view po/it.po @ 231:e599812712f0

2003-7-23 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * TODO - updated * debian/* - new files from the Debian maintainer * docs/website/generate-gftp-website.pl - fixed generating changelog file * po/*.po - updated line numbers
author masneyb
date Thu, 24 Jul 2003 02:28:54 +0000
parents f67a57fc7fa8
children 081a58efb787
line wrap: on
line source

# gFTP Italian message catalog
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-20 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/bookmark.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "Ricevuto URL %s\n"

#: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile creare la direcotry %s: %s\n"

#: lib/cache.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n"

#: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
#: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"

#: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile cercare nel file %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Nome file bookmarks errato %s\n"

#: lib/config_file.c:129
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Attenzione: Non trovato il file dei bookmark principale %s\n"

#: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file dei bookmark %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "Avviso gFTP: Salto la riga %d nel file dei bookmarks: %s\n"

#: lib/config_file.c:281
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "Avviso gFTP: La riga %d non ha abbastanza argomenti\n"

#: lib/config_file.c:442
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Questa sezione elenca gli hosts della rete locale che non debbono essere "
"raggiunti tramite server proxy (se esiste). Sintassi: dont_use_proxy=."
"dominio o dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask"

#: lib/config_file.c:445
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=estensione file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di "
"visualizzazione. Nota: Tutti gli argomenti tranne l'estensione sono opzionali"

#: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Nome file configurazione non valido %s\n"

#: lib/config_file.c:534
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare directory %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:544
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Manca il file di configurazione principale %s\n"

#: lib/config_file.c:546
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Avete eseguito un make install?\n"

#: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file di configurazione %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:594
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:600
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "Avviso gFTP: Salto la linea %d nel file di configurazione: %s\n"

#: lib/config_file.c:607
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Nome file di log non valido %s\n"

#: lib/config_file.c:613
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n"

#: lib/config_file.c:668
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"# File di bookmarks per gFTP\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:763
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"# File di configurazione per gFTP\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n"
"# Se una voce ha un (*) nel commento, non potete cambiarla usando gFTP\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "sconosciuto"

#: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
#: lib/config_file.c:1332
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""

#: lib/https.c:89
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""

#: lib/local.c:67 lib/local.c:462
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in %s: %s\n"

#: lib/local.c:81 lib/local.c:448
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"

#: lib/local.c:179
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n"

#: lib/local.c:405
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Impossibile leggere la directory locale %s: %s\n"

#: lib/local.c:442
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Directory locale cambiata in %s\n"

#: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
#: src/gtk/view_dialog.c:301
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Correttamente rimosso %s\n"

#: lib/local.c:485
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile rimuovere la directory %s: %s\n"

#: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile rimuovere il file %s: %s\n"

#: lib/local.c:525
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Correttamente creata la directory %s\n"

#: lib/local.c:551
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n"

#: lib/local.c:558
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#: lib/local.c:581
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Correttamente cambiato modo di %s in %d\n"

#: lib/local.c:588
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile cambira modo di %s in %d: %s\n"

#: lib/local.c:680
msgid "local filesystem"
msgstr ""

#: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile aprire il file locale %s: %s\n"

#: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n"

#: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile leggere dal socket: %s\n"

#: lib/misc.c:371
#, fuzzy
msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
msgstr "utilizzo: gftp [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"

#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: lib/options.h:24
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "File di log:"

#: lib/options.h:24
#, fuzzy
msgid "size"
msgstr "Dimensione"

#: lib/options.h:25
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Utente"

#: lib/options.h:25
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Gruppo"

#: lib/options.h:26
msgid "datetime"
msgstr ""

#: lib/options.h:26
#, fuzzy
msgid "attribs"
msgstr "Attributi"

#: lib/options.h:28
msgid "descending"
msgstr ""

#: lib/options.h:28
msgid "ascending"
msgstr ""

#: lib/options.h:34
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: lib/options.h:37
msgid "View program:"
msgstr "Visualizzatore:"

#: lib/options.h:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Il programma usato per visualizzare i files. Se non inserito, verrą usatoil "
"visualizzatore interno"

#: lib/options.h:40
msgid "Edit program:"
msgstr "Editor:"

#: lib/options.h:41
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Il programma per modificare i files."

#: lib/options.h:42
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Directory Iniziale:"

#: lib/options.h:44
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "La directory predefinita dove gFTP si posiziona all'avvio"

#: lib/options.h:45
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr ""

#: lib/options.h:47
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/options.h:49
#, fuzzy
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "Directory Remota:"

#: lib/options.h:51
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""

#: lib/options.h:53
msgid "Cache TTL:"
msgstr ""

#: lib/options.h:56
#, fuzzy
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "I secondi di attesa fra due tentativi"

#: lib/options.h:59
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Trasferimento Passivo"

#: lib/options.h:61
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/options.h:62
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Effettua un trasferimento alla volta"

#: lib/options.h:64
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Effettuare un solo trasferimento per volta?"

#: lib/options.h:65
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Sovrascrivi Sempre"

#: lib/options.h:68
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "Sovrascrive sempre i files o tenta di recuperare i trasferimenti"

#: lib/options.h:70
#, fuzzy
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "Conserva i permessi"

#: lib/options.h:73
#, fuzzy
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"

#: lib/options.h:75
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Rivisualizza dopo ogni trasferimento"

#: lib/options.h:78
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Rivisualizza la lista dopo ogni trasferimento di file"

#: lib/options.h:80
msgid "Sort directories first"
msgstr "Ordina prima le directory"

#: lib/options.h:83
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Mostra prima le directory e poi i files"

#: lib/options.h:84
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra i files nascosti"

#: lib/options.h:87
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Mostra nelle listboxes i files nascosti"

#: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
#: src/gtk/options_dialog.c:1134
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: lib/options.h:91
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Tiemout di lettura"

#: lib/options.h:94
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/options.h:96
msgid "Connect retries:"
msgstr "Tentativi di connesione:"

#: lib/options.h:99
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "I tentativi di riconnessione. Se impostato a 0 riprova indefinitamente"

#: lib/options.h:101
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Attesa fra i tentativi:"

#: lib/options.h:104
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "I secondi di attesa fra due tentativi"

#: lib/options.h:105
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max KB/S:"

#: lib/options.h:108
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "I KB/s che un trasferimento puó impegnare. (Se 0 nessun limite)"

#: lib/options.h:111
#, fuzzy
msgid "Default Protocol:"
msgstr "Protocollo:"

#: lib/options.h:113
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr ""

#: lib/options.h:117
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Definizione dell'evento associato al doppio click su un file nella listbox "
"dei file. 0=Visualizza 1=Modifica 2=Trasferisce il file"

#: lib/options.h:120
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "La larghezza della listbox dei files locali"

#: lib/options.h:123
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "La larghezza della listbox dei files remoti"

#: lib/options.h:126
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "L'altezza delle listboxes dei files locali/remoti"

#: lib/options.h:129
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "L'altezza standard della listbox dei trasferimenti"

#: lib/options.h:132
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "L'altezza standard della finestra dei log"

#: lib/options.h:135
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"La larghezza della colonna dei nomi dei file della finestra trasferimenti. "
"Se impostata a 0 la colonna si ridimensiona automaticamente"

#: lib/options.h:139 lib/options.h:145
msgid "The default column to sort by"
msgstr ""

#: lib/options.h:142 lib/options.h:148
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr ""

#: lib/options.h:152 lib/options.h:170
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna dei nomi dei file della listbox dei file. Se 0 la "
"colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/options.h:155 lib/options.h:173
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna dimensione dei file della listbox file. Se 0 la "
"colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/options.h:158 lib/options.h:176
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna utente nella listbox dei file. Se 0 la colonna si "
"ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/options.h:161 lib/options.h:179
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna dei gruppi nella listbox dei file. Se 0 la "
"colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/options.h:164 lib/options.h:182
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna data nella listbox dei file. Se 0 la colonna si "
"ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/options.h:167 lib/options.h:185
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna attributi nella listbox dei file. Se 0 la colonna "
"si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/options.h:188
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/options.h:191
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/options.h:194
msgid "The color of the error messages"
msgstr ""

#: lib/options.h:197
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
#, fuzzy
msgid "FTP"
msgstr "/_FTP"

#: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: lib/options.h:206 lib/options.h:208
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: lib/options.h:210
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "/_Locale"

#: lib/options.h:211
msgid "SSH2"
msgstr ""

#: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Bookmarks"

#: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "Il trasferimento file viaggia a %.2f KB/s\n"

#: lib/protocols.c:321
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Caricamento elenco directory %s dalla cache\n"

#: lib/protocols.c:466
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile scrivere nella cache: %s\n"

#: lib/protocols.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n"

#: lib/protocols.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr ""
"Errore Bookmarks: Ci sono voci incomplete in questo bookmark. Verificate di "
"avere un nome host ed un utente\n"

#: lib/protocols.c:602
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
#: lib/protocols.c:1846
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Ricerca di %s\n"

#: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
#: lib/protocols.c:1851
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
#: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
#: lib/protocols.c:1365
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"

#: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Tento %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile cercare nel file %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1896
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Connesso con %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"

#: lib/protocols.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"

#: lib/protocols.c:2268
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"

#: lib/protocols.c:2394
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Limite max tentativi raggiunto...esco\n"

#: lib/protocols.c:2402
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Errore:  Disconnessione da  %s. Riconnessione fra %d secondi(o)\n"

#: lib/pty.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"

#: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile eseguire ssh: "

#: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire un altro processo: %s\n"

#: lib/pty.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire lmaster pty %s\n"

#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy nome host:"

#: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Firewall nome host"

#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta Proxy:"

#: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Porta del firewall su cui connettersi"

#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy username:"

#: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
msgid "Your firewall username"
msgstr "Il vostro username sul firewall"

#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
msgid "Proxy password:"
msgstr "Password del Proxy:"

#: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
msgid "Your firewall password"
msgstr "Password del firewall"

#: lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Usa HTTP/1.1"

#: lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Volete utilizzare HTTP1.1 od HTTP/1.0"

#: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"

#: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Disconnessione dal sito %s\n"

#: lib/rfc2068.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:317
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:339
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n"

#: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Ricezione contenuto directory...\n"

#: lib/rfc2068.c:816
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
"server response\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:824
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
"response\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:25
msgid "SITE command"
msgstr "Comando SITE"

#: lib/rfc959.c:26
msgid "user@host"
msgstr "utente@host"

#: lib/rfc959.c:27
msgid "user@host:port"
msgstr "utente@host:porta"

#: lib/rfc959.c:28
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: lib/rfc959.c:29
msgid "user@host port"
msgstr "utente@host porta"

#: lib/rfc959.c:30
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "utente@host NOAUTH"

#: lib/rfc959.c:31
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: lib/rfc959.c:32
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: lib/rfc959.c:41
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo di posta:"

#: lib/rfc959.c:43
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:57
msgid "Proxy account:"
msgstr "Account del Proxy:"

#: lib/rfc959.c:59
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Il vostro account del firewall (opzionale)"

#: lib/rfc959.c:61
#, fuzzy
msgid "Proxy server type:"
msgstr "Tipo server Proxy"

#: lib/rfc959.c:64
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:67
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Trasferimento Passivo"

#: lib/rfc959.c:70
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:72
#, fuzzy
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Analizza i Link simbolici remoti"

#: lib/rfc959.c:75
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:77
#, fuzzy
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "Trasferimento Files"

#: lib/rfc959.c:80
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n"

#: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"

#: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Impossibile collegare una porta: %s\n"

#: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:756
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"

#: lib/rfc959.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n"

#: lib/rfc959.c:1419
msgid "total"
msgstr "totale"

#: lib/rfc959.c:1421
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Attenzione: Impossibile analizzare la lista %s\n"

#: lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:37
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:39
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:41
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:44
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:45
msgid "Use ssh-askpass utility"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:48
msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:50
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:53
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n"

#: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:370
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:373
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:376
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:415
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:421
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:430
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Chiudi "

#: lib/sshv2.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "Crea Directory"

#: lib/sshv2.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "Crea Directory"

#: lib/sshv2.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n"

#: lib/sshv2.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "Crea Directory"

#: lib/sshv2.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "Directory Remota:"

#: lib/sshv2.c:465
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:470
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:474
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:491
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:496
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
#: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
#: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/sshv2.c:512
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:515
#, fuzzy
msgid "No such file or directory"
msgstr "uso: chdir <directory>\n"

#: lib/sshv2.c:518
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:521
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_File"

#: lib/sshv2.c:524
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:527
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Non connesso"

#: lib/sshv2.c:530
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"

#: lib/sshv2.c:533
#, fuzzy
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operazione cancellata\n"

#: lib/sshv2.c:536
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n"

#: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
#: lib/sshv2.c:2130
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n"

#: lib/sshv2.c:637
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
#: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
#: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
#: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
#: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
#, fuzzy
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"

#: lib/sshv2.c:862
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n"

#: lib/sshv2.c:955
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Collegato con successo al server SSH %s\n"

#: lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:99
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:121
#, fuzzy
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"

#: lib/sslcommon.c:180
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:287
msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:302
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:313
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:349
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:359
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile scrivere nella cache: %s\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
#: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: Premete il tasto stop prima di qualsiasi altra cosa\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:38
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Esegue Bookmark"

#: src/gtk/bookmarks.c:64
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Aggiunta Bookmark: Dovete inserire il nome del bookmark\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:71
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Aggiunta Bookmark: Impossibile aggiungere %s perchč il nome č gią presente\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiunge un Bookmark"

#: src/gtk/bookmarks.c:135
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Aggiunta Bookmark: dovete inserire un nome per l'host\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:139
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Inserite il nome del bookmark che volete aggiungere\n"
"Potete separare gli elementi con / per inserirli in un sottomenł\n"
"(es: Siti Linux/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:139
msgid "Remember password"
msgstr "Ricorda la password"

#: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova Cartella"

#: src/gtk/bookmarks.c:466
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Inserire il nome della cartella da creare"

#: src/gtk/bookmarks.c:476
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare"

#: src/gtk/bookmarks.c:549
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Volete veramente cancellare il bookmark\n"
"%s e tutti quelli collegati?"

#: src/gtk/bookmarks.c:550
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Canclla Bookmark"

#: src/gtk/bookmarks.c:577
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarks"

#: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
msgid "Edit Entry"
msgstr "Modifica Voce"

#: src/gtk/bookmarks.c:859
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: src/gtk/bookmarks.c:874
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"

#: src/gtk/bookmarks.c:887
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: src/gtk/bookmarks.c:904
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"

#: src/gtk/bookmarks.c:928
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/gtk/bookmarks.c:941
msgid "Local Directory:"
msgstr "Directory Locale:"

#: src/gtk/bookmarks.c:958
msgid "Username:"
msgstr "Username:"

#: src/gtk/bookmarks.c:971
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: src/gtk/bookmarks.c:985
msgid "Account:"
msgstr "Account:"

#: src/gtk/bookmarks.c:999
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Connetti come ANONYMOUS"

#: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
#: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
#: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Cancella  "

#: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: src/gtk/bookmarks.c:1177
msgid "/_File"
msgstr "/_File"

#: src/gtk/bookmarks.c:1178
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/File/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1179
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/File/Nuova Cartella..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1180
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/File/Nuovo Elemento..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1181
msgid "/File/Delete"
msgstr "/File/Elimina"

#: src/gtk/bookmarks.c:1182
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/File/Proprietą..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1183
msgid "/File/sep"
msgstr "/File/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1184
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/Close"

#: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifica Bookmarks"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
#: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
#: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operazione cancellata\n"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
#: src/gtk/chmod_dialog.c:170
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:190
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Potete ora modificare gli attributi del(i) file(s)\n"
"Nota: Non tutti i servers ftp supportano il comando chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:200
msgid "Special"
msgstr "Speciale"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Read"
msgstr "Lettura"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Write"
msgstr "Scrittura"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
#: src/gtk/chmod_dialog.c:276
msgid "Execute"
msgstr "Esecuzione"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:260
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: src/gtk/delete_dialog.c:157
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Volete veramente eliminare questi(o) %ld files e %ld directory"

#: src/gtk/delete_dialog.c:159
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Elimina Files/Directory"

#: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Drag-N-Drop"

#: src/gtk/dnd.c:234
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "Ricevuto URL %s\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Ci sono dei trasferimenti di files in corso.\n"
"Siete sicuri di voler uscire dal programma?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Finestra 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Finestra 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binario"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Opzioni..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Esci"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/_Local"
msgstr "/_Locale"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Locale/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Locale/Apri _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:174
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Locale/Disconnetti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Locale/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:176
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Locale/Cambia Filespec..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti i Files"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Locale/Deseleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Locale/Crea Directory..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Locale/Invia Comando SITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Locale/Cambia Directory"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Locale/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Locale/Crea Directory..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Locale/Rinomina..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Locale/Cancella..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Locale/Edita..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Locale/Visualizza..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Locale/Aggiorna"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Remoto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Remoto/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Remoto/Apri _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:196
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Remoto/Disconnetti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Remoto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Remoto/Cambia Filespec..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Remoto/Seleziona Tutti i Files"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Remoto/Deseleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:205
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Remoto/Crea Directory..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Remoto/Invia Comando SITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Remoto/Cambia Directory"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:208
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Remoto/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Remoto/Crea Directory..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:210
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Remoto/Rinomina..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Remoto/Cancella..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:212
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Remoto/Edita..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Remoto/Visualizza..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Remoto/Aggiorna"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Bookmarks"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bookmarks/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Bookmarks/Aggiungi bookmark"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Bookmarks/Modifica bookmarks"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bookmarks/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Trasferimenti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Trasferimenti/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Trasferimenti/Inizia Trasferimento"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Trasferimenti/Ferma Trasferimento"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Trasferimenti/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Trasferimenti/Salta il File Corrente"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:228
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Trasferimenti/Elimina il File"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:230
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Trasferimenti/Muovi s_U il File"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:232
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Trasferimenti/Muovi il File _Down"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:235
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Trasferimenti/Ricevi Files"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:236
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Trasferimenti/Invia Files"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:237
msgid "/L_ogging"
msgstr "/L_ogging"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:238
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Logging/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:239
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Logging/Pulisci"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:240
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Logging/Visualizza log"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Logging/Salva log..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Strumenti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:243
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Strumenti/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:244
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Strumenti/Compara Finestre"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:245
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Strumenti/Pulisci la Cache"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:246
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aiuto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:247
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Aiuto/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:248
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "Host: "
msgstr "Host: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
msgid "Port: "
msgstr "Porta: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "User: "
msgstr "Utente: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "Pass: "
msgstr "Pass: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
msgid "Filename"
msgstr "Nome File"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:589
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:592
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:593
msgid "Attribs"
msgstr "Attributi"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:793
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
msgid "Connect"
msgstr "Connesso"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:925
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Errore: Dovete digitare un host a cui connettersi\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
"liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novitą su gFTP presso "
"il mio sito web http://www.gftp.org/\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP č distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA GARANZIA; per ulteriori dettagli "
"leggete il file COPYING. Questo č free software, e lo potete ridistribuire "
"sotto alcune condizioni; per dettagli leggete il file COPYING\n"

#: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
#, fuzzy
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/menu-items.c:127
msgid "Connect via URL"
msgstr "Connessione attraverso URL"

#: src/gtk/menu-items.c:127
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Inserire url ftp a cui collegarsi"

#: src/gtk/menu-items.c:160
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"Cambio Filespec: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
msgid "Change Filespec"
msgstr "Cambia Filespec"

#: src/gtk/menu-items.c:200
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Immettere la nuova selezione dei file"

#: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:254
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Ricezione elenco directory"

#: src/gtk/menu-items.c:371
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SITE: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: src/gtk/menu-items.c:393
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Inserire comandi specifici per il sito"

#: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:693
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Scrittura eseguita del file di log %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:705
msgid "Save Log"
msgstr "Salva il Log"

#: src/gtk/menu-items.c:741
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatevi che sia in  %"
"s o in %s"

#: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
msgid "About gFTP"
msgstr "Informazioni su gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Homepage Ufficiale: http://www.gftp.org/\n"
"Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzione italiana: Gabriele Stella <gstella@libero.it>"

#: src/gtk/menu-items.c:793
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: src/gtk/menu-items.c:842
msgid "License Agreement"
msgstr "Licenza d'Uso"

#: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
msgid "  Close  "
msgstr "  Chiudi "

#: src/gtk/menu-items.c:930
msgid "Compare Windows"
msgstr "Compara le Finestre"

#: src/gtk/misc-gtk.c:214
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: src/gtk/misc-gtk.c:303
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i Files"

#: src/gtk/misc-gtk.c:310
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Cached) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:324
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"

#: src/gtk/misc-gtk.c:410
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:506
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Questa opportunitą non č disponibile con questo protocollo\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:514
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Dovete selezionare un solo elemento\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Dovete selezionare almeno un elemento\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
msgid "Change"
msgstr "Cambia"

#: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
#: src/gtk/rename_dialog.c:113
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
msgid "Add"
msgstr "Aggiunge"

#: src/gtk/misc-gtk.c:983
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  Cancella  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1053
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  Chiudi "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1063
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1119
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Ricezione elenco directory"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1139
msgid "  Stop  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Ricevuto %ld cartelle\n"
"e %ld files"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1269
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "Errore di gFTP: Impossibile trovare il %s in %s o %s\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operatione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
msgid "Make Directory"
msgstr "Crea Directory"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Inserire il nome della directory da creare"

#: src/gtk/options_dialog.c:910
msgid "Edit Host"
msgstr "Modifica Host"

#: src/gtk/options_dialog.c:910
msgid "Add Host"
msgstr "Aggiungi Host"

#: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

#: src/gtk/options_dialog.c:962
msgid "Network Address"
msgstr "Indirizzo della Rete"

#: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: src/gtk/options_dialog.c:1141
msgid "Local Hosts"
msgstr "Hosts Locali"

#: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: src/gtk/rename_dialog.c:79
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:111
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "Come volete rinominare %s?"

#: src/gtk/transfer.c:166
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Ricezione elenco file..."

#: src/gtk/transfer.c:282
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n"

#: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."

#: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
msgid "Enter Password"
msgstr "Immettere Password"

#: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Inserite la password per questo sito"

#: src/gtk/transfer.c:410
msgid "Transfer Files"
msgstr "Trasferimento Files"

#: src/gtk/transfer.c:418
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Ricezione Files: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/gtk/transfer.c:645
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "Errore: Disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n"

#: src/gtk/transfer.c:702
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Trasferito correttamente %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
#: src/gtk/transfer.c:1595
msgid "Skipped"
msgstr "Saltato"

#: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
msgid "Waiting..."
msgstr "Attesa..."

#: src/gtk/transfer.c:984
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Errore: Il figlio %d ha restituito %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:987
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Processo figlio %d finito bene\n"

#: src/gtk/transfer.c:994
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile avere sul file %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:999
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Il file %s non č cambiato\n"

#: src/gtk/transfer.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Il file %s č cambiato.\n"
"Cosa preferite fare?"

#: src/gtk/transfer.c:1010
msgid "Edit File"
msgstr "Modifica File"

#: src/gtk/transfer.c:1074
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"

#: src/gtk/transfer.c:1114
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Interruzione del trasferimento di %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% completato, %02d:%02d:%02d  il tempo residuo. (File %d di %d)"

#: src/gtk/transfer.c:1354
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Ric. %s di %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d il tempo residuo"

#: src/gtk/transfer.c:1363
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Ric. %s di %s, trasf. bloccato, tempo residuo incognito"

#: src/gtk/transfer.c:1389
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Ricezione nomi files...%s  bytes"

#: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
#: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n"

#: src/gtk/transfer.c:1507
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Interruzione del trasferimento dall'host %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Salto il file %s dall'host %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"

#: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: src/gtk/transfer.c:1883
msgid "Local Size"
msgstr "Dimensione Locale"

#: src/gtk/transfer.c:1884
msgid "Remote Size"
msgstr "Dimensione Remota"

#: src/gtk/transfer.c:1885
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: src/gtk/transfer.c:1887
msgid "Download Files"
msgstr "Ricezione Files"

#: src/gtk/transfer.c:1887
msgid "Upload Files"
msgstr "Trasmissione Files"

#: src/gtk/transfer.c:1913
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"I seguenti files esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n"
"Scegliete cosa fare"

#: src/gtk/transfer.c:2018
msgid "Skip File"
msgstr "Salta il File"

#: src/gtk/transfer.c:2028
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona Tutti"

#: src/gtk/transfer.c:2034
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona Tutti"

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Visualizza: %s č una directory. Impossibile visualizzarla.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:100
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Modifica: Dovete specificare un editor nelle opzioni\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:113
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Modifica: %s č una directory. Impossibile modificarla.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:184
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Visualizza: Impossibile eseguire un altro processo: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:187
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:244
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Apertura di %s mediante %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:279
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Visualizzazione del file %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:286
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Visualizza: Impossibile aprire il file %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:29
msgid "about"
msgstr "informazioni"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr "binario"

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:37
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:39
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: src/text/gftp-text.c:40
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"

#: src/text/gftp-text.c:41
#, fuzzy
msgid "clear"
msgstr "chiudi"

#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "Available options: cache"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "close"
msgstr "chiudi"

#: src/text/gftp-text.c:44
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "delete"
msgstr "elimina"

#: src/text/gftp-text.c:46
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "get"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Ricezione Files"

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "help"
msgstr "aiuto"

#: src/text/gftp-text.c:50
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:53
msgid "lchdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:55
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: src/text/gftp-text.c:56
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: src/text/gftp-text.c:62
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Directory Locale:"

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: src/text/gftp-text.c:68
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:74
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Trasmissione Files"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "open"
msgstr "apri"

#: src/text/gftp-text.c:78
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "put"
msgstr "put"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: src/text/gftp-text.c:82
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "quit"
msgstr "esci"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "rename"
msgstr "rinomina"

#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: src/text/gftp-text.c:88
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/text/gftp-text.c:89
#, fuzzy
msgid "set"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:90
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:148
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
"liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novitą su gFTP presso "
"il mio sito web http://www.gftp.org/\n"

#: src/text/gftp-text.c:231
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n"

#: src/text/gftp-text.c:338
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "utilizzo: open [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
#: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
#: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
#: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Errore: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "uso: chdir <directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:480
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:503
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "uso: rmdir <directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:526
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "uso: delte <file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:555
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "uso: rename <vechhio nome> <nuovo nome>\n"

#: src/text/gftp-text.c:583
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "uso: chmod <modo> <file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:744
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr "uso: mget <specifica file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:818
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr "uso: mput <specifica file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:963
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Trasferito correttamente %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:1030
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1086
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1100
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1107
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1135
msgid "Invalid argument\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file di configurazione %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:1238
#, fuzzy
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "Directory Remota:"

#~ msgid "Enter your email address here"
#~ msgstr "Inserite qui il vostro indirizzo di posta"

#~ msgid "Start file transfers"
#~ msgstr "Inizia il trasferimento dei files"

#~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
#~ msgstr ""
#~ "Avviare automaticamente il trasferimento dei file quando sono accodati?"

#~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
#~ msgstr "Invia i comandi di trasferimento PASV o PORT "

#~ msgid ""
#~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
#~ "server instead of LIST -L"
#~ msgstr ""
#~ "Se la funzione č disabilitata, gFTP invia al server remoto un comando "
#~ "LIST anzichč LIST -L"

#~ msgid "Proxy config"
#~ msgstr "Configurazione Proxy"

#~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
#~ msgstr ""
#~ "Queste sono le specifiche che il server proxy si attende per il login"

#~ msgid "%pu = proxy user"
#~ msgstr "%pu = utente proxy"

#~ msgid "%hu = host user"
#~ msgstr "%hu = utente host"

#~ msgid "%pp = proxy pass"
#~ msgstr "%pp = password proxy"

#~ msgid "%hp = host pass"
#~ msgstr "%hp = password host"

#~ msgid "%ph = proxy host"
#~ msgstr "%ph = proxy host"

#~ msgid "%hh = host"
#~ msgstr "%hh = host"

#~ msgid "%po = proxy port"
#~ msgstr "%po = porta proxy"

#~ msgid "%ho = host port"
#~ msgstr "%ho = porta host"

#~ msgid "%pa = proxy account"
#~ msgstr "%pa = proxy account"

#~ msgid "%ha = host account"
#~ msgstr "%ha = host account"

#~ msgid "This section contains the data that is in the history"
#~ msgstr "Questa sezione contiene i dati dell' history"

#~ msgid "Finished retrieving data\n"
#~ msgstr "Termine ricezione dati\n"

#~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile cambiare la directory remota in %s: %s\n"

#~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
#~ msgstr "Il calcolatore remoto non trova il file %s\n"

#~ msgid "Received unexpected response from server\n"
#~ msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"

#~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
#~ msgstr "Termine ricezione contenuto directory\n"

#~ msgid "Could not parse URL %s\n"
#~ msgstr "Impossibile analizzare URL %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
#~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
#~ "the version number and how you can reproduce it\n"
#~ msgstr ""
#~ "Errore interno di gFTP: Impossibile trovare il segnalibro. Questo č "
#~ "sicuramente un baco. Mandate una mail a masneyb@gftp.org in proposito, "
#~ "segnalando la di versione di gFTP e descrivendo come riprodurre l'evento\n"

#~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
#~ msgstr "Drag-N-Drop: Url %s ignorato: Non č un url valido\n"

#~ msgid ""
#~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
#~ "extension, it will download the file as specified below"
#~ msgstr ""
#~ "(*) Se č impostato, e sotto esiste una riga ext= per l'estensione dei "
#~ "file, verrą trasferito il file come sotto specificato"

#~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile fdopen() socket per %s: %s\n"

#~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
#~ msgstr "Errore leggendo dall'host %s: %s\n"

#~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
#~ msgstr "Errore scrivendo all'host %s: %s\n"

#~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile fdopen() socket: %s\n"

#~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
#~ msgstr "Errore: Ricevuta una stringa iniziale errata dal server\n"

#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Bookmarks/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Bookmarks/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Non Uscire"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordina"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Ordinando..."

#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Errore: Impossibile aprire %s: %s\n"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Invia"

#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
#~ msgstr "Se impotato, gftp scrive automaticamente un log su questo file"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Visualizza la richiesta di riconnessione"

#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza la richiesta di riconnessione dopo il fallimento di una login"

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Conferma la cancellazione"

#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Chiede conferma durante la cancellazione dei files"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Salva l'aspetto"

#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Salva la dimensione di ogni finestra per il prossimo avvio"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Usa la cache"

#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Volete utilizzare la cache?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Timeout connessione:"

#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Il massimo valore di timeout per la connessione"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Il timeout per le operazioni di lettura e scrittura"

#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy FTP"

#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s\n"

#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"