Mercurial > gftp.yaz
view po/fi.po @ 4:d5f136522c77
Shhhhhh
author | baddog |
---|---|
date | Fri, 23 Aug 2002 05:28:31 +0000 |
parents | 8b1883341c6f |
children | d74bfa342116 |
line wrap: on
line source
# Finnish Translation file for gFTP # Copyright (C) 1999 Brian Masney <masneyb@gftp.org> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP 2.0.5\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" "PO-Revision-Date:\n" "Last-Translator:Tuomo Lukka <Luigi@iki.fi>\n" "Language-Team:Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Virhe suosikeissa: Et ole määritellyt kaikkia tarvittavia tietoja. Varmista, " "että olet syöttänyt koneen osoitteen sekä käyttäjätunnuksen.\n" #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:32 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: lib/config_file.c:34 msgid "Email address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: lib/config_file.c:35 #, fuzzy msgid "Enter your email address here" msgstr "# Määrittele sähköpostiosoitteesi tähän" #: lib/config_file.c:36 msgid "View program:" msgstr "Esikatseluohjelma:" #: lib/config_file.c:37 #, fuzzy msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "# Ohjelma jolla (teksti)tiedostoja katsellaan. Jos kenttä jätetään tyhjäksi, " "# käytössä on sisäänrakennettu muistio." #: lib/config_file.c:38 msgid "Edit program:" msgstr "Editointi ohjelma:" #: lib/config_file.c:39 #, fuzzy msgid "The default program used to edit files." msgstr "# Tiedostojen muokkaamiseen käytettävä ohjelma." #: lib/config_file.c:40 #, fuzzy msgid "Startup Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/config_file.c:46 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan" #: lib/config_file.c:49 #, fuzzy msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "# Siirretäänkö vain yksi tiedosto kerrallaan?" #: lib/config_file.c:50 #, fuzzy msgid "Overwrite by Default" msgstr "Ylikirjoita" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen" #: lib/config_file.c:55 #, fuzzy msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "# Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen" #: lib/config_file.c:56 msgid "Sort directories first" msgstr "Näytä hakemistot ennen tiedostoja" #: lib/config_file.c:57 #, fuzzy msgid "Put the directories first then the files" msgstr "# Näytä hakemistot ennen tiedostoja" #: lib/config_file.c:58 #, fuzzy msgid "Start file transfers" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: lib/config_file.c:60 #, fuzzy msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "# Aloita tiedostojen siirto automaattisesti kun ne valitaan jonoon? " #: lib/config_file.c:61 msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" #: lib/config_file.c:62 #, fuzzy msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "# Näytä piilotetut tiedostot luetteloissa" #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 #: src/gtk/options_dialog.c:563 msgid "Network" msgstr "" #: lib/config_file.c:66 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: lib/config_file.c:67 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/config_file.c:68 msgid "Connect retries:" msgstr "Uudelleen yritys:" #: lib/config_file.c:69 #, fuzzy msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "# Automaattisten uudelleenyritysten määrä. Nolla merkitsee ääretöntä." #: lib/config_file.c:70 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Uudelleen yrityksen odotusaika:" #: lib/config_file.c:71 #, fuzzy msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "# Montako sekuntia odotetaan yritysten välissä." #: lib/config_file.c:72 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max KB/S:" #: lib/config_file.c:73 #, fuzzy msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "" "# Suurin käytettävä siirtonopeus (KB/s). (Nolla merkitsee disabloi asetuksen)" #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 msgid "Default Protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:76 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "" #: lib/config_file.c:78 #, fuzzy msgid "FTP" msgstr "/_FTP" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy Hostname:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 #, fuzzy msgid "Firewall hostname" msgstr "# Firewall Hostname" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy Port:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 #, fuzzy msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "# Välityspalvelimen portti" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 msgid "Proxy username:" msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätunnus:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 #, fuzzy msgid "Your firewall username" msgstr "# Palomuurin käyttäjätunnus:" #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 msgid "Proxy password:" msgstr "Välityspalvelimen salasana:" #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 #, fuzzy msgid "Your firewall password" msgstr "# Palomuurin salasana:" #: lib/config_file.c:88 msgid "Proxy account:" msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:" #: lib/config_file.c:88 #, fuzzy msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "# Palomuurin käyttäjätili (ei pakollinen)" #: lib/config_file.c:91 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto" #: lib/config_file.c:93 #, fuzzy msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "# Lähetä PASV tai PORT komento tiedostojen siirron yhteydessä" #: lib/config_file.c:94 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "" #: lib/config_file.c:96 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" #: lib/config_file.c:99 msgid "Proxy server type" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi:" #: lib/config_file.c:100 msgid "Proxy config" msgstr "Välityspalvelimen konfigurointi" #: lib/config_file.c:101 #, fuzzy msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "# Tämä määrittelee miten välityspalvelimeen kirjaudutaan" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = Välityspalvelimen käyttäjätunnus" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = Paikallinen käyttäjätunnus" #: lib/config_file.c:104 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = Välityspalvelimen salasana" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = Paikallinen salasana" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = Välityspalvelimen osoite" #: lib/config_file.c:107 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = Paikallinen osoite" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = Välityspalvelimen portti" #: lib/config_file.c:109 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = Paikallinen portti" #: lib/config_file.c:110 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = Välityspalvelimen käyttäjätili" #: lib/config_file.c:111 msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = Paikallinen käyttäjätili" #: lib/config_file.c:113 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:124 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "" #: lib/config_file.c:125 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "" #: lib/config_file.c:127 msgid "SSH" msgstr "" #: lib/config_file.c:129 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "" #: lib/config_file.c:130 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/config_file.c:131 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/config_file.c:132 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/config_file.c:133 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:134 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "" #: lib/config_file.c:135 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:136 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/config_file.c:138 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:143 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:144 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:146 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/config_file.c:147 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:149 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" #: lib/config_file.c:152 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" #: lib/config_file.c:154 #, fuzzy msgid "" "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " "it will download the file as specified below" msgstr "" "# (*) Jos tämä on asetettu ja tiedostopäätteen alla on rivi ext= \n" "# tiedosto siirretään kuten alla on määritelty." #: lib/config_file.c:156 #, fuzzy msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "# Paikallisten tiedostojen luetteloikkunan leveys" #: lib/config_file.c:158 #, fuzzy msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "# Palvelimella olevien tiedostojen luetteloikkunan leveys" #: lib/config_file.c:160 #, fuzzy msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "# Tiedostojen luetteloikkunoiden korkeus." #: lib/config_file.c:162 #, fuzzy msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "# Siirto-ikkunan korkeus" #: lib/config_file.c:164 #, fuzzy msgid "The default height of the logging window" msgstr "# Loki-ikkunan korkeus " #: lib/config_file.c:166 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 #, fuzzy msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston koko-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 #, fuzzy msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston omistaja-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 #, fuzzy msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 #, fuzzy msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston päiväys-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 #, fuzzy msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedosto atribuuttien-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. " "Aseta arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:192 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:194 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:196 msgid "The color of the error messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:198 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n" #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #: lib/config_file.c:262 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: lib/config_file.c:264 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Oletko asentanut ohjelman komennolla \"make install\"?\n" #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/config_file.c:431 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n" #: lib/config_file.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n" #: lib/config_file.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n" #: lib/config_file.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/config_file.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n" #: lib/config_file.c:776 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" "# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, " "YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n" "# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n" "\n" #: lib/config_file.c:777 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" "# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, " "YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n" "# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n" "\n" #: lib/config_file.c:778 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" #: lib/config_file.c:779 #, fuzzy msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "\n" "ext=tiedostopääte:XPM tiedosto:Ascii tai Binääri (A tai B):katselu " "ohjelmaKaikki argumentit tiedostopäätettä lukuunottamatta ovat " "vapaaehtoisia.\n" #: lib/config_file.c:780 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "" #: lib/config_file.c:1005 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP Varoitus: Rivillä %d ei ole tarpeeksi argumentteja\n" #: lib/local.c:160 lib/local.c:505 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/local.c:192 lib/local.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/local.c:215 lib/local.c:271 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/local.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/local.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/local.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/local.c:486 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n" #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 #: src/gtk/view_dialog.c:240 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Luotu hakemisto %s\n" #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida luoda: %s\n" #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n" #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n" #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/misc.c:345 #, fuzzy msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/" "hakemisto]]\n" #: lib/misc.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/misc.c:828 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "" # The following items are the proxy types listed under the Options dialog #: lib/options.h:34 msgid "none" msgstr "Ei välityspalvelinta" #: lib/options.h:35 msgid "SITE command" msgstr "SITE komento" #: lib/options.h:36 msgid "user@host" msgstr "käyttäjä@kone" #: lib/options.h:37 msgid "user@host:port" msgstr "käyttäjä@kone:Portti" #: lib/options.h:38 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "Autentikointi" #: lib/options.h:39 msgid "user@host port" msgstr "käyttäjä@kone Portti" #: lib/options.h:40 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "käyttäjä@kone NOAUTH" #: lib/options.h:41 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP välityspalvelin" #: lib/options.h:42 msgid "Custom" msgstr "Käyttäjän määrittelemä" #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 #, c-format msgid "Error reading from host %s: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:310 #, c-format msgid "Error writing to host %s: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: lib/protocols.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 #: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 #: lib/protocols.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 #: lib/protocols.c:1361 msgid "unknown" msgstr "" #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/protocols.c:1852 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: lib/rfc2068.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Uudelleen yritys:" #: lib/rfc2068.c:281 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 #, fuzzy msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687 msgid "total" msgstr "" #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: lib/rfc959.c:676 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:691 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:702 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 #, fuzzy msgid "Error: Cannot execute ssh: " msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/ssh.c:397 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:618 #, fuzzy msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: lib/ssh.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:491 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:627 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:633 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Peruuta " #: lib/sshv2.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: lib/sshv2.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: lib/sshv2.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Uudelleen yritys:" #: lib/sshv2.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: lib/sshv2.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: lib/sshv2.c:677 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:682 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:686 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:703 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:708 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:724 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:727 msgid "No such file or directory" msgstr "" #: lib/sshv2.c:730 msgid "Permission denied" msgstr "" # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog #: lib/sshv2.c:733 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_Tiedosto" #: lib/sshv2.c:736 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:739 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Ei yhteyttä" #: lib/sshv2.c:742 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: lib/sshv2.c:745 msgid "Operation unsupported" msgstr "" #: lib/sshv2.c:748 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:29 #, fuzzy msgid "about" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:37 #, fuzzy msgid "chdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 #, fuzzy msgid "chmod" msgstr "Chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "close" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:42 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Katkaistu: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/text/gftp-text.c:43 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Poista" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "get" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Hae tiedostot" #: src/text/gftp-text.c:47 #, fuzzy msgid "help" msgstr "/_Ohje" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "lcd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:51 #, fuzzy msgid "lchdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:53 #, fuzzy msgid "lchmod" msgstr "Chmod" #: src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet" #: src/text/gftp-text.c:55 #, fuzzy msgid "ldelete" msgstr "Poista" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "lls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:59 #, fuzzy msgid "lmkdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:60 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Hakemisto:" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lpwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:63 #, fuzzy msgid "lrename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:66 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "ls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "mget" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:71 #, fuzzy msgid "mkdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:72 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mput" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Lähetä tiedostot" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "open" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:76 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "put" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:80 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "quit" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 #, fuzzy msgid "rename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 #, fuzzy msgid "rmdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:86 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "set" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:134 #, fuzzy msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole " "hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman " "kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP ohjelmalla EI OLE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; lue tarkemmin tiedosto " "COPYING. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja sinulla on oikeus levittää sitä " "edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi " "löytyvät COPYING-tiedostosta.\n" #: src/text/gftp-text.c:217 #, fuzzy msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:312 #, fuzzy msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/" "hakemisto]]\n" #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Osoitteen %s käsittely ei onnistu\n" #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 msgid "Translated by" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 #, fuzzy msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:465 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:487 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:515 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:543 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:651 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:724 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n" #: src/text/gftp-text.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: src/text/gftp-text.c:917 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:970 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:990 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1013 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:73 #, fuzzy msgid "Run Bookmark" msgstr "Suosikit" #: src/gtk/bookmarks.c:80 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Sisäinen gFTP Virhe: Ohjelma ei löydä suosikki-luetteloa. Tämä on varmasti " "bugi. Ole hyvä ja lähetä ilmoitus sähköpostitse osoitteeseen masneyb@seul." "org. Muista kertoa käyttämäsi ohjelman versionumero ja kuvaus toimista, " "joilla virhe voidaan toistaa.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: src/gtk/bookmarks.c:141 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä koneen osoite.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Anna nimi suosikille, jonka haluat lisätä.\n" "Voit määritellä kansion erottamalla kansion ja nimen /-merkillä. \n" "(esim: Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:145 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Syötä salasana" #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 msgid "Add" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 msgid " Cancel " msgstr " Peruuta " #: src/gtk/bookmarks.c:161 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä suosikille nimi\n" #: src/gtk/bookmarks.c:168 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Suosikin lisäys: Suosikin %s lisääminen epäonnistui koska nimi on jo " "käytössä.\n" # You must have the / at the beginning and the end of this string #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 msgid "/Bookmarks/" msgstr "/Suosikit/" # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog #: src/gtk/bookmarks.c:276 msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" # Keep the english word tearoff in here #: src/gtk/bookmarks.c:277 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Tiedosto/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:278 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Tiedosto/Uusi kansio..." #: src/gtk/bookmarks.c:279 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Tiedosto/Uusi suosikki... " #: src/gtk/bookmarks.c:280 msgid "/File/Delete" msgstr "/Tiedosto/Poista" #: src/gtk/bookmarks.c:281 msgid "/File/Properties..." msgstr "/File/Ominaisuudet" # Keep the english word sep in here #: src/gtk/bookmarks.c:282 msgid "/File/sep" msgstr "/Tiedosto/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:283 msgid "/File/Close" msgstr "/Tiedosto/Sulje" #: src/gtk/bookmarks.c:291 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa suosikkeja" #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 #, c-format msgid "/Bookmarks/%s" msgstr "/Suosikit/%s" #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #: src/gtk/bookmarks.c:720 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda" #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 msgid "Create" msgstr " OK " #: src/gtk/bookmarks.c:730 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Anna nimi suosikille, jonka haluat luoda" #: src/gtk/bookmarks.c:812 msgid "Edit Entry" msgstr "Muokkaa" #: src/gtk/bookmarks.c:830 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: src/gtk/bookmarks.c:845 msgid "Hostname:" msgstr "Koneen osoite:" #: src/gtk/bookmarks.c:858 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: src/gtk/bookmarks.c:875 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:899 #, fuzzy msgid "Remote Directory:" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/gtk/bookmarks.c:912 #, fuzzy msgid "Local Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: src/gtk/bookmarks.c:925 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:942 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: src/gtk/bookmarks.c:955 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gtk/bookmarks.c:969 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/gtk/bookmarks.c:983 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Kirjaudu sisään nimettömänä" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: src/gtk/bookmarks.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?" #: src/gtk/bookmarks.c:1057 #, fuzzy msgid "Delete Bookmark" msgstr "Muokkaa suosikkeja" #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/gtk/bookmarks.c:1270 msgid "Bookmarks" msgstr "Suosikit" #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 #, fuzzy msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Nyt voit muuttaa tiedoston ominaisuuksia\n" "Huom: Kaikki FTP-palvelimet eivät tue tätä ominaisuutta." # This is the column header under chmod for SUID and SGID #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 msgid "Special" msgstr "Yleiset" # Set user id #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 msgid "SUID" msgstr "SUID" # Set group id #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 msgid "Read" msgstr "Luku" #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 msgid "Write" msgstr "Kirjoitus" #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 msgid "Execute" msgstr "Suoritus" #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 msgid "Other" msgstr "Muut" #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 msgid "Change" msgstr "Muuta" #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535 msgid "Operation canceled\n" msgstr "" #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/gtk/delete_dialog.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?" #: src/gtk/delete_dialog.c:121 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Poista tiedostot tai hakemistot" #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Drag-N-Drop" #: src/gtk/dnd.c:162 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "" #: src/gtk/dnd.c:212 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Drag-N-Drop: Hylätään URL %s: Osoite ei ole kelvollinen\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 msgid "gFTP Icon" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:126 #, fuzzy msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole " "hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman " "kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "Don't Exit" msgstr "Älä poistu" #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binääri" #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Valinnat" #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Lopeta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 msgid "/_Local" msgstr "/_Paikalliset" #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Paikalliset/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 #, fuzzy msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 #, fuzzy msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys" #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 msgid "/Local/sep" msgstr "/Paikalliset/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Paikalliset/Valitse kaikki tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Paikalliset/Kumoa valinnat" #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 #, fuzzy msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Paikalliset/Vaihda hakemistoa" #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Paikalliset/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Paikalliset/Nimeä uudelleen..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Paikalliset/Poista..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Paikalliset/Muokkaa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 msgid "/Local/View..." msgstr "/Paikalliset/Avaa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Paikalliset/Päivitä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 msgid "/_Remote" msgstr "/P_alvelin" #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Palvelin/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 #, fuzzy msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys" #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Palvelin/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Palvelin/Tiedoston ominaisuudet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Palvelin/Kumoa valinnat" #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Palvelin/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Palvelin/Nimeä uudelleen..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Palvelin/Poista..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Palvelin/Muokkaa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Palvelin/Avaa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Palvelin/Päivitä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Suosikit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Suosikit/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Suosikit/Lisää suosikkeihin" #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Suosikit/Muokkaa suosikkeja" #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Suosikit/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 msgid "/_Transfers" msgstr "/S_iirto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Siirto/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 #, fuzzy msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Siirto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 #, fuzzy msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 #, fuzzy msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Siirto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Siirto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 msgid "/L_ogging" msgstr "/_Loki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Loki/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Loki/Tyhjennä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Loki/Näytä loki..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Loki/Tallenna loki..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "/Tool_s" msgstr "/T_yökalut" #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Työkalut/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Työkalut/Vertaile ikkunoita" #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 #, fuzzy msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Työkalut/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Ohje/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 msgid "/Help/About..." msgstr "/Ohje/Tietoja..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Host: " msgstr "Palvelin: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 msgid "Port: " msgstr "Portti: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 msgid "User: " msgstr "Käyttäjätunnus: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 msgid "Pass: " msgstr "Salasana: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 msgid "Attribs" msgstr "Atribuutit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "" "Virhe: Sinun on annettava palvelimen nimi, jotta yhteys voidaan luoda.\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 msgid "Sort" msgstr "Lajittele" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 msgid "Sorting..." msgstr "Lajitellaan..." #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 msgid "OpenURL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:99 #, fuzzy msgid "Connect via URL" msgstr "Yhdistä" #: src/gtk/menu-items.c:99 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 #, fuzzy msgid "Change Filespec" msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..." #: src/gtk/menu-items.c:166 msgid "Enter the new file specification" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:188 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 #, fuzzy msgid "Site" msgstr "Koko" #: src/gtk/menu-items.c:316 msgid "Enter site-specific command" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:332 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 #, fuzzy msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 #: src/gtk/view_dialog.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:598 msgid "Save Log" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:691 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:694 msgid "About gFTP" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:720 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:733 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/gtk/menu-items.c:782 msgid "License Agreement" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 #, fuzzy msgid " Close " msgstr " Peruuta " #: src/gtk/menu-items.c:864 msgid "Compare Windows" msgstr "Vertaile ikkunoita" #: src/gtk/misc-gtk.c:191 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: src/gtk/misc-gtk.c:258 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/gtk/misc-gtk.c:264 #, fuzzy msgid "] (Cached) [" msgstr " (Cached) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:278 msgid "Not connected" msgstr "Ei yhteyttä" #: src/gtk/misc-gtk.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:484 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:492 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:937 msgid "Getting directory listings" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: src/gtk/misc-gtk.c:957 msgid " Stop " msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:967 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 #, fuzzy msgid "Mkdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 #, fuzzy msgid "Make Directory" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 #, fuzzy msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:57 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 msgid "Netmask" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:323 #, fuzzy msgid "Local Hosts" msgstr "Paikallinen [" #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/gtk/options_dialog.c:440 #, fuzzy msgid "Edit Host" msgstr "Muokkaa" #: src/gtk/options_dialog.c:440 #, fuzzy msgid "Add Host" msgstr "Muokkaa" #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 msgid "Domain" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:484 msgid "Network Address" msgstr "" #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtk/rename_dialog.c:50 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "" #: src/gtk/rename_dialog.c:68 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:80 msgid "Receiving file names..." msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..." #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 msgid "Enter Password" msgstr "Syötä salasana" #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Anna palvelimen salasana" #: src/gtk/transfer.c:364 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Yhdistämistä yritetään uudestaan %d sek. kuluttua\n" #: src/gtk/transfer.c:409 #, fuzzy msgid "Transfer Files" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:417 #, fuzzy msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/gtk/transfer.c:660 #, fuzzy msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "" "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä " "täynnä...Lopetetaan\n" #: src/gtk/transfer.c:721 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n" #: src/gtk/transfer.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 #: src/gtk/transfer.c:1458 #, fuzzy msgid "Skipped" msgstr "Ohita" #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Lajitellaan..." #: src/gtk/transfer.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..." #: src/gtk/transfer.c:1042 msgid "Finished" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1251 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1276 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1285 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 #, fuzzy msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "" "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" #: src/gtk/transfer.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: src/gtk/transfer.c:1603 msgid "Local Size" msgstr "Koko (paikallisesti)" #: src/gtk/transfer.c:1604 msgid "Remote Size" msgstr "Koko (palvelimessa)" #: src/gtk/transfer.c:1605 msgid "Action" msgstr "Toimenpide" #: src/gtk/transfer.c:1610 msgid "Download Files" msgstr "Hae tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:1610 msgid "Upload Files" msgstr "Lähetä tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:1623 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Seuraavat tiedostot ovat olemassa sekä paikallisesti että palvelimessa\n" "Valitse toimenpide" #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 msgid "Resume" msgstr "Yritä uudestaan" #: src/gtk/transfer.c:1725 msgid "Skip File" msgstr "Ohita tiedosto" #: src/gtk/transfer.c:1735 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/gtk/transfer.c:1741 msgid "Deselect All" msgstr "Kumoa valinnat" #: src/gtk/transfer.c:1982 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1985 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1992 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1997 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:2005 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:2008 #, fuzzy msgid "Edit File" msgstr "Lähetä tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:2009 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "Lähetä tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:2095 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä " "täynnä...Lopetetaan\n" #: src/gtk/transfer.c:2103 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "" "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Yritetään uudelleen %d sek. " "kuluttua\n" #: src/gtk/view_dialog.c:43 msgid "View" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:55 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:110 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:123 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:375 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi" #, fuzzy #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "# Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi kirjautumisvirheen jälkeen." #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Vahvista poista-käskyt" #, fuzzy #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "# Pyydä vahvistusta poistettaessa tiedostoja" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Tallenna ikkunan geometria lopetettaessa" #, fuzzy #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "# Tallenna jokaisen osa-ikkunan sijainti" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Käytä välimuistia" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "# Haluatko käyttää välimuistia?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Aikakatkaisun viive:" #, fuzzy #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "# Aikakatkaisun viive" #, fuzzy #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "HTTP välityspalvelin" #, fuzzy #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" #~ msgstr "" #~ "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" #~ "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "Hae tiedostot" #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "Lähetä tiedostot" #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" #~ msgstr "Tiedostojen siirto: Hakemiston \"..\" siirto ohitetaan\n" #~ msgid "Please wait while getting directory listings" #~ msgstr "Haetaan tiedostolistausta ..." #, fuzzy #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Yhdistä" #, fuzzy #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "Yhdistetään..."