Mercurial > gftp.yaz
view po/zh_CN.po @ 577:ebfc69afec39
2004-10-01 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
author | ldvornik |
---|---|
date | Fri, 01 Oct 2004 13:31:12 +0000 |
parents | 4e078f831fcf |
children | 738599ae48e2 |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation of gftp. # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-27 11:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-28 01:13+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:38 #, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "无效的 URL %s\n" #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "错误:缓存索引文件里的第 %s 行非法\n" #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "错误:不能建立目录 %s:%s\n" #: lib/cache.c:160 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "错误:不能创建临时文件:%s\n" #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:994 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n" #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "错误:无法定位文件 %s:%s\n" #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP 错误:不正确的书签文件名 %s\n" #: lib/config_file.c:129 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "警告:找不到主书签文件 %s\n" #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP 错误:不能打开书签文件 %s: %s\n" #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP 警告:跳过书签文件第 %d 行:%s\n" #: lib/config_file.c:281 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP 警告:第 %d 行参数不足\n" #: lib/config_file.c:442 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "本节指定了本地子网中包含哪些主机,而无须使用代理服务器(若代理可用)。" "语法:dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=网络号/子网掩码" #: lib/config_file.c:445 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序。" "注意:除文件扩展名外的全部参数都是可选的" #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP 错误:不正确的配置文件名 %s\n" #: lib/config_file.c:534 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP 错误:不能建立目录 %s:%s\n" #: lib/config_file.c:544 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP 错误:找不到主配置文件 %s\n" #: lib/config_file.c:546 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "您是否进行了 make install?\n" #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP 错误:无法打开配置文件 %s:%s\n" #: lib/config_file.c:594 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "由于配置文件中的第 %d 行分析出错,现在终止\n" #: lib/config_file.c:600 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP 警告:跳过配置文件第 %d 行:%s\n" #: lib/config_file.c:607 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP 错误:不正确的日志文件名 %s\n" #: lib/config_file.c:613 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP 警告:无法打开 %s 写入:%s\n" #: lib/config_file.c:668 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "gFTP 的数千文件。" "版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。" "警告:您添加到此文件中的任何信息都会被覆盖" #: lib/config_file.c:763 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "gFTP 的配置文件。" "版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。" "警告:您添加到此文件中的任何信息都会被覆盖。" "如果某个条目的注释里有一个(*),则您不能在 gFTP 中修改它" #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 msgid "<unknown>" msgstr "<未知>" #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 #: lib/config_file.c:1332 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "gFTP 严重错误:未在全局哈希表中找到配置选项“%s”\n" #: lib/https.c:89 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" "HTTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "不能移动到本地目录 %s: %s\n" #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "无法获得当前工作目录:%s\n" #: lib/local.c:179 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "错误:无法截断本地文件 %s:%s\n" #: lib/local.c:405 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n" #: lib/local.c:442 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n" #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 #: src/gtk/view_dialog.c:301 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "删除 %s 成功\n" #: lib/local.c:485 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "错误:无法删除目录 %s:%s\n" #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "错误:无法删除文件 %s:%s\n" #: lib/local.c:525 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "创建目录 %s 成功\n" #: lib/local.c:551 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "将 %s 改名为 %s 成功\n" #: lib/local.c:558 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "错误:无法将 %s 改名为 %s:%s\n" #: lib/local.c:581 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "将 %s 的权限更改为 %d 成功\n" #: lib/local.c:588 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %d:%s\n" #: lib/local.c:680 msgid "local filesystem" msgstr "本地文件系统" #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "错误:无法打开本地文件 %s:%s\n" #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "错误:无法写套接字:%s\n" #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "错误:无法读套接字:%s\n" #: lib/misc.c:371 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" msgstr "用法:gftp [[协议://][用户名[:密码]@]站点[:端口][/目录]]\n" #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 msgid "none" msgstr "无" #: lib/options.h:24 msgid "file" msgstr "文件" #: lib/options.h:24 msgid "size" msgstr "大小" #: lib/options.h:25 msgid "user" msgstr "用户" #: lib/options.h:25 msgid "group" msgstr "群组" #: lib/options.h:26 msgid "datetime" msgstr "时间日期" #: lib/options.h:26 msgid "attribs" msgstr "属性" #: lib/options.h:28 msgid "descending" msgstr "降序" #: lib/options.h:28 msgid "ascending" msgstr "升序" #: lib/options.h:34 msgid "General" msgstr "常规" #: lib/options.h:37 msgid "View program:" msgstr "查看程序:" #: lib/options.h:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "用于查看文件的默认程序。如果为空,则使用内置的文件查看器" #: lib/options.h:40 msgid "Edit program:" msgstr "编辑程序:" #: lib/options.h:41 msgid "The default program used to edit files." msgstr "用于编辑文件的默认程序。" #: lib/options.h:42 msgid "Startup Directory:" msgstr "起始目录:" #: lib/options.h:44 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "gFTP 启动时自动转到的目录" #: lib/options.h:45 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "日志窗口最大大小:" #: lib/options.h:47 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "日志窗口 GTK+ 移植的最大字节大小" #: lib/options.h:49 msgid "Remote Character Sets:" msgstr "远程字符集:" #: lib/options.h:51 msgid "" "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " "messages to the current locale" msgstr "" "这是用逗号分隔的字符集列表,gFTP 会使用这些字符集将远程信息转换为当前语系。" #: lib/options.h:53 msgid "Cache TTL:" msgstr "缓存 TTL:" #: lib/options.h:56 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "缓存过期前等待的秒数。" #: lib/options.h:59 msgid "Append file transfers" msgstr "追加文件传输" #: lib/options.h:61 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "在已有文件后面追加新的传输文件" #: lib/options.h:62 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "每次进行一次传输" #: lib/options.h:64 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "是否每次只进行一次传输?" #: lib/options.h:65 msgid "Overwrite by Default" msgstr "默认覆盖" #: lib/options.h:68 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件" #: lib/options.h:70 msgid "Preserve file permissions" msgstr "保留文件权限" #: lib/options.h:73 msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "保留已传输文件的权限" #: lib/options.h:75 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "每个文件传输后刷新" #: lib/options.h:78 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框" #: lib/options.h:80 msgid "Sort directories first" msgstr "先排序目录" #: lib/options.h:83 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "先上传目录,再上传文件" #: lib/options.h:84 msgid "Show hidden files" msgstr "显示隐藏文件" #: lib/options.h:87 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件" #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041 #: src/gtk/options_dialog.c:1134 msgid "Network" msgstr "网络" #: lib/options.h:91 msgid "Network timeout:" msgstr "网络超时:" #: lib/options.h:94 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "等待网络输入/输出超时。这不是发呆超时。" #: lib/options.h:96 msgid "Connect retries:" msgstr "连接重试次数:" #: lib/options.h:99 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "自动重传次数。设置 0 为无限次" #: lib/options.h:101 msgid "Retry sleep time:" msgstr "重试等待时间:" #: lib/options.h:104 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "重试间隔时间(秒)" #: lib/options.h:105 msgid "Max KB/S:" msgstr "最大 KB/S:" #: lib/options.h:108 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "文件传输的最大速率 KB/s。(设置 0 为禁止)" #: lib/options.h:111 msgid "Default Protocol:" msgstr "默认协议:" #: lib/options.h:113 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "这里指定要使用的默认协议" #: lib/options.h:117 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "此处定义了双击文件列表框时发生的操作。" "0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件" #: lib/options.h:120 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "本地文件列表框的默认宽度" #: lib/options.h:123 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "远程文件列表框的默认宽度" #: lib/options.h:126 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度" #: lib/options.h:129 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "传输列表框的默认高度" #: lib/options.h:132 msgid "The default height of the logging window" msgstr "日志窗口的默认高度" #: lib/options.h:135 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 msgid "The default column to sort by" msgstr "默认的排序依据列" #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "升序还是降序排序" #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "传输窗口文件名列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" "设置 -1 将禁用此列" #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "传输窗口大小列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" "设置 -1 将禁用此列" #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "传输窗口用户列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" "设置 -1 将禁用此列" #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "传输窗口群组列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" "设置 -1 将禁用此列" #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "传输窗口日期列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" "设置 -1 将禁用此列" #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "传输窗口属性列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" "设置 -1 将禁用此列" #: lib/options.h:188 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "发向服务器的命令颜色" #: lib/options.h:191 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "从服务器发来的命令颜色" #: lib/options.h:194 msgid "The color of the error messages" msgstr "错误信息的颜色" #: lib/options.h:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "其他日志信息的颜色" #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/options.h:210 msgid "Local" msgstr "本地" #: lib/options.h:211 msgid "SSH2" msgstr "SSH2" #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854 msgid "Bookmark" msgstr "书签" #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "传输速度被限制为 %.2f KB/s\n" #: lib/protocols.c:321 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "正在从缓存中装入目录列表 %s\n" #: lib/protocols.c:466 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "错误:不能写入缓存:%s\n" #: lib/protocols.c:497 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "错误:找不到书签 %s\n" #: lib/protocols.c:504 #, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "书签错误:书签项 %s 没有主机名\n" #: lib/protocols.c:602 #, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "协议“%s”目前尚不支持。\n" #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 #: lib/protocols.c:1846 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "正在查阅 %s\n" #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 #: lib/protocols.c:1851 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "无法查阅主机名 %s:%s\n" #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 #: lib/protocols.c:1365 msgid "unknown" msgstr "未知" #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "创建套接字失败:%s\n" #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "尝试 %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "无法连接到 %s:%s\n" #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:892 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "无法查阅服务名称 %s/tcp。请检查您的服务文件\n" #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 #, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "错误:无法设置执行时关闭标志:%s\n" #: lib/protocols.c:1896 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "已连接到 %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "连接到 %s 超时\n" #: lib/protocols.c:2254 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "无法获得套接字标志:%s\n" #: lib/protocols.c:2268 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "无法设置套接字为非屏蔽:%s\n" #: lib/protocols.c:2394 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。达到最大重试次数...放弃\n" #: lib/protocols.c:2402 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。%d 秒后重新连接\n" #: lib/pty.c:284 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "创建套接字对失败:%s\n" #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:360 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "错误:无法执行 ssh:%s\n" #: lib/pty.c:316 lib/pty.c:371 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "无法创建另外的子进程:%s\n" #: lib/pty.c:334 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "无法打开主 pty %s:%s\n" #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 msgid "Proxy hostname:" msgstr "代理主机名:" #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 msgid "Firewall hostname" msgstr "防火墙主机名" #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 msgid "Proxy port:" msgstr "代理端口:" #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "用于连接至防火墙的端口" #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 msgid "Proxy username:" msgstr "代理用户名:" #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 msgid "Your firewall username" msgstr "您的防火墙用户名" #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 msgid "Proxy password:" msgstr "代理密码:" #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 msgid "Your firewall password" msgstr "您的防火墙密码" #: lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "使用 HTTP/1.1" #: lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "您是想使用 HTTP/1.1 还是 HTTP/1.0" #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 #, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "" "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n" "远程服务器返回的块大小“%s”无效\n" #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:989 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "正在断开与站点 %s 的连接\n" #: lib/rfc2068.c:309 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "正在从 %lld 开始传输文件\n" #: lib/rfc2068.c:317 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "正在从 %ld 开始传输文件\n" #: lib/rfc2068.c:339 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "无法接收文件 %s\n" #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1074 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "正在接收目录列表...\n" #: lib/rfc2068.c:816 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " "server response\n" msgstr "" "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n" "在服务器响应中的块大小前应该有回车和换行\n" #: lib/rfc2068.c:824 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " "response\n" msgstr "" "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n" "在服务器响应中的块大小后应该有回车和换行\n" #: lib/rfc959.c:25 msgid "SITE command" msgstr "SITE 命令" #: lib/rfc959.c:26 msgid "user@host" msgstr "user@host" #: lib/rfc959.c:27 msgid "user@host:port" msgstr "user@host:port" #: lib/rfc959.c:28 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/rfc959.c:29 msgid "user@host port" msgstr "user@host port" #: lib/rfc959.c:30 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "user@host NOAUTH" #: lib/rfc959.c:31 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP代理" #: lib/rfc959.c:32 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: lib/rfc959.c:41 msgid "Email address:" msgstr "电子邮件:" #: lib/rfc959.c:43 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "" "这是您以匿名身份登录到远程 FTP 服务器时所用的密码" #: lib/rfc959.c:57 msgid "Proxy account:" msgstr "代理服务器的账户:" #: lib/rfc959.c:59 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "您的防火墙账户(可选)" #: lib/rfc959.c:61 msgid "Proxy server type:" msgstr "代理服务器类型:" #: lib/rfc959.c:64 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "" "这指定了您的代理服务器需要哪种登录方式。" "您可以指定两个字符的占位符,前面加上一个 %。占位符将会被替换为对应数据。" "占位符的第一个字符可以是代表代理服务器的 p 或者是代表 FTP 服务器的 h。" "占位符的第二个字符可以是 u(用户名),p(密码),h(主机),o(端口)或 a(账户)。" "例如,要指定代理服务器的用户名,您可以输入 %pu" #: lib/rfc959.c:67 msgid "Passive file transfers" msgstr "被动传输文件" #: lib/rfc959.c:70 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" "如果启用了此选项,远程服务器将会打开一个端口进行数据连接。" "如果您位于防火墙后,您就需要启用此选项。" "通常情况下,启用此选项是个不错的选择,除非您所连接的 FTP 服务器老旧到不支持此功能。" "如果禁用了此选项,gFTP 将会在客户端打开一个端口,而远程服务器将会试图连接到" "该端口。" #: lib/rfc959.c:72 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "解析远程符号链接(LIST -L)" #: lib/rfc959.c:75 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" "远程 FTP 服务器将试图解析目录列表中的符号链接。" "通常情况下,启用此选项是个不错的选择。您想要禁用此选项的唯一情况是," "远程 FTP 服务器不支持 LIST 的 -L 选项" #: lib/rfc959.c:77 msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "以 ASCII 模式传输文件" #: lib/rfc959.c:80 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" "如果您从 Windows 向 UNIX 传输文本文件,或者反向进行,您就应该启用此选项。" "每个系统中新起一行的表示方法都不同。如果您从 UNIX 向 UNIX 传输,那么就应该" "关闭此选项。如果您正在下载二进制数据,您也许要禁用此选项。" #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "接收到了 PWD 命令的无效响应:“%s”\n" #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n" #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "无法创建数据连接:%s\n" #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "无法获得套接字名称:%s\n" #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "无法绑定端口:%s\n" #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "无法监听端口 %d:%s\n" #: lib/rfc959.c:756 msgid "" "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "" "错误:我们并不像通过 IPv6 连接。中止连接。\n" #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "无效的 EPSV 响应“%s”\n" #: lib/rfc959.c:851 #, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "无法获得本地套接字的地址:%s\n" #: lib/rfc959.c:923 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "无法接受来自服务器的连接:%s\n" #: lib/rfc959.c:1419 msgid "total" msgstr "总共" #: lib/rfc959.c:1421 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "警告:无法处理列表 %s\n" #: lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH 程序名称:" #: lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "SSH 程序的路径" #: lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "SSH 额外参数:" #: lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "传递给 SSH 程序的额外参数" #: lib/sshv2.c:37 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "SSH2 sftp 服务器路径:" #: lib/sshv2.c:39 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "默认远程 SSH2 sftp 服务器路径" #: lib/sshv2.c:41 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "需要 SSH 用户名/密码" #: lib/sshv2.c:44 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "SSH 连接需要一个用户名/密码" #: lib/sshv2.c:45 msgid "Use ssh-askpass utility" msgstr "使用 ssh-askpass 工具" #: lib/sshv2.c:48 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" msgstr "使用 ssh-askpass 工具提供远程密码" #: lib/sshv2.c:50 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "使用 SSH2 SFTP 子系统" #: lib/sshv2.c:53 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" "用 -s sftp 标志调用 ssh。这很有用,因为您不需知道远程 sftp 服务器的远程路径" #: lib/sshv2.c:257 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "正在运行程序:%s\n" #: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329 msgid "WARNING" msgstr "警告" #: lib/sshv2.c:371 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "错误:输入的密码不对\n" #: lib/sshv2.c:374 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" "请用命令行的 SSH 工具连接到此主机,然后回答相应的问题。\n" #: lib/sshv2.c:377 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "请纠正连接到此主机的以上警告。\n" #: lib/sshv2.c:416 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d:协议初始化\n" #: lib/sshv2.c:422 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d:协议版本 %d\n" #: lib/sshv2.c:431 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d:打开 %s\n" #: lib/sshv2.c:436 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d:关闭\n" #: lib/sshv2.c:442 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d:打开目录 %s\n" #: lib/sshv2.c:447 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d:读取目录\n" #: lib/sshv2.c:451 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d:删除文件 %s\n" #: lib/sshv2.c:456 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d:建立目录 %s\n" #: lib/sshv2.c:461 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d:删除目录 %s\n" #: lib/sshv2.c:466 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d:真实路径 %s\n" #: lib/sshv2.c:471 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d:文件属性\n" #: lib/sshv2.c:475 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d:Stat %s\n" #: lib/sshv2.c:492 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d:Chmod %s %o\n" #: lib/sshv2.c:497 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d:Utime %s %d\n" #: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041 msgid "OK" msgstr "确定" #: lib/sshv2.c:513 msgid "EOF" msgstr "文件结束" #: lib/sshv2.c:516 msgid "No such file or directory" msgstr "无此文件或目录" #: lib/sshv2.c:519 msgid "Permission denied" msgstr "权限不允许" #: lib/sshv2.c:522 msgid "Failure" msgstr "失败" #: lib/sshv2.c:525 msgid "Bad message" msgstr "错误信息" #: lib/sshv2.c:528 msgid "No connection" msgstr "无连接" #: lib/sshv2.c:531 msgid "Connection lost" msgstr "连接丢失" #: lib/sshv2.c:534 msgid "Operation unsupported" msgstr "操作不支持" #: lib/sshv2.c:537 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "服务器返回的信息未知" #: lib/sshv2.c:574 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "错误:信息大小 %d 太大\n" #: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1113 lib/sshv2.c:1950 lib/sshv2.c:2043 #: lib/sshv2.c:2131 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "错误:服务器返回的信息大小 %d 太大\n" #: lib/sshv2.c:638 msgid "" "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " "error message from the remote server follows:\n" msgstr "" "初始化与远程服务器的 SSH 连接出错。远程服务器返回的错误信息如下:\n" #: lib/sshv2.c:711 lib/sshv2.c:724 lib/sshv2.c:746 lib/sshv2.c:814 #: lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:1036 lib/sshv2.c:1104 lib/sshv2.c:1217 #: lib/sshv2.c:1230 lib/sshv2.c:1243 lib/sshv2.c:1256 lib/sshv2.c:1312 #: lib/sshv2.c:1377 lib/sshv2.c:1839 lib/sshv2.c:1941 lib/sshv2.c:2034 #: lib/sshv2.c:2119 lib/sshv2.c:2204 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "从服务器收到错误的回应,断开连接\n" #: lib/sshv2.c:863 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "正在打开到 %s 的 SSH 连接\n" #: lib/sshv2.c:956 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "成功登入 SSH 服务器 %s\n" #: lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "SSL 引擎" #: lib/sslcommon.c:34 msgid "SSL Entropy File:" msgstr "SSL 熵文件:" #: lib/sslcommon.c:36 msgid "SSL entropy file" msgstr "SSL 熵文件" #: lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "熵种子长度:" #: lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "SSL 引擎种子的最大字节数" #: lib/sslcommon.c:99 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" "证书深度出错:%i\n" "发行者 = %s\n" "主题 = %s\n" "错误 %i:%s\n" #: lib/sslcommon.c:121 msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "无法获得端点证书\n" #: lib/sslcommon.c:180 #, c-format msgid "" "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " "connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "" "错误:SSL 证书中的主机(%s)和即将连接的主机(%s)不匹配。" "中止连接。\n" #: lib/sslcommon.c:287 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" msgstr "无法初始化 OpenSSL 库\n" #: lib/sslcommon.c:302 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "装入默认 SSL 证书出错\n" #: lib/sslcommon.c:313 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "设置加密算法列表出错(无有效的加密算法)\n" #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "错误:SSL 引擎未初始化\n" #: lib/sslcommon.c:349 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "设置 SSL 连接出错(BIO 对象)\n" #: lib/sslcommon.c:359 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "设置 SSL 连接出错(SSL 对象)\n" #: lib/sslcommon.c:377 #, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "端点证书出错:%s\n" #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s:请先按停止按钮再进行别的操作\n" #: src/gtk/bookmarks.c:38 msgid "Run Bookmark" msgstr "运行书签" #: src/gtk/bookmarks.c:64 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "添加书签:必须为书签命名\n" #: src/gtk/bookmarks.c:71 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "添加书签:无法添加书签 %s 因为已存在同名书签\n" #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Add Bookmark" msgstr "添加书签" #: src/gtk/bookmarks.c:135 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "添加书签:必须输入主机名\n" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "输入您想要添加的书签名称\n" "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n" "(例:Linux Sites/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Remember password" msgstr "记住密码" #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475 msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" #: src/gtk/bookmarks.c:466 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "输入要创建的文件夹名称" #: src/gtk/bookmarks.c:476 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "输入要创建的新项目名称" #: src/gtk/bookmarks.c:549 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "您确定想要删除书签\n" "%s 及其全部子书签吗?" #: src/gtk/bookmarks.c:550 msgid "Delete Bookmark" msgstr "删除书签" #: src/gtk/bookmarks.c:577 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822 msgid "Edit Entry" msgstr "编辑项目" #: src/gtk/bookmarks.c:859 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: src/gtk/bookmarks.c:874 msgid "Hostname:" msgstr "主机名:" #: src/gtk/bookmarks.c:887 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: src/gtk/bookmarks.c:904 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: src/gtk/bookmarks.c:928 msgid "Remote Directory:" msgstr "远程目录:" #: src/gtk/bookmarks.c:941 msgid "Local Directory:" msgstr "本地目录:" #: src/gtk/bookmarks.c:958 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: src/gtk/bookmarks.c:971 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/gtk/bookmarks.c:985 msgid "Account:" msgstr "帐户:" #: src/gtk/bookmarks.c:999 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "匿名登录" #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053 msgid " Cancel " msgstr " 取消 " #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/gtk/bookmarks.c:1177 msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: src/gtk/bookmarks.c:1178 msgid "/File/tearoff" msgstr "/文件(F)/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1179 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/文件(F)/新文件夹..." #: src/gtk/bookmarks.c:1180 msgid "/File/New Item..." msgstr "/文件(F)/新项目..." #: src/gtk/bookmarks.c:1181 msgid "/File/Delete" msgstr "/文件(F)/删除" #: src/gtk/bookmarks.c:1182 msgid "/File/Properties..." msgstr "/文件(F)/属性..." #: src/gtk/bookmarks.c:1183 msgid "/File/sep" msgstr "/文件(F)/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1184 msgid "/File/Close" msgstr "/文件(F)/关闭" #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "编辑书签" #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 msgid "Operation canceled\n" msgstr "操作被取消\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 msgid "Chmod" msgstr "更改权限" #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "您现在可以调整您的文件权限\n" "注意:不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能" #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 msgid "Special" msgstr "特殊" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 msgid "Sticky" msgstr "置顶" #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 msgid "User" msgstr "用户" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Read" msgstr "读" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Write" msgstr "写" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 msgid "Execute" msgstr "执行" #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 msgid "Group" msgstr "群组" #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 msgid "Other" msgstr "其它" #: src/gtk/delete_dialog.c:157 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和 %ld 个目录?" #: src/gtk/delete_dialog.c:159 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "删除文件或目录" #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "拖曳操作" #: src/gtk/dnd.c:234 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "收到 URL %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "Exit" msgstr "退出" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "还有文件传输任务正在进行。\n" "您确定想要退出吗?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Window 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Window 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/文本" #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/二进制" #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/选项(_O)..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/退出(_Q)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Local" msgstr "/本地(_L)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/本地(L)/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/本地(L)/打开 _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/本地(L)/断开连接" #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Local/sep" msgstr "/本地(L)/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/本地(L)/改变文件类型..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 msgid "/Local/Show selected" msgstr "/本地(L)/只显示选中的" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Local/Select All" msgstr "/本地(L)/全选" #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/本地(L)/选中全部文件" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/本地(L)/全部不选" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/本地(L)/保存目录列表..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/本地(L)/发送 SITE 命令..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/本地(L)/更改目录" #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/本地(L)/更改权限..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/本地(L)/新建目录..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/本地(L)/改名..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/本地(L)/删除..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/本地(L)/编辑..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Local/View..." msgstr "/本地(L)/查看..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/本地(L)/刷新" #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/_Remote" msgstr "远程(_R)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/远程(R)/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/远程(R)/打开 _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/远程(R)/断开连接" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 msgid "/Remote/sep" msgstr "/远程(R)/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/远程(R)/改变文件类型..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/远程(R)/只显示选中的" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/远程(R)/全选" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/远程(R)/选中全部文件" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/远程(R)/全部不选" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/远程(L)/保存目录列表..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/远程(R)/发送 SITE 命令..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/远程(R)/更改目录" #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/远程(R)/更改权限..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/远程(R)/新建目录..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/远程(R)/改名..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/远程(_R)/删除..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/远程(R)/编辑..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Remote/View..." msgstr "/远程(R)/查看..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/远程(R)/刷新" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/书签(_B)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/书签(B)/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/书签(B)/添加书签" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/书签(B)/编辑书签" #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/书签(B)/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/_Transfers" msgstr "/传输(_T)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/传输(T)/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/传输(T)/开始传输" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/传输(T)/停止传输" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/传输(T)/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/传输(T)/跳过当前文件" #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/传输(T)/删除文件" #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/传输(T)/上移(_U)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/传输(T)/下移(_D)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/传输(T)/接收文件" #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/传输(T)/上传文件" #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 msgid "/L_ogging" msgstr "/日志(_O)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/日志(O)/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/日志(_O)/清除" #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/日志(O)/查看日志..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/日志(O)/保存日志..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "/Tool_s" msgstr "/工具(_S)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/工具(S)/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/工具(S)/比较窗口" #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/工具(S)/清除缓存" #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/帮助(H)/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 msgid "/Help/About..." msgstr "/帮助(H)/关于..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "Host: " msgstr "主机:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "Port: " msgstr "端口:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "User: " msgstr "用户名:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "Pass: " msgstr "密码:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 msgid "Attribs" msgstr "属性" #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 msgid "Progress" msgstr "进度" #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 msgid "Connect" msgstr "连接" #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "错误:必须输入主机名来建立连接\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">。\n" "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。" "您还可从我的网站 http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "使用 gFTP 软件无任何担保;细节请查阅 COPYING 文件。该软件是自由软件,欢迎您遵" "照某些条款分发该软件;细节请查阅 COPYING 文件\n" #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 msgid "OpenURL" msgstr "OpenURL" #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "打开 URL:操作取消...必须输入一个字符串\n" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Connect via URL" msgstr "通过 URL 连接" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "输入要连接的 FTP URL" #: src/gtk/menu-items.c:160 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "更改文件类型:操作取消...必须输入字符串\n" #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Change Filespec" msgstr "更改文件类型" #: src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Enter the new file specification" msgstr "输入新的文件名指定" #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "错误:无法打开 %s 写入:%s\n" #: src/gtk/menu-items.c:254 msgid "Save Directory Listing" msgstr "保存目录列表" #: src/gtk/menu-items.c:371 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "站点:操作取消...必须输入一个字符串\n" #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Site" msgstr "站点" #: src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Enter site-specific command" msgstr "输入站点特定的命令" #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "错误:向 %s 写入出错:%s\n" #: src/gtk/menu-items.c:693 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "成功写入日志文件到 %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:705 msgid "Save Log" msgstr "保存日志" #: src/gtk/menu-items.c:741 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "找不到许可协议文件 COPYING。请确定该文件位于 %s 或 %s 中" #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 msgid "About gFTP" msgstr "关于 gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:781 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "版权 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "官方主页:http://www.gftp.org/\n" "标志绘制:Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 msgid "Translated by" msgstr "翻译者:GNOME 简体中文翻译组" #: src/gtk/menu-items.c:793 msgid "About" msgstr "关于" #: src/gtk/menu-items.c:842 msgid "License Agreement" msgstr "许可协议" #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 msgid " Close " msgstr " 关闭 " #: src/gtk/menu-items.c:930 msgid "Compare Windows" msgstr "比较窗口" #: src/gtk/misc-gtk.c:214 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: src/gtk/misc-gtk.c:303 msgid "All Files" msgstr "全部文件" #: src/gtk/misc-gtk.c:310 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (已缓存) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:324 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: src/gtk/misc-gtk.c:410 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "打开文件 %s 出错:%s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s:未连接到远程站点\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:506 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s:该功能在本协议中不可用\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:514 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s:您只能选中一个项目\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s:您至少得选中一个项目\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 msgid "Change" msgstr "更改" #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 msgid "Rename" msgstr "改名" #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/gtk/misc-gtk.c:983 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 msgid " Yes " msgstr " 是 " #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 msgid " No " msgstr " 否 " #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 msgid "Getting directory listings" msgstr "正在获取目录列表" #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 msgid " Stop " msgstr " 停止 " #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "已接收 %ld 个目录\n" "和 %ld 个文件" #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP 错误:在 %2$s 或 %3$s 找不到文件 %1$s\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir:操作取消...必须输入一个字符串\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 msgid "Make Directory" msgstr "建立目录" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "输入要创建的目录名" #: src/gtk/options_dialog.c:910 msgid "Edit Host" msgstr "编辑主机" #: src/gtk/options_dialog.c:910 msgid "Add Host" msgstr "添加主机" #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033 msgid "Domain" msgstr "域" #: src/gtk/options_dialog.c:962 msgid "Network Address" msgstr "网络地址" #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135 msgid "Netmask" msgstr "子网掩码" #: src/gtk/options_dialog.c:1141 msgid "Local Hosts" msgstr "本地主机" #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244 msgid "Options" msgstr "选项" #: src/gtk/rename_dialog.c:79 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "改名:操作取消...必须输入一个字符串\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:111 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "您想将 %s 改为什么名称?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "正在接收文件名..." #: src/gtk/transfer.c:282 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n" #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 msgid "Enter Password" msgstr "输入密码" #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "请输入您在该服务器上所使用的密码" #: src/gtk/transfer.c:410 msgid "Transfer Files" msgstr "传输文件" #: src/gtk/transfer.c:418 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "接收文件:未连接到远程站点\n" #: src/gtk/transfer.c:645 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "错误:尝试传输文件后远程站点断开连接\n" #: src/gtk/transfer.c:702 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "无法从 %2$s 下载 %1$s\n" #: src/gtk/transfer.c:732 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "成功传输 %s,速度 %.2f KB/s\n" #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 #: src/gtk/transfer.c:1595 msgid "Skipped" msgstr "已跳过" #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 msgid "Waiting..." msgstr "请稍候..." #: src/gtk/transfer.c:984 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "错误:子线程 %d 返回 %d\n" #: src/gtk/transfer.c:987 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "子线程 %d 成功返回\n" #: src/gtk/transfer.c:994 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "错误:无法获得关于文件 %s 的信息:%s\n" #: src/gtk/transfer.c:999 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "文件 %s 没有更改\n" #: src/gtk/transfer.c:1007 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "文件 %s 已经更改。\n" "您想要上传吗?" #: src/gtk/transfer.c:1010 msgid "Edit File" msgstr "编辑文件" #: src/gtk/transfer.c:1074 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: src/gtk/transfer.c:1114 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "正在停止传输 %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1326 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "完成 %d%%,预计剩余时间 %02d:%02d:%02d。(第 %ld 个文件,共 %ld 个)" #: src/gtk/transfer.c:1354 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d" #: src/gtk/transfer.c:1363 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知" #: src/gtk/transfer.c:1389 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "正在接收文件名...%s 字节" #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "未选中任何传输任务\n" #: src/gtk/transfer.c:1507 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "正在停止主机 %s 上的传输\n" #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "正在跳过主机 %2$s 上的文件 %1$s\n" #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012 msgid "Resume" msgstr "续传" #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: src/gtk/transfer.c:1883 msgid "Local Size" msgstr "本地大小" #: src/gtk/transfer.c:1884 msgid "Remote Size" msgstr "远程大小" #: src/gtk/transfer.c:1885 msgid "Action" msgstr "操作" #: src/gtk/transfer.c:1887 msgid "Download Files" msgstr "下载文件" #: src/gtk/transfer.c:1887 msgid "Upload Files" msgstr "上传文件" #: src/gtk/transfer.c:1913 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "下列文件同时存在于本地和远程计算机\n" "请选择如何操作" #: src/gtk/transfer.c:2018 msgid "Skip File" msgstr "跳过文件" #: src/gtk/transfer.c:2028 msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: src/gtk/transfer.c:2034 msgid "Deselect All" msgstr "全部不选" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "查看" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "查看:%s 是目录。不能查看。\n" #: src/gtk/view_dialog.c:100 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "编辑:您必须在选项对话框中指定编辑器\n" #: src/gtk/view_dialog.c:113 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "编辑:%s 是目录。不能编辑。\n" #: src/gtk/view_dialog.c:184 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "查看:无法创建另外的子进程:%s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:187 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "正在运行程序:%s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:244 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "正在用 %2$s 打开 %1$s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:279 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "正在查看文件 %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:286 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "查看:无法打开文件 %s:%s\n" #: src/text/gftp-text.c:29 msgid "about" msgstr "about" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "显示 gFTP 的信息" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "将当前文件传输模式设为 Ascii 模式(仅对 FTP 有效)" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "binary" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "将当前文件传输模式设为二进制模式(仅对 FTP 有效)" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "更改远程工作目录" #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "更改远程文件的权限" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "clear" msgstr "clear" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "Available options: cache" msgstr "可用的选项:cache" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "close" msgstr "close" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "从远程网站断开连接" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "delete" msgstr "delete" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "Removes a remote file" msgstr "删除远程文件" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "下载远程文件" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "help" msgstr "help" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "Shows this help screen" msgstr "显示此帮助屏幕" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 msgid "Changes the local working directory" msgstr "更改本地工作目录" #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "更改本地文件的权限" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Removes a local file" msgstr "删除本地文件" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "显示当前本地目录下的目录列表" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Creates a local directory" msgstr "创建本地目录" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Show current local directory" msgstr "显示当前本地目录" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "Rename a local file" msgstr "重命名本地文件" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Remove a local directory" msgstr "删除本地目录" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "显示当前远程目录下的目录列表" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "Creates a remote directory" msgstr "创建远程目录" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "上传本地文件" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "open" msgstr "open" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "打开到远程站点的连接" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Show current remote directory" msgstr "显示当前的远程目录" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "quit" msgstr "quit" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Exit from gFTP" msgstr "退出 gFTP" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rename" msgstr "rename" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "Rename a remote file" msgstr "重命名远程文件" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "Remove a remote directory" msgstr "删除远程目录" #: src/text/gftp-text.c:89 msgid "set" msgstr "set" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "显示配置文件变量。您还可以通过 set 变量= 值 的方法设置变量" #: src/text/gftp-text.c:148 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">。\n" "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。" "您还可从我的网站 http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n" #: src/text/gftp-text.c:231 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "错误:命令不可识别\n" #: src/text/gftp-text.c:338 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "用法:open [[ftp://][用户名:密码@]ftp站点[:端口][/目录]]\n" #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "错误:没有连接到远程站点\n" #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "用法:chdir <目录>\n" #: src/text/gftp-text.c:480 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "用法:mkdir <新目录>\n" #: src/text/gftp-text.c:503 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "用法:rmdir <目录>\n" #: src/text/gftp-text.c:526 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "用法:delete <文件>\n" #: src/text/gftp-text.c:555 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "用法:rename <旧名称> <新名称>\n" #: src/text/gftp-text.c:583 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "用法:chmod <模式> <文件>\n" #: src/text/gftp-text.c:744 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "用法:mget <文件>\n" #: src/text/gftp-text.c:818 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "用法:mput <文件>\n" #: src/text/gftp-text.c:956 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "无法下载 %s\n" #: src/text/gftp-text.c:963 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "成功传送了 %s\n" #: src/text/gftp-text.c:1030 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "支持的命令:\n" "\n" #: src/text/gftp-text.c:1086 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "用法:set [变量 = 值]\n" #: src/text/gftp-text.c:1100 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "错误:变量 %s 不是一个有效的配置变量。\n" #: src/text/gftp-text.c:1107 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "错误:在 gFTP 的文本移植中变量 %s 不可用\n" #: src/text/gftp-text.c:1135 msgid "Invalid argument\n" msgstr "无效的参数\n" #: src/text/gftp-text.c:1160 #, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "无法打开控制终端 %s\n" #: src/text/gftp-text.c:1238 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "清除目录缓存\n"