Exit"
msgstr "Ikke avslutt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "Progress"
msgstr "Progresjon"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:339
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:340
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Vindu 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Vindu 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii-overføring"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:345
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binær overføring"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Tilpass..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Avslutt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:350
msgid "/_Local"
msgstr "/_Lokalt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:351
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Lokalt/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Lokalt/Åpne _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:353
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Lokalt/Koble fra"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Lokalt/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:355
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Lokalt/Bytt filfilter..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:356
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Lokalt/Velg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Lokalt/Velg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:358
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Lokalt/Velg alle filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Lokalt/Velg bort alt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Lokalt/Bytt katalog"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Lokalt/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Lokalt/Bytt navn..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Lokalt/Slett..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Lokalt/Rediger..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Lokalt/Vis..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:369
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Lokalt/Oppdater"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:370
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Fjernt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:371
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Fjernt/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:372
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Fjernt/Åpne _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:373
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Fjernt/Koble fra"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Fjernt/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Fjernt/Bytt filfilter..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:376
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Lokalt/Velg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:377
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Fjernt/Velg alt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:378
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Fjernt/Velg alle filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Fjernt/Velg bort alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:381
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Fjernt/Send SITE-kommando..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:382
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Fjernt/Bytt katalog"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:383
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Fjernt/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:384
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Fjernt/Bytt navn..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:386
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Fjernt/Ta bort..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:387
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Fjernt/Rediger..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:388
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Fjernt/Vis..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:389
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Fjernt/Oppdater"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:390
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Bokmerker"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:391
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bokmerker/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:392
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Bokmerker/Legg til bokmerke"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Bokmerker/Rediger bokmerker"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bokmerker/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:395
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Overføringer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:396
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Overføringer/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:397
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Overføringer/Start overføring"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:398
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Overføringer/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:400
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Overføringer/Hopp over fil"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:401
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Overføringer/Fjern fil"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:402
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Overføringer/Flytt fil _opp"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Overføringer/Flytt fil _ned"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:405
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Overføringer/Last ned filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:406
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Overføringer/Send filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:407
msgid "/L_ogging"
msgstr "/_Logging"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:408
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Logging/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:409
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Logging/Tøm logg"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:410
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Logging/Vis logg..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Logging/Lagre logg..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Verktøy"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:413
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Verktøy/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:414
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Verktøy/Sammenlign vinduer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:415
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Verktøy/Tøm cache"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:416
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:417
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Hjelp/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:418
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjelp/Om..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
msgid "Host: "
msgstr "Vertsmaskin: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:570
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:585
msgid "User: "
msgstr "Bruker: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:600
msgid "Pass: "
msgstr "Passord: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:739
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:742
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:743
msgid "Attribs"
msgstr "Attributter"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
#: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:983
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Feil: Du må skrive inn en vertsmaskin å koble opp mot\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
msgid "Sorting..."
msgstr "Sorterer..."

#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
msgid "OpenURL"
msgstr "Åpne URL"

#: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Åpne URL: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"

#: src/gtk/menu-items.c:99
msgid "Connect via URL"
msgstr "Koble til med URL"

#: src/gtk/menu-items.c:99
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Skriv en FTP-URL å koble til"

#: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
msgid "Change Filespec"
msgstr "Endre filfilter"

#: src/gtk/menu-items.c:166
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Skriv inn nytt filfilter"

#: src/gtk/menu-items.c:188
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n"

#: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
msgid "Site"
msgstr "Host"

#: src/gtk/menu-items.c:316
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando"

#: src/gtk/menu-items.c:332
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SITE: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"

#: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
#: src/gtk/view_dialog.c:138
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk\n"

#: src/gtk/menu-items.c:598
msgid "Save Log"
msgstr "Lagre logg"

#: src/gtk/menu-items.c:663
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Loggfil lagret til %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:691
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes "
"i %s eller %s"

#: src/gtk/menu-items.c:694
msgid "About gFTP"
msgstr "Om gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:720
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Offisiell hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
"Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:733
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/gtk/menu-items.c:782
msgid "License Agreement"
msgstr "Lisensavtale"

#: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
msgid "  Close  "
msgstr "  Lukk  "

#: src/gtk/menu-items.c:864
msgid "Compare Windows"
msgstr "Sammenlign vinduer"

#: src/gtk/misc-gtk.c:191
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"

#: src/gtk/misc-gtk.c:258
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: src/gtk/misc-gtk.c:264
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Cached) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:278
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke oppkoblet"

#: src/gtk/misc-gtk.c:387
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "gFTP-feil: Feil ved åpning av fil %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:477
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:484
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Den funksjonen er ikke tilgjengelig i denne protokollen\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:492
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Du kan bare velge én\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Du må velge minst én\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:937
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Henter katalogliste"

#: src/gtk/misc-gtk.c:957
msgid "  Stop  "
msgstr " Stopp "

#: src/gtk/misc-gtk.c:967
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Mottok %ld kataloger\n"
"og %ld filer"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
msgid "Make Directory"
msgstr "Opprett katalog"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Skriv inn navnet på den nye katalogen"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"

#: src/gtk/options_dialog.c:57
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"

#: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
msgid "Netmask"
msgstr "Nettverksmaske"

#: src/gtk/options_dialog.c:323
msgid "Local Hosts"
msgstr "Lokale vertsmaskiner"

#: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: src/gtk/options_dialog.c:440
msgid "Edit Host"
msgstr "Rediger vertsmaskinoppføring"

#: src/gtk/options_dialog.c:440
msgid "Add Host"
msgstr "Legg til vertsmaskin"

#: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
msgid "Domain"
msgstr "Domene"

#: src/gtk/options_dialog.c:484
msgid "Network Address"
msgstr "Nettverksadresse"

#: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
#: src/gtk/rename_dialog.c:53
msgid "Rename"
msgstr "Gi nytt navn"

#: src/gtk/rename_dialog.c:50
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?"

#: src/gtk/rename_dialog.c:68
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Bytt navn: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"

#: src/gtk/transfer.c:80
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Tar imot filnavn..."

#: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler opp..."

#: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
msgid "Enter Password"
msgstr "Skriv inn passord"

#: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen"

#: src/gtk/transfer.c:364
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Venter %d sekunder og prøver igen\n"

#: src/gtk/transfer.c:409
msgid "Transfer Files"
msgstr "Send filer"

#: src/gtk/transfer.c:417
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Motta filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"

#: src/gtk/transfer.c:660
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "Feil: Vertsmaskinen koblet fra etter førsøk på filoverføring\n"

#: src/gtk/transfer.c:721
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:756
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Overføringen av %s lyktes\n"

#: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
#: src/gtk/transfer.c:1458
msgid "Skipped"
msgstr "Hoppet over"

#: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
msgid "Waiting..."
msgstr "Venter..."

#: src/gtk/transfer.c:948
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Henter filnavn... %s bytes"

#: src/gtk/transfer.c:1042
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"

#: src/gtk/transfer.c:1251
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)"

#: src/gtk/transfer.c:1276
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""
"Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d"

#: src/gtk/transfer.c:1285
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""
"Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent"

#: src/gtk/transfer.c:1327
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Stopper overføringen av %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
#: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"

#: src/gtk/transfer.c:1378
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1603
msgid "Local Size"
msgstr "Lokalt filstørrelse"

#: src/gtk/transfer.c:1604
msgid "Remote Size"
msgstr "Fjern filstørrelse"

#: src/gtk/transfer.c:1605
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: src/gtk/transfer.c:1610
msgid "Download Files"
msgstr "Last ned filer"

#: src/gtk/transfer.c:1610
msgid "Upload Files"
msgstr "Send filer"

#: src/gtk/transfer.c:1623
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n"
"Hva vil du gjøre?"

#: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"

#: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"

#: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
msgid "Resume"
msgstr "Legg til"

#: src/gtk/transfer.c:1725
msgid "Skip File"
msgstr "Hopp over fil"

#: src/gtk/transfer.c:1735
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"

#: src/gtk/transfer.c:1741
msgid "Deselect All"
msgstr "Velg bort alle"

#: src/gtk/transfer.c:1982
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1985
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Underprosess %d ble avsluttet normalt\n"

#: src/gtk/transfer.c:1992
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Feil: Kan ikke få informasjon om fil %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1997
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Fil %s ble ikke endret\n"

#: src/gtk/transfer.c:2005
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Fil %s har blitt endret.\n"
"Hva vil du gjøre?"

#: src/gtk/transfer.c:2008
msgid "Edit File"
msgstr "Rediger fil"

#: src/gtk/transfer.c:2009
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"

#: src/gtk/transfer.c:2095
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n"

#: src/gtk/transfer.c:2103
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %s sekunder\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:43
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: src/gtk/view_dialog.c:55
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Lis: %s er en katalog, og kan ikke vises.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:110
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr ""
"Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:123
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Rediger: %s er en katalog, og kan ikke redigeres.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:190
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Åpner %s med %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:214
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Viser filen %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:221
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:372
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:375
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Starter program: %s %s\n"

#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Loggfil:"

#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
#~ msgstr "Hvis angitt vil gFTP automatisk skrive en logg til denne fila."

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks"

#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks etter mislykket innlogging"

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Bekreft sletting"

#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Bekreft sletting av filer"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Bevar rettigheter"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Lagre vindusgeometri"

#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Lagre størrelsen til hver widget til neste oppstart"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Bruk cache"

#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Vil du bruke cache (lokalt hurtigminne)?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Maks tid for oppkoblingsforsøk:"

#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Tid før mislykket oppkobling avbrytes"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Tid før mislykkede lese- og skriveanrop avbrytes"

#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "FTP Proxy"

#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "Feil: En feil oppsto når %s skulle skrives til disk\n"

#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"

#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne midlertidig katalog %s: %s\n"

#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "gFTP-feil: Midlertidig katalog %s har feil rettigheter\n"

#~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
#~ msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"

#~ msgid "Looking up %s...\n"
#~ msgstr "Slår opp %s...\n"

#~ msgid "Trying %s:%d...\n"
#~ msgstr "Forsøker %s:%d...\n"

#~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
#~ msgstr "Feil: Protokollen %s støttes ikke enda\n"

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "Last ned filer"

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "Send filer"

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "Send filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"

#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
#~ msgstr "Overfør filer: Hopper over overføringen av ..-katalogen\n"

#~ msgid "Please wait while getting directory listings"
#~ msgstr "Vennligst vent mens katalogliste hentes"

#~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
#~ msgstr "Feil: Kunne ikke koble til vertsmaskin %s. Hva vil du gjøre?"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Koble til igjen"

#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "Prøv på nytt"

#~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
#~ msgstr "FXP-overføring pågår. Gjenstående tid ukjent\n"

#~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
#~ msgstr "Det eksisterer ingen overføringer som kan stoppes\n"