Mercurial > gftp.yaz
view po/fi.po @ 514:e55d8b35d809
2004-7-25 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* src/gtk/bookmarks.c src/gtk/gftp-gtk.c src/gtk/gtkui.c
src/gtk/transfer.c src/text/textui.c src/uicommon/gftpui.c
src/uicommon/gftpui.h - added clear_cache argument to gftpui_refresh()
Don't clear the cache when changing directories
* src/uicommon/gftpuicallbacks.c (_gftpui_common_rm_list) - return
0 on success
* src/gtk/delete_dialog.c - refresh the directory listing after the
operation was successful
author | masneyb |
---|---|
date | Sun, 25 Jul 2004 15:48:25 +0000 |
parents | e599812712f0 |
children | c39eb5731b32 |
line wrap: on
line source
# Finnish Translation file for gFTP # Copyright (C) 1999 Brian Masney <masneyb@gftp.org> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP 2.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n" "PO-Revision-Date:\n" "Last-Translator:Tuomo Lukka <Luigi@iki.fi>\n" "Language-Team:Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:38 #, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "" #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida luoda: %s\n" #: lib/cache.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n" #: lib/config_file.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n" #: lib/config_file.c:281 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP Varoitus: Rivillä %d ei ole tarpeeksi argumentteja\n" #: lib/config_file.c:442 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" #: lib/config_file.c:445 #, fuzzy msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "\n" "ext=tiedostopääte:XPM tiedosto:Ascii tai Binääri (A tai B):katselu " "ohjelmaKaikki argumentit tiedostopäätettä lukuunottamatta ovat " "vapaaehtoisia.\n" #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n" #: lib/config_file.c:534 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #: lib/config_file.c:544 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: lib/config_file.c:546 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Oletko asentanut ohjelman komennolla \"make install\"?\n" #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/config_file.c:594 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:600 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n" #: lib/config_file.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n" #: lib/config_file.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: lib/config_file.c:668 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" "# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, " "YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n" "# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n" "\n" #: lib/config_file.c:763 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" "# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, " "YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n" "# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n" "\n" #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 msgid "<unknown>" msgstr "" #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 #: lib/config_file.c:1332 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "" #: lib/https.c:89 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/local.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/local.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/local.c:442 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n" #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 #: src/gtk/view_dialog.c:301 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: lib/local.c:485 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/local.c:525 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Luotu hakemisto %s\n" #: lib/local.c:551 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n" #: lib/local.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/local.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n" #: lib/local.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/local.c:680 msgid "local filesystem" msgstr "" #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/misc.c:371 #, fuzzy msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/" "hakemisto]]\n" # The following items are the proxy types listed under the Options dialog #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 msgid "none" msgstr "Ei välityspalvelinta" # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog #: lib/options.h:24 #, fuzzy msgid "file" msgstr "/_Tiedosto" #: lib/options.h:24 #, fuzzy msgid "size" msgstr "Koko" #: lib/options.h:25 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Käyttäjä" #: lib/options.h:25 #, fuzzy msgid "group" msgstr "Ryhmä" #: lib/options.h:26 msgid "datetime" msgstr "" #: lib/options.h:26 #, fuzzy msgid "attribs" msgstr "Atribuutit" #: lib/options.h:28 msgid "descending" msgstr "" #: lib/options.h:28 msgid "ascending" msgstr "" #: lib/options.h:34 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: lib/options.h:37 msgid "View program:" msgstr "Esikatseluohjelma:" #: lib/options.h:38 #, fuzzy msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "# Ohjelma jolla (teksti)tiedostoja katsellaan. Jos kenttä jätetään tyhjäksi, " "# käytössä on sisäänrakennettu muistio." #: lib/options.h:40 msgid "Edit program:" msgstr "Editointi ohjelma:" #: lib/options.h:41 #, fuzzy msgid "The default program used to edit files." msgstr "# Tiedostojen muokkaamiseen käytettävä ohjelma." #: lib/options.h:42 #, fuzzy msgid "Startup Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: lib/options.h:44 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "" #: lib/options.h:45 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "" #: lib/options.h:47 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/options.h:49 #, fuzzy msgid "Remote Character Sets:" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: lib/options.h:51 msgid "" "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " "messages to the current locale" msgstr "" #: lib/options.h:53 msgid "Cache TTL:" msgstr "" #: lib/options.h:56 #, fuzzy msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "# Montako sekuntia odotetaan yritysten välissä." #: lib/options.h:59 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto" #: lib/options.h:61 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/options.h:62 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan" #: lib/options.h:64 #, fuzzy msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "# Siirretäänkö vain yksi tiedosto kerrallaan?" #: lib/options.h:65 #, fuzzy msgid "Overwrite by Default" msgstr "Ylikirjoita" #: lib/options.h:68 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" #: lib/options.h:70 #, fuzzy msgid "Preserve file permissions" msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet" #: lib/options.h:73 #, fuzzy msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet" #: lib/options.h:75 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen" #: lib/options.h:78 #, fuzzy msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "# Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen" #: lib/options.h:80 msgid "Sort directories first" msgstr "Näytä hakemistot ennen tiedostoja" #: lib/options.h:83 #, fuzzy msgid "Put the directories first then the files" msgstr "# Näytä hakemistot ennen tiedostoja" #: lib/options.h:84 msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" #: lib/options.h:87 #, fuzzy msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "# Näytä piilotetut tiedostot luetteloissa" #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041 #: src/gtk/options_dialog.c:1134 msgid "Network" msgstr "" #: lib/options.h:91 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: lib/options.h:94 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/options.h:96 msgid "Connect retries:" msgstr "Uudelleen yritys:" #: lib/options.h:99 #, fuzzy msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "# Automaattisten uudelleenyritysten määrä. Nolla merkitsee ääretöntä." #: lib/options.h:101 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Uudelleen yrityksen odotusaika:" #: lib/options.h:104 #, fuzzy msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "# Montako sekuntia odotetaan yritysten välissä." #: lib/options.h:105 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max KB/S:" #: lib/options.h:108 #, fuzzy msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "" "# Suurin käytettävä siirtonopeus (KB/s). (Nolla merkitsee disabloi asetuksen)" #: lib/options.h:111 msgid "Default Protocol:" msgstr "" #: lib/options.h:113 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "" #: lib/options.h:117 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" #: lib/options.h:120 #, fuzzy msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "# Paikallisten tiedostojen luetteloikkunan leveys" #: lib/options.h:123 #, fuzzy msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "# Palvelimella olevien tiedostojen luetteloikkunan leveys" #: lib/options.h:126 #, fuzzy msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "# Tiedostojen luetteloikkunoiden korkeus." #: lib/options.h:129 #, fuzzy msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "# Siirto-ikkunan korkeus" #: lib/options.h:132 #, fuzzy msgid "The default height of the logging window" msgstr "# Loki-ikkunan korkeus " #: lib/options.h:135 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 msgid "The default column to sort by" msgstr "" #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "" #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 #, fuzzy msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston koko-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 #, fuzzy msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston omistaja-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 #, fuzzy msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 #, fuzzy msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston päiväys-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 #, fuzzy msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedosto atribuuttien-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. " "Aseta arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/options.h:188 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/options.h:191 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/options.h:194 msgid "The color of the error messages" msgstr "" #: lib/options.h:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 #, fuzzy msgid "FTP" msgstr "/_FTP" #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 msgid "HTTPS" msgstr "" #: lib/options.h:210 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "/_Paikalliset" #: lib/options.h:211 msgid "SSH2" msgstr "" #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Suosikit" #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: lib/protocols.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/protocols.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/protocols.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "" "Virhe suosikeissa: Et ole määritellyt kaikkia tarvittavia tietoja. Varmista, " "että olet syöttänyt koneen osoitteen sekä käyttäjätunnuksen.\n" #: lib/protocols.c:602 #, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 #: lib/protocols.c:1846 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 #: lib/protocols.c:1851 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 #: lib/protocols.c:1365 msgid "unknown" msgstr "" #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/protocols.c:1896 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: lib/protocols.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/protocols.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/protocols.c:2394 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä " "täynnä...Lopetetaan\n" #: lib/protocols.c:2402 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "" "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Yritetään uudelleen %d sek. " "kuluttua\n" #: lib/pty.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/pty.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy Hostname:" #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 #, fuzzy msgid "Firewall hostname" msgstr "# Firewall Hostname" #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy Port:" #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 #, fuzzy msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "# Välityspalvelimen portti" #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 msgid "Proxy username:" msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätunnus:" #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 #, fuzzy msgid "Your firewall username" msgstr "# Palomuurin käyttäjätunnus:" #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 msgid "Proxy password:" msgstr "Välityspalvelimen salasana:" #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 #, fuzzy msgid "Your firewall password" msgstr "# Palomuurin salasana:" #: lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 #, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: lib/rfc2068.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: lib/rfc2068.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Uudelleen yritys:" #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073 #, fuzzy msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: lib/rfc2068.c:816 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " "server response\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:824 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " "response\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:25 msgid "SITE command" msgstr "SITE komento" #: lib/rfc959.c:26 msgid "user@host" msgstr "käyttäjä@kone" #: lib/rfc959.c:27 msgid "user@host:port" msgstr "käyttäjä@kone:Portti" #: lib/rfc959.c:28 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "Autentikointi" #: lib/rfc959.c:29 msgid "user@host port" msgstr "käyttäjä@kone Portti" #: lib/rfc959.c:30 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "käyttäjä@kone NOAUTH" #: lib/rfc959.c:31 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP välityspalvelin" #: lib/rfc959.c:32 msgid "Custom" msgstr "Käyttäjän määrittelemä" #: lib/rfc959.c:41 msgid "Email address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: lib/rfc959.c:43 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "" #: lib/rfc959.c:57 msgid "Proxy account:" msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:" #: lib/rfc959.c:59 #, fuzzy msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "# Palomuurin käyttäjätili (ei pakollinen)" #: lib/rfc959.c:61 #, fuzzy msgid "Proxy server type:" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi:" #: lib/rfc959.c:64 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "" #: lib/rfc959.c:67 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto" #: lib/rfc959.c:70 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" #: lib/rfc959.c:72 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "" #: lib/rfc959.c:75 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" #: lib/rfc959.c:77 #, fuzzy msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: lib/rfc959.c:80 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:756 msgid "" "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/rfc959.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/rfc959.c:1419 msgid "total" msgstr "" #: lib/rfc959.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "" #: lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "" #: lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/sshv2.c:37 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/sshv2.c:39 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/sshv2.c:41 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/sshv2.c:44 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/sshv2.c:45 msgid "Use ssh-askpass utility" msgstr "" #: lib/sshv2.c:48 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" msgstr "" #: lib/sshv2.c:50 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/sshv2.c:53 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/sshv2.c:257 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328 msgid "WARNING" msgstr "" #: lib/sshv2.c:370 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:373 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:376 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:415 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:421 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:430 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Peruuta " #: lib/sshv2.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: lib/sshv2.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: lib/sshv2.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Uudelleen yritys:" #: lib/sshv2.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: lib/sshv2.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: lib/sshv2.c:465 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:470 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:474 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:491 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:496 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:512 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:515 msgid "No such file or directory" msgstr "" #: lib/sshv2.c:518 msgid "Permission denied" msgstr "" # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog #: lib/sshv2.c:521 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_Tiedosto" #: lib/sshv2.c:524 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:527 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Ei yhteyttä" #: lib/sshv2.c:530 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: lib/sshv2.c:533 msgid "Operation unsupported" msgstr "" #: lib/sshv2.c:536 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: lib/sshv2.c:573 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042 #: lib/sshv2.c:2130 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:637 msgid "" "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " "error message from the remote server follows:\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/sshv2.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:34 msgid "SSL Entropy File:" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:36 msgid "SSL entropy file" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:99 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:121 #, fuzzy msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/sslcommon.c:180 #, c-format msgid "" "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " "connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:287 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:302 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:313 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:349 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:359 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:38 #, fuzzy msgid "Run Bookmark" msgstr "Suosikit" #: src/gtk/bookmarks.c:64 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä suosikille nimi\n" #: src/gtk/bookmarks.c:71 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Suosikin lisäys: Suosikin %s lisääminen epäonnistui koska nimi on jo " "käytössä.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: src/gtk/bookmarks.c:135 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä koneen osoite.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Anna nimi suosikille, jonka haluat lisätä.\n" "Voit määritellä kansion erottamalla kansion ja nimen /-merkillä. \n" "(esim: Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:139 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Syötä salasana" #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #: src/gtk/bookmarks.c:466 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda" #: src/gtk/bookmarks.c:476 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Anna nimi suosikille, jonka haluat luoda" #: src/gtk/bookmarks.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?" #: src/gtk/bookmarks.c:550 #, fuzzy msgid "Delete Bookmark" msgstr "Muokkaa suosikkeja" #: src/gtk/bookmarks.c:577 msgid "Bookmarks" msgstr "Suosikit" #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822 msgid "Edit Entry" msgstr "Muokkaa" #: src/gtk/bookmarks.c:859 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: src/gtk/bookmarks.c:874 msgid "Hostname:" msgstr "Koneen osoite:" #: src/gtk/bookmarks.c:887 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: src/gtk/bookmarks.c:904 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:928 #, fuzzy msgid "Remote Directory:" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/gtk/bookmarks.c:941 #, fuzzy msgid "Local Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: src/gtk/bookmarks.c:958 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: src/gtk/bookmarks.c:971 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gtk/bookmarks.c:985 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/gtk/bookmarks.c:999 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Kirjaudu sisään nimettömänä" #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053 msgid " Cancel " msgstr " Peruuta " #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323 msgid "Apply" msgstr "Käytä" # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog #: src/gtk/bookmarks.c:1177 msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" # Keep the english word tearoff in here #: src/gtk/bookmarks.c:1178 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Tiedosto/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1179 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Tiedosto/Uusi kansio..." #: src/gtk/bookmarks.c:1180 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Tiedosto/Uusi suosikki... " #: src/gtk/bookmarks.c:1181 msgid "/File/Delete" msgstr "/Tiedosto/Poista" #: src/gtk/bookmarks.c:1182 msgid "/File/Properties..." msgstr "/File/Ominaisuudet" # Keep the english word sep in here #: src/gtk/bookmarks.c:1183 msgid "/File/sep" msgstr "/Tiedosto/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1184 msgid "/File/Close" msgstr "/Tiedosto/Sulje" #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa suosikkeja" #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 msgid "Operation canceled\n" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 #, fuzzy msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Nyt voit muuttaa tiedoston ominaisuuksia\n" "Huom: Kaikki FTP-palvelimet eivät tue tätä ominaisuutta." # This is the column header under chmod for SUID and SGID #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 msgid "Special" msgstr "Yleiset" # Set user id #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SUID" msgstr "SUID" # Set group id #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Read" msgstr "Luku" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Write" msgstr "Kirjoitus" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 msgid "Execute" msgstr "Suoritus" #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 msgid "Other" msgstr "Muut" #: src/gtk/delete_dialog.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?" #: src/gtk/delete_dialog.c:159 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Poista tiedostot tai hakemistot" #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Drag-N-Drop" #: src/gtk/dnd.c:234 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binääri" #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Valinnat" #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Lopeta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Local" msgstr "/_Paikalliset" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Paikalliset/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 #, fuzzy msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 #, fuzzy msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys" #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Local/sep" msgstr "/Paikalliset/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Paikalliset/Valitse kaikki tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Paikalliset/Kumoa valinnat" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 #, fuzzy msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Paikalliset/Vaihda hakemistoa" #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Paikalliset/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Paikalliset/Nimeä uudelleen..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Paikalliset/Poista..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Paikalliset/Muokkaa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Local/View..." msgstr "/Paikalliset/Avaa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Paikalliset/Päivitä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/_Remote" msgstr "/P_alvelin" #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Palvelin/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 #, fuzzy msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Palvelin/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Palvelin/Tiedoston ominaisuudet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Palvelin/Kumoa valinnat" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Palvelin/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Palvelin/Nimeä uudelleen..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Palvelin/Poista..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Palvelin/Muokkaa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Palvelin/Avaa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Palvelin/Päivitä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Suosikit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Suosikit/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Suosikit/Lisää suosikkeihin" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Suosikit/Muokkaa suosikkeja" #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Suosikit/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/_Transfers" msgstr "/S_iirto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Siirto/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 #, fuzzy msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Siirto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 #, fuzzy msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 #, fuzzy msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Siirto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Siirto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 msgid "/L_ogging" msgstr "/_Loki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Loki/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Loki/Tyhjennä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Loki/Näytä loki..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Loki/Tallenna loki..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "/Tool_s" msgstr "/T_yökalut" #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Työkalut/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Työkalut/Vertaile ikkunoita" #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 #, fuzzy msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Työkalut/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Ohje/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 msgid "/Help/About..." msgstr "/Ohje/Tietoja..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "Host: " msgstr "Palvelin: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "Port: " msgstr "Portti: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "User: " msgstr "Käyttäjätunnus: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "Pass: " msgstr "Salasana: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 msgid "Attribs" msgstr "Atribuutit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "" "Virhe: Sinun on annettava palvelimen nimi, jotta yhteys voidaan luoda.\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 #, fuzzy msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole " "hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman " "kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP ohjelmalla EI OLE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; lue tarkemmin tiedosto " "COPYING. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja sinulla on oikeus levittää sitä " "edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi " "löytyvät COPYING-tiedostosta.\n" #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 msgid "OpenURL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:127 #, fuzzy msgid "Connect via URL" msgstr "Yhdistä" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:160 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 #, fuzzy msgid "Change Filespec" msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..." #: src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Enter the new file specification" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: src/gtk/menu-items.c:254 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: src/gtk/menu-items.c:371 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 #, fuzzy msgid "Site" msgstr "Koko" #: src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Enter site-specific command" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 #, fuzzy msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:705 msgid "Save Log" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:741 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 msgid "About gFTP" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:781 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 msgid "Translated by" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:793 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/gtk/menu-items.c:842 msgid "License Agreement" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 #, fuzzy msgid " Close " msgstr " Peruuta " #: src/gtk/menu-items.c:930 msgid "Compare Windows" msgstr "Vertaile ikkunoita" #: src/gtk/misc-gtk.c:214 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: src/gtk/misc-gtk.c:303 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/gtk/misc-gtk.c:310 #, fuzzy msgid "] (Cached) [" msgstr " (Cached) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:324 msgid "Not connected" msgstr "Ei yhteyttä" #: src/gtk/misc-gtk.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:506 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:514 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 msgid "Change" msgstr "Muuta" #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170 msgid "Add" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:983 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Peruuta " #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Peruuta " #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Peruuta " #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 msgid "Getting directory listings" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 msgid " Stop " msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 #, fuzzy msgid "Mkdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 #, fuzzy msgid "Make Directory" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 #, fuzzy msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda" #: src/gtk/options_dialog.c:910 #, fuzzy msgid "Edit Host" msgstr "Muokkaa" #: src/gtk/options_dialog.c:910 #, fuzzy msgid "Add Host" msgstr "Muokkaa" #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033 msgid "Domain" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:962 msgid "Network Address" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135 msgid "Netmask" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:1141 #, fuzzy msgid "Local Hosts" msgstr "Paikallinen [" #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: src/gtk/rename_dialog.c:79 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/rename_dialog.c:111 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..." #: src/gtk/transfer.c:282 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Yhdistämistä yritetään uudestaan %d sek. kuluttua\n" #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 msgid "Enter Password" msgstr "Syötä salasana" #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Anna palvelimen salasana" #: src/gtk/transfer.c:410 #, fuzzy msgid "Transfer Files" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:418 #, fuzzy msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/gtk/transfer.c:645 #, fuzzy msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "" "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä " "täynnä...Lopetetaan\n" #: src/gtk/transfer.c:702 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n" #: src/gtk/transfer.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 #: src/gtk/transfer.c:1595 #, fuzzy msgid "Skipped" msgstr "Ohita" #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Lajitellaan..." #: src/gtk/transfer.c:984 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:987 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:999 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1007 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1010 #, fuzzy msgid "Edit File" msgstr "Lähetä tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:1074 msgid "Finished" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: src/gtk/transfer.c:1326 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1354 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1363 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..." #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 #, fuzzy msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "" "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" #: src/gtk/transfer.c:1507 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012 msgid "Resume" msgstr "Yritä uudestaan" #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: src/gtk/transfer.c:1883 msgid "Local Size" msgstr "Koko (paikallisesti)" #: src/gtk/transfer.c:1884 msgid "Remote Size" msgstr "Koko (palvelimessa)" #: src/gtk/transfer.c:1885 msgid "Action" msgstr "Toimenpide" #: src/gtk/transfer.c:1887 msgid "Download Files" msgstr "Hae tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:1887 msgid "Upload Files" msgstr "Lähetä tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:1913 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Seuraavat tiedostot ovat olemassa sekä paikallisesti että palvelimessa\n" "Valitse toimenpide" #: src/gtk/transfer.c:2018 msgid "Skip File" msgstr "Ohita tiedosto" #: src/gtk/transfer.c:2028 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/gtk/transfer.c:2034 msgid "Deselect All" msgstr "Kumoa valinnat" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:100 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:113 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:187 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:29 #, fuzzy msgid "about" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:37 #, fuzzy msgid "chdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 #, fuzzy msgid "chmod" msgstr "Chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "clear" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "Available options: cache" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "close" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:44 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Katkaistu: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/text/gftp-text.c:45 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Poista" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "get" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Hae tiedostot" #: src/text/gftp-text.c:49 #, fuzzy msgid "help" msgstr "/_Ohje" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lcd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:53 #, fuzzy msgid "lchdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:55 #, fuzzy msgid "lchmod" msgstr "Chmod" #: src/text/gftp-text.c:56 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet" #: src/text/gftp-text.c:57 #, fuzzy msgid "ldelete" msgstr "Poista" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:61 #, fuzzy msgid "lmkdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:62 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Hakemisto:" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lpwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 #, fuzzy msgid "lrename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "lrmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:68 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "ls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mget" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:73 #, fuzzy msgid "mkdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:74 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "mput" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Lähetä tiedostot" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "open" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:78 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "put" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:82 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "quit" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 #, fuzzy msgid "rename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:87 #, fuzzy msgid "rmdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:88 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/text/gftp-text.c:89 msgid "set" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:148 #, fuzzy msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole " "hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman " "kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n" #: src/text/gftp-text.c:231 #, fuzzy msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:338 #, fuzzy msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/" "hakemisto]]\n" #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 #, fuzzy msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:480 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:503 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:526 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:555 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:583 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:744 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:818 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n" #: src/text/gftp-text.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: src/text/gftp-text.c:1030 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1086 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1100 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1107 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1135 msgid "Invalid argument\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:1238 #, fuzzy msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #, fuzzy #~ msgid "Enter your email address here" #~ msgstr "# Määrittele sähköpostiosoitteesi tähän" #, fuzzy #~ msgid "Start file transfers" #~ msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #, fuzzy #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" #~ msgstr "" #~ "# Aloita tiedostojen siirto automaattisesti kun ne valitaan jonoon? " #, fuzzy #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" #~ msgstr "# Lähetä PASV tai PORT komento tiedostojen siirron yhteydessä" #~ msgid "Proxy config" #~ msgstr "Välityspalvelimen konfigurointi" #, fuzzy #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" #~ msgstr "# Tämä määrittelee miten välityspalvelimeen kirjaudutaan" #~ msgid "%pu = proxy user" #~ msgstr "%pu = Välityspalvelimen käyttäjätunnus" #~ msgid "%hu = host user" #~ msgstr "%hu = Paikallinen käyttäjätunnus" #~ msgid "%pp = proxy pass" #~ msgstr "%pp = Välityspalvelimen salasana" #~ msgid "%hp = host pass" #~ msgstr "%hp = Paikallinen salasana" #~ msgid "%ph = proxy host" #~ msgstr "%ph = Välityspalvelimen osoite" #~ msgid "%hh = host" #~ msgstr "%hh = Paikallinen osoite" #~ msgid "%po = proxy port" #~ msgstr "%po = Välityspalvelimen portti" #~ msgid "%ho = host port" #~ msgstr "%ho = Paikallinen portti" #~ msgid "%pa = proxy account" #~ msgstr "%pa = Välityspalvelimen käyttäjätili" #~ msgid "%ha = host account" #~ msgstr "%ha = Paikallinen käyttäjätili" #, fuzzy #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" #~ msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" #~ msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #~ msgid "Could not parse URL %s\n" #~ msgstr "Osoitteen %s käsittely ei onnistu\n" #~ msgid "" #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately " #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include " #~ "the version number and how you can reproduce it\n" #~ msgstr "" #~ "Sisäinen gFTP Virhe: Ohjelma ei löydä suosikki-luetteloa. Tämä on " #~ "varmasti bugi. Ole hyvä ja lähetä ilmoitus sähköpostitse osoitteeseen " #~ "masneyb@seul.org. Muista kertoa käyttämäsi ohjelman versionumero ja " #~ "kuvaus toimista, joilla virhe voidaan toistaa.\n" #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" #~ msgstr "Drag-N-Drop: Hylätään URL %s: Osoite ei ole kelvollinen\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " #~ "extension, it will download the file as specified below" #~ msgstr "" #~ "# (*) Jos tämä on asetettu ja tiedostopäätteen alla on rivi ext= \n" #~ "# tiedosto siirretään kuten alla on määritelty." #, fuzzy #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" #~ msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" #~ msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" # You must have the / at the beginning and the end of this string #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Suosikit/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Suosikit/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr " OK " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Älä poistu" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Lajittele" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Lajitellaan..." #, fuzzy #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Lähetä tiedostot" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi" #, fuzzy #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "# Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi kirjautumisvirheen jälkeen." #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Vahvista poista-käskyt" #, fuzzy #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "# Pyydä vahvistusta poistettaessa tiedostoja" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Tallenna ikkunan geometria lopetettaessa" #, fuzzy #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "# Tallenna jokaisen osa-ikkunan sijainti" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Käytä välimuistia" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "# Haluatko käyttää välimuistia?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Aikakatkaisun viive:" #, fuzzy #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "# Aikakatkaisun viive" #, fuzzy #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "HTTP välityspalvelin" #, fuzzy #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" #~ msgstr "" #~ "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" #~ "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "Hae tiedostot" #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "Lähetä tiedostot" #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" #~ msgstr "Tiedostojen siirto: Hakemiston \"..\" siirto ohitetaan\n" #~ msgid "Please wait while getting directory listings" #~ msgstr "Haetaan tiedostolistausta ..." #, fuzzy #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Yhdistä" #, fuzzy #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "Yhdistetään..."