view po/fi.po @ 514:e55d8b35d809

2004-7-25 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * src/gtk/bookmarks.c src/gtk/gftp-gtk.c src/gtk/gtkui.c src/gtk/transfer.c src/text/textui.c src/uicommon/gftpui.c src/uicommon/gftpui.h - added clear_cache argument to gftpui_refresh() Don't clear the cache when changing directories * src/uicommon/gftpuicallbacks.c (_gftpui_common_rm_list) - return 0 on success * src/gtk/delete_dialog.c - refresh the directory listing after the operation was successful
author masneyb
date Sun, 25 Jul 2004 15:48:25 +0000
parents e599812712f0
children c39eb5731b32
line wrap: on
line source

# Finnish Translation file for gFTP
# Copyright (C) 1999 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gFTP 2.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
"PO-Revision-Date:\n"
"Last-Translator:Tuomo Lukka <Luigi@iki.fi>\n"
"Language-Team:Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr ""

#: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida luoda: %s\n"

#: lib/cache.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
#: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"

#: lib/config_file.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n"

#: lib/config_file.c:281
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP Varoitus: Rivillä %d ei ole tarpeeksi argumentteja\n"

#: lib/config_file.c:442
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:445
#, fuzzy
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"\n"
"ext=tiedostopääte:XPM tiedosto:Ascii tai Binääri (A tai B):katselu "
"ohjelmaKaikki argumentit tiedostopäätettä lukuunottamatta ovat "
"vapaaehtoisia.\n"

#: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"

#: lib/config_file.c:534
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#: lib/config_file.c:544
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: lib/config_file.c:546
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Oletko asentanut ohjelman komennolla \"make install\"?\n"

#: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/config_file.c:594
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:600
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n"

#: lib/config_file.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"

#: lib/config_file.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: lib/config_file.c:668
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
"# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
"YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n"
"# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:763
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
"# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
"YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n"
"# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
msgid "<unknown>"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
#: lib/config_file.c:1332
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""

#: lib/https.c:89
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""

#: lib/local.c:67 lib/local.c:462
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/local.c:81 lib/local.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/local.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/local.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/local.c:442
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n"

#: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
#: src/gtk/view_dialog.c:301
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: lib/local.c:485
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/local.c:525
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Luotu hakemisto %s\n"

#: lib/local.c:551
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n"

#: lib/local.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/local.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n"

#: lib/local.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/local.c:680
msgid "local filesystem"
msgstr ""

#: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/misc.c:371
#, fuzzy
msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/"
"hakemisto]]\n"

# The following items are the proxy types listed under the Options dialog
#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
msgid "none"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
#: lib/options.h:24
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "/_Tiedosto"

#: lib/options.h:24
#, fuzzy
msgid "size"
msgstr "Koko"

#: lib/options.h:25
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Käyttäjä"

#: lib/options.h:25
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Ryhmä"

#: lib/options.h:26
msgid "datetime"
msgstr ""

#: lib/options.h:26
#, fuzzy
msgid "attribs"
msgstr "Atribuutit"

#: lib/options.h:28
msgid "descending"
msgstr ""

#: lib/options.h:28
msgid "ascending"
msgstr ""

#: lib/options.h:34
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: lib/options.h:37
msgid "View program:"
msgstr "Esikatseluohjelma:"

#: lib/options.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"# Ohjelma jolla (teksti)tiedostoja katsellaan. Jos kenttä jätetään tyhjäksi, "
"# käytössä on sisäänrakennettu muistio."

#: lib/options.h:40
msgid "Edit program:"
msgstr "Editointi ohjelma:"

#: lib/options.h:41
#, fuzzy
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "# Tiedostojen muokkaamiseen käytettävä ohjelma."

#: lib/options.h:42
#, fuzzy
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Hakemisto:"

#: lib/options.h:44
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr ""

#: lib/options.h:45
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr ""

#: lib/options.h:47
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/options.h:49
#, fuzzy
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: lib/options.h:51
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""

#: lib/options.h:53
msgid "Cache TTL:"
msgstr ""

#: lib/options.h:56
#, fuzzy
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "# Montako sekuntia odotetaan yritysten välissä."

#: lib/options.h:59
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto"

#: lib/options.h:61
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/options.h:62
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan"

#: lib/options.h:64
#, fuzzy
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "# Siirretäänkö vain yksi tiedosto kerrallaan?"

#: lib/options.h:65
#, fuzzy
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Ylikirjoita"

#: lib/options.h:68
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""

#: lib/options.h:70
#, fuzzy
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet"

#: lib/options.h:73
#, fuzzy
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"

#: lib/options.h:75
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen"

#: lib/options.h:78
#, fuzzy
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "# Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen"

#: lib/options.h:80
msgid "Sort directories first"
msgstr "Näytä hakemistot ennen tiedostoja"

#: lib/options.h:83
#, fuzzy
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "# Näytä hakemistot ennen tiedostoja"

#: lib/options.h:84
msgid "Show hidden files"
msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"

#: lib/options.h:87
#, fuzzy
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "# Näytä piilotetut tiedostot luetteloissa"

#: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
#: src/gtk/options_dialog.c:1134
msgid "Network"
msgstr ""

#: lib/options.h:91
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: lib/options.h:94
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/options.h:96
msgid "Connect retries:"
msgstr "Uudelleen yritys:"

#: lib/options.h:99
#, fuzzy
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "# Automaattisten uudelleenyritysten määrä. Nolla merkitsee ääretöntä."

#: lib/options.h:101
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Uudelleen yrityksen odotusaika:"

#: lib/options.h:104
#, fuzzy
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "# Montako sekuntia odotetaan yritysten välissä."

#: lib/options.h:105
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max KB/S:"

#: lib/options.h:108
#, fuzzy
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"# Suurin käytettävä siirtonopeus (KB/s). (Nolla merkitsee disabloi asetuksen)"

#: lib/options.h:111
msgid "Default Protocol:"
msgstr ""

#: lib/options.h:113
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr ""

#: lib/options.h:117
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""

#: lib/options.h:120
#, fuzzy
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "# Paikallisten tiedostojen luetteloikkunan leveys"

#: lib/options.h:123
#, fuzzy
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "# Palvelimella olevien tiedostojen luetteloikkunan leveys"

#: lib/options.h:126
#, fuzzy
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "# Tiedostojen luetteloikkunoiden korkeus."

#: lib/options.h:129
#, fuzzy
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "# Siirto-ikkunan korkeus"

#: lib/options.h:132
#, fuzzy
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "# Loki-ikkunan korkeus "

#: lib/options.h:135
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/options.h:139 lib/options.h:145
msgid "The default column to sort by"
msgstr ""

#: lib/options.h:142 lib/options.h:148
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr ""

#: lib/options.h:152 lib/options.h:170
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/options.h:155 lib/options.h:173
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston koko-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/options.h:158 lib/options.h:176
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston omistaja-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/options.h:161 lib/options.h:179
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/options.h:164 lib/options.h:182
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston päiväys-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/options.h:167 lib/options.h:185
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedosto atribuuttien-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. "
"Aseta arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/options.h:188
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/options.h:191
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/options.h:194
msgid "The color of the error messages"
msgstr ""

#: lib/options.h:197
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
#, fuzzy
msgid "FTP"
msgstr "/_FTP"

#: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: lib/options.h:206 lib/options.h:208
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: lib/options.h:210
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "/_Paikalliset"

#: lib/options.h:211
msgid "SSH2"
msgstr ""

#: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Suosikit"

#: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: lib/protocols.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/protocols.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/protocols.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr ""
"Virhe suosikeissa: Et ole määritellyt kaikkia tarvittavia tietoja. Varmista, "
"että olet syöttänyt koneen osoitteen sekä käyttäjätunnuksen.\n"

#: lib/protocols.c:602
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
#: lib/protocols.c:1846
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
#: lib/protocols.c:1851
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
#: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
#: lib/protocols.c:1365
msgid "unknown"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/protocols.c:1896
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: lib/protocols.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/protocols.c:2268
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/protocols.c:2394
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä "
"täynnä...Lopetetaan\n"

#: lib/protocols.c:2402
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""
"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Yritetään uudelleen %d sek. "
"kuluttua\n"

#: lib/pty.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/pty.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy Hostname:"

#: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
#, fuzzy
msgid "Firewall hostname"
msgstr "# Firewall Hostname"

#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy Port:"

#: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
#, fuzzy
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "# Välityspalvelimen portti"

#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
msgid "Proxy username:"
msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätunnus:"

#: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
#, fuzzy
msgid "Your firewall username"
msgstr "# Palomuurin käyttäjätunnus:"

#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
msgid "Proxy password:"
msgstr "Välityspalvelimen salasana:"

#: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
#, fuzzy
msgid "Your firewall password"
msgstr "# Palomuurin salasana:"

#: lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: lib/rfc2068.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: lib/rfc2068.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Uudelleen yritys:"

#: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
#, fuzzy
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: lib/rfc2068.c:816
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
"server response\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:824
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
"response\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:25
msgid "SITE command"
msgstr "SITE komento"

#: lib/rfc959.c:26
msgid "user@host"
msgstr "käyttäjä@kone"

#: lib/rfc959.c:27
msgid "user@host:port"
msgstr "käyttäjä@kone:Portti"

#: lib/rfc959.c:28
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "Autentikointi"

#: lib/rfc959.c:29
msgid "user@host port"
msgstr "käyttäjä@kone Portti"

#: lib/rfc959.c:30
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "käyttäjä@kone NOAUTH"

#: lib/rfc959.c:31
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP välityspalvelin"

#: lib/rfc959.c:32
msgid "Custom"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"

#: lib/rfc959.c:41
msgid "Email address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"

#: lib/rfc959.c:43
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:57
msgid "Proxy account:"
msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:"

#: lib/rfc959.c:59
#, fuzzy
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "# Palomuurin käyttäjätili (ei pakollinen)"

#: lib/rfc959.c:61
#, fuzzy
msgid "Proxy server type:"
msgstr "Välityspalvelimen tyyppi:"

#: lib/rfc959.c:64
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:67
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto"

#: lib/rfc959.c:70
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:72
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:75
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:77
#, fuzzy
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: lib/rfc959.c:80
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:756
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/rfc959.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/rfc959.c:1419
msgid "total"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:37
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:39
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:41
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:44
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:45
msgid "Use ssh-askpass utility"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:48
msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:50
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:53
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:257
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:370
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:373
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:376
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:415
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:421
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:430
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Peruuta  "

#: lib/sshv2.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: lib/sshv2.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: lib/sshv2.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Uudelleen yritys:"

#: lib/sshv2.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: lib/sshv2.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: lib/sshv2.c:465
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:470
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:474
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:491
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:496
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
#: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
#: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/sshv2.c:512
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:515
msgid "No such file or directory"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:518
msgid "Permission denied"
msgstr ""

# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
#: lib/sshv2.c:521
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_Tiedosto"

#: lib/sshv2.c:524
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:527
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Ei yhteyttä"

#: lib/sshv2.c:530
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: lib/sshv2.c:533
msgid "Operation unsupported"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:536
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:573
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
#: lib/sshv2.c:2130
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:637
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
#: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
#: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
#: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
#: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/sshv2.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:99
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:121
#, fuzzy
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/sslcommon.c:180
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:287
msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:302
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:313
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:349
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:359
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
#: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:38
#, fuzzy
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Suosikit"

#: src/gtk/bookmarks.c:64
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä suosikille nimi\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:71
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Suosikin lisäys: Suosikin %s lisääminen epäonnistui koska nimi on jo "
"käytössä.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää suosikkeihin"

#: src/gtk/bookmarks.c:135
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä koneen osoite.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:139
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Anna nimi suosikille, jonka haluat lisätä.\n"
"Voit määritellä kansion erottamalla kansion ja nimen /-merkillä. \n"
"(esim: Linux/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:139
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Syötä salasana"

#: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
msgid "New Folder"
msgstr "Uusi kansio"

#: src/gtk/bookmarks.c:466
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda"

#: src/gtk/bookmarks.c:476
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Anna nimi suosikille, jonka haluat luoda"

#: src/gtk/bookmarks.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?"

#: src/gtk/bookmarks.c:550
#, fuzzy
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Muokkaa suosikkeja"

#: src/gtk/bookmarks.c:577
msgid "Bookmarks"
msgstr "Suosikit"

#: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
msgid "Edit Entry"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtk/bookmarks.c:859
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: src/gtk/bookmarks.c:874
msgid "Hostname:"
msgstr "Koneen osoite:"

#: src/gtk/bookmarks.c:887
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"

#: src/gtk/bookmarks.c:904
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:928
#, fuzzy
msgid "Remote Directory:"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/gtk/bookmarks.c:941
#, fuzzy
msgid "Local Directory:"
msgstr "Hakemisto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:958
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: src/gtk/bookmarks.c:971
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/gtk/bookmarks.c:985
msgid "Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/gtk/bookmarks.c:999
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Kirjaudu sisään nimettömänä"

#: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
#: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
#: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"

# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
#: src/gtk/bookmarks.c:1177
msgid "/_File"
msgstr "/_Tiedosto"

# Keep the english word tearoff in here 
#: src/gtk/bookmarks.c:1178
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Tiedosto/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1179
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Tiedosto/Uusi kansio..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1180
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Tiedosto/Uusi suosikki... "

#: src/gtk/bookmarks.c:1181
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Tiedosto/Poista"

#: src/gtk/bookmarks.c:1182
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/File/Ominaisuudet"

# Keep the english word sep in here
#: src/gtk/bookmarks.c:1183
msgid "/File/sep"
msgstr "/Tiedosto/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1184
msgid "/File/Close"
msgstr "/Tiedosto/Sulje"

#: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa suosikkeja"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
#: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
#: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
msgid "Operation canceled\n"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
#: src/gtk/chmod_dialog.c:170
#, fuzzy
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:190
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Nyt voit muuttaa tiedoston ominaisuuksia\n"
"Huom: Kaikki FTP-palvelimet eivät tue tätä ominaisuutta."

# This is the column header under chmod for SUID and SGID
#: src/gtk/chmod_dialog.c:200
msgid "Special"
msgstr "Yleiset"

# Set user id
#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

# Set group id
#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Read"
msgstr "Luku"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Write"
msgstr "Kirjoitus"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
#: src/gtk/chmod_dialog.c:276
msgid "Execute"
msgstr "Suoritus"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:260
msgid "Other"
msgstr "Muut"

#: src/gtk/delete_dialog.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:159
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Poista tiedostot tai hakemistot"

#: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Drag-N-Drop"

#: src/gtk/dnd.c:234
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
"Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binääri"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Valinnat"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Lopeta"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/_Local"
msgstr "/_Paikalliset"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Paikalliset/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
#, fuzzy
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:174
#, fuzzy
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Paikalliset/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:176
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Paikalliset/Valitse kaikki tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Paikalliset/Kumoa valinnat"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:183
#, fuzzy
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Paikalliset/Vaihda hakemistoa"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Paikalliset/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Paikalliset/Nimeä uudelleen..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Paikalliset/Poista..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Paikalliset/Muokkaa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Paikalliset/Avaa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Paikalliset/Päivitä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/_Remote"
msgstr "/P_alvelin"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Palvelin/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:196
#, fuzzy
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Palvelin/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Palvelin/Tiedoston ominaisuudet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Palvelin/Kumoa valinnat"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:205
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:208
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Palvelin/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:210
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Palvelin/Nimeä uudelleen..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Palvelin/Poista..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:212
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Palvelin/Muokkaa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Palvelin/Avaa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Palvelin/Päivitä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Suosikit"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Suosikit/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Suosikit/Lisää suosikkeihin"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Suosikit/Muokkaa suosikkeja"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Suosikit/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/_Transfers"
msgstr "/S_iirto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Siirto/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Siirto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:228
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:230
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Siirto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:232
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Siirto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:235
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:236
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:237
msgid "/L_ogging"
msgstr "/_Loki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:238
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Loki/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:239
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Loki/Tyhjennä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:240
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Loki/Näytä loki..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Loki/Tallenna loki..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "/Tool_s"
msgstr "/T_yökalut"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:243
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Työkalut/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:244
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Työkalut/Vertaile ikkunoita"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:245
#, fuzzy
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Työkalut/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:246
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ohje"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:247
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Ohje/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:248
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ohje/Tietoja..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "Host: "
msgstr "Palvelin: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
msgid "Port: "
msgstr "Portti: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "User: "
msgstr "Käyttäjätunnus: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "Pass: "
msgstr "Salasana: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:589
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:592
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:593
msgid "Attribs"
msgstr "Atribuutit"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:793
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:925
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr ""
"Virhe: Sinun on annettava palvelimen nimi, jotta yhteys voidaan luoda.\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
#, fuzzy
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole "
"hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
"kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP ohjelmalla EI OLE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; lue tarkemmin tiedosto "
"COPYING. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja sinulla on oikeus levittää sitä "
"edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi "
"löytyvät COPYING-tiedostosta.\n"

#: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:127
#, fuzzy
msgid "Connect via URL"
msgstr "Yhdistä"

#: src/gtk/menu-items.c:127
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:160
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
#, fuzzy
msgid "Change Filespec"
msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..."

#: src/gtk/menu-items.c:200
msgid "Enter the new file specification"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: src/gtk/menu-items.c:254
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: src/gtk/menu-items.c:371
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Koko"

#: src/gtk/menu-items.c:393
msgid "Enter site-specific command"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
#, fuzzy
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:705
msgid "Save Log"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:741
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
msgid "About gFTP"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
msgid "Translated by"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:793
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/gtk/menu-items.c:842
msgid "License Agreement"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
#, fuzzy
msgid "  Close  "
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/menu-items.c:930
msgid "Compare Windows"
msgstr "Vertaile ikkunoita"

#: src/gtk/misc-gtk.c:214
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"

#: src/gtk/misc-gtk.c:303
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: src/gtk/misc-gtk.c:310
#, fuzzy
msgid "] (Cached) ["
msgstr " (Cached) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:324
msgid "Not connected"
msgstr "Ei yhteyttä"

#: src/gtk/misc-gtk.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:506
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:514
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
msgid "Change"
msgstr "Muuta"

#: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
#: src/gtk/rename_dialog.c:113
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
msgid "Add"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:983
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1053
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1063
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1119
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1139
msgid "  Stop  "
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Mkdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Make Directory"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda"

#: src/gtk/options_dialog.c:910
#, fuzzy
msgid "Edit Host"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtk/options_dialog.c:910
#, fuzzy
msgid "Add Host"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
msgid "Domain"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:962
msgid "Network Address"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
msgid "Netmask"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:1141
#, fuzzy
msgid "Local Hosts"
msgstr "Paikallinen ["

#: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"

#: src/gtk/rename_dialog.c:79
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/rename_dialog.c:111
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:166
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..."

#: src/gtk/transfer.c:282
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Yhdistämistä yritetään uudestaan %d sek. kuluttua\n"

#: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."

#: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
msgid "Enter Password"
msgstr "Syötä salasana"

#: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Anna palvelimen salasana"

#: src/gtk/transfer.c:410
#, fuzzy
msgid "Transfer Files"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:418
#, fuzzy
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/gtk/transfer.c:645
#, fuzzy
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr ""
"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä "
"täynnä...Lopetetaan\n"

#: src/gtk/transfer.c:702
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
#: src/gtk/transfer.c:1595
#, fuzzy
msgid "Skipped"
msgstr "Ohita"

#: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Lajitellaan..."

#: src/gtk/transfer.c:984
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:987
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:999
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1007
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1010
#, fuzzy
msgid "Edit File"
msgstr "Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:1074
msgid "Finished"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: src/gtk/transfer.c:1326
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1354
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1363
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..."

#: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
#: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
#, fuzzy
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr ""
"Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
"Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"

#: src/gtk/transfer.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"

#: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
msgid "Resume"
msgstr "Yritä uudestaan"

#: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"

#: src/gtk/transfer.c:1883
msgid "Local Size"
msgstr "Koko (paikallisesti)"

#: src/gtk/transfer.c:1884
msgid "Remote Size"
msgstr "Koko (palvelimessa)"

#: src/gtk/transfer.c:1885
msgid "Action"
msgstr "Toimenpide"

#: src/gtk/transfer.c:1887
msgid "Download Files"
msgstr "Hae tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:1887
msgid "Upload Files"
msgstr "Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:1913
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"Seuraavat tiedostot ovat olemassa sekä paikallisesti että palvelimessa\n"
"Valitse toimenpide"

#: src/gtk/transfer.c:2018
msgid "Skip File"
msgstr "Ohita tiedosto"

#: src/gtk/transfer.c:2028
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: src/gtk/transfer.c:2034
msgid "Deselect All"
msgstr "Kumoa valinnat"

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:100
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:113
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:187
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:29
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:37
#, fuzzy
msgid "chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:39
#, fuzzy
msgid "chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/text/gftp-text.c:40
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "clear"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "Available options: cache"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "close"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:44
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Katkaistu: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/text/gftp-text.c:45
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Poista"

#: src/text/gftp-text.c:46
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "get"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Hae tiedostot"

#: src/text/gftp-text.c:49
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "/_Ohje"

#: src/text/gftp-text.c:50
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lcd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:53
#, fuzzy
msgid "lchdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:55
#, fuzzy
msgid "lchmod"
msgstr "Chmod"

#: src/text/gftp-text.c:56
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"

#: src/text/gftp-text.c:57
#, fuzzy
msgid "ldelete"
msgstr "Poista"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:61
#, fuzzy
msgid "lmkdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:62
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Hakemisto:"

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "lpwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
#, fuzzy
msgid "lrename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "lrmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:68
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "ls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mget"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:73
#, fuzzy
msgid "mkdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:74
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "mput"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Lähetä tiedostot"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "open"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:78
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "put"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:82
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
#, fuzzy
msgid "rename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:87
#, fuzzy
msgid "rmdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:88
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/text/gftp-text.c:89
msgid "set"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:90
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:148
#, fuzzy
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole "
"hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
"kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n"

#: src/text/gftp-text.c:231
#, fuzzy
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:338
#, fuzzy
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/"
"hakemisto]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
#: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
#: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
#: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
#, fuzzy
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:480
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:503
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:526
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:555
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:583
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:744
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:818
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: src/text/gftp-text.c:1030
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1086
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1100
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1107
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1135
msgid "Invalid argument\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:1238
#, fuzzy
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter your email address here"
#~ msgstr "# Määrittele sähköpostiosoitteesi tähän"

#, fuzzy
#~ msgid "Start file transfers"
#~ msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
#~ msgstr ""
#~ "# Aloita tiedostojen siirto automaattisesti kun ne valitaan jonoon? "

#, fuzzy
#~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
#~ msgstr "# Lähetä PASV tai PORT komento tiedostojen siirron yhteydessä"

#~ msgid "Proxy config"
#~ msgstr "Välityspalvelimen konfigurointi"

#, fuzzy
#~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
#~ msgstr "# Tämä määrittelee miten välityspalvelimeen kirjaudutaan"

#~ msgid "%pu = proxy user"
#~ msgstr "%pu = Välityspalvelimen käyttäjätunnus"

#~ msgid "%hu = host user"
#~ msgstr "%hu = Paikallinen käyttäjätunnus"

#~ msgid "%pp = proxy pass"
#~ msgstr "%pp = Välityspalvelimen salasana"

#~ msgid "%hp = host pass"
#~ msgstr "%hp = Paikallinen salasana"

#~ msgid "%ph = proxy host"
#~ msgstr "%ph = Välityspalvelimen osoite"

#~ msgid "%hh = host"
#~ msgstr "%hh = Paikallinen osoite"

#~ msgid "%po = proxy port"
#~ msgstr "%po = Välityspalvelimen portti"

#~ msgid "%ho = host port"
#~ msgstr "%ho = Paikallinen portti"

#~ msgid "%pa = proxy account"
#~ msgstr "%pa = Välityspalvelimen käyttäjätili"

#~ msgid "%ha = host account"
#~ msgstr "%ha = Paikallinen käyttäjätili"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
#~ msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
#~ msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#~ msgid "Could not parse URL %s\n"
#~ msgstr "Osoitteen %s käsittely ei onnistu\n"

#~ msgid ""
#~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
#~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
#~ "the version number and how you can reproduce it\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sisäinen gFTP Virhe: Ohjelma ei löydä suosikki-luetteloa. Tämä on "
#~ "varmasti bugi. Ole hyvä ja lähetä ilmoitus sähköpostitse osoitteeseen "
#~ "masneyb@seul.org. Muista kertoa käyttämäsi ohjelman versionumero ja "
#~ "kuvaus toimista, joilla virhe voidaan toistaa.\n"

#~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
#~ msgstr "Drag-N-Drop: Hylätään URL %s: Osoite ei ole kelvollinen\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
#~ "extension, it will download the file as specified below"
#~ msgstr ""
#~ "# (*) Jos tämä on asetettu ja tiedostopäätteen alla on rivi ext=  \n"
#~ "# tiedosto siirretään kuten alla on määritelty."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
#~ msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
#~ msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

# You must have the / at the beginning and the end of this string
#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Suosikit/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Suosikit/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr " OK "

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Älä poistu"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Lajittele"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Lajitellaan..."

#, fuzzy
#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Lähetä tiedostot"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi"

#, fuzzy
#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "# Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi kirjautumisvirheen jälkeen."

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Vahvista poista-käskyt"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "# Pyydä vahvistusta poistettaessa tiedostoja"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Tallenna ikkunan geometria lopetettaessa"

#, fuzzy
#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "# Tallenna jokaisen osa-ikkunan sijainti"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Käytä välimuistia"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "# Haluatko käyttää välimuistia?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#, fuzzy
#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "# Aikakatkaisun viive"

#, fuzzy
#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP välityspalvelin"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
#~ "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "Hae tiedostot"

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "Lähetä tiedostot"

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
#~ msgstr "Tiedostojen siirto: Hakemiston \"..\" siirto ohitetaan\n"

#~ msgid "Please wait while getting directory listings"
#~ msgstr "Haetaan tiedostolistausta ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Yhdistä"

#, fuzzy
#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "Yhdistetään..."