Mercurial > gftp.yaz
view po/mr.po @ 992:9c583f570950 default tip
more character set conversion on remote file names.
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Wed, 15 Sep 2010 11:42:57 +0900 |
parents | ed4854eef853 |
children |
line wrap: on
line source
# translation of gftp.HEAD.po to marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gftp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-17 17:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-19 17:38+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../lib/bookmark.c:38 #, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "अवैध URL %s\n" #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "त्रुटी: कॅशे निर्देशांक फाइल अंतर्गत अवैध %s ओळ आढळली\n" #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "त्रुटी: डिरेक्ट्री %s निर्माण करणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/cache.c:164 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "त्रुटी: तात्पुरती फाइल निर्माण करणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "फाइल वर्णनकर्ता बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n" #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "त्रुटी: फाइल %s वाचणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/charset-conv.c:73 #, c-format msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" msgstr "वर्णाक्षर '%1$s' यांस अक्षर संच %2$s पासून अक्षर संच %3$s असे रूपांतरन करतेवेळी त्रुटी आढळली: %4$s\n" #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "त्रुटी: स्थानिक फाइल %s उघडणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:493 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "त्रुटी: सॉकेट मध्ये लिहिणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445 #: ../lib/sslcommon.c:446 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "त्रुटी: सॉकेट मधून वाचणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP त्रुटी: खराब पुस्तकखूण फाइल नाव %s\n" #: ../lib/config_file.c:192 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "सावधानता: मुख्य पुस्तकखूण फाइल %s आढळली नाही\n" #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP त्रुटी: पुस्तकखूण फाइल %s उघडणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP सावधानता: पुस्तकखूण फाइल अंतर्गत %d रेघ वगळत आहे: %s\n" #: ../lib/config_file.c:347 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP सावधानता: %d रेखेत पर्याप्त प्रमाण/युक्तिवाद नाहीत\n" #: ../lib/config_file.c:504 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "हा विभाग स्थानिक सबनेटवर कोणते आयोजक आहेत व प्रॉक्सी सर्वर (उपलब्ध असल्यास) च्या बाहेर जाण्याची आवश्यकता नाही हे निर्देशित करतो. वाक्यरचना : dont_use_proxy=.domain किंवा dont_use_proxy=network number/netmask" #: ../lib/config_file.c:507 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. टिप: " "फाइल वाढला वगळता सर्व बाब वैक्लपिक आहे" #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP त्रुटी: खराब अंतर्गत रचनेचे फाइल नाव %s\n" #: ../lib/config_file.c:598 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP त्रुटी: %s डिरेक्ट्री निर्माण करता आली नाही: %s\n" #: ../lib/config_file.c:608 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP त्रुटी: मुख्य अंतर्गत रचना फाइल %s आढळली नाही\n" #: ../lib/config_file.c:610 #, c-format msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "आपण मेक स्थापना केली का?\n" #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP त्रुटी: अंतर्गत रचना फाइल %s उघडू शकत नाही: %s\n" #: ../lib/config_file.c:658 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "अंतर्गत रचना फाइल %d रेखेवर स्पष्ट करण्यात त्रुटी आल्यामुळे समाप्त करत आहे\n" #: ../lib/config_file.c:664 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP सावधानता: अंतर्गत रचना फाइल %d रेघ वगळत आहे: %s\n" #: ../lib/config_file.c:671 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP त्रुटी: खराब लॉग फाइल नाव %s\n" #: ../lib/config_file.c:677 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP सावधानता: लिहिण्यासाठी %s उघडणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/config_file.c:732 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "gFTP करीता पुस्तकखूण फाइल. कॉपीराइट (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. सावधानता: या फाइल अंतर्गत कुठलेही प्रविष्ट टिपण्णी खोडून पुन्हा लिहीले जाईल" #: ../lib/config_file.c:733 msgid "" "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " "this, all passwords were stored in plaintext." msgstr "" "टिप: या फाइल अंतर्गत उपलब्ध परवलीचा शब्द योग्य नाही. हा अल्गोरिदम सुरक्षित नाही. " "हे सहसा तुम्ही ही फाइल संपादीत करतेवेळी कुणाच्याही द्वारे परवलीचा शब्द सहजपणे लक्षात ठेवण्यापासून टाळण्याकरीता आहे. " "यापूर्वी, सर्व परवलीचा शब्द पाठ्य नुरूप साठवले जात असे." #: ../lib/config_file.c:845 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "gFTP करीता संयोजना फाइल. कॉपीराइट (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. सावधानता: या फाइल अंतर्गत कुठलेही प्रविष्ट टिपण्णी खोडून पुन्हा लिहीले जाईल. " "नोंदणी अंतर्गत (*) आढळल्यास, तुम्ही gFTP अंतर्गत त्यास बदलवू शकणार नाही" #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543 #: ../lib/rfc2068.c:544 #, c-format msgid "<unknown>" msgstr "<अपरिचीत>" #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "गंभीर gFTP त्रुटी: वैश्विक हॅश तक्तातील अंतर्गत संयोजना पर्याय '%s' आढळले नाही\n" #: ../lib/fsp.c:189 #, c-format msgid "Error: Cannot upload file %s\n" msgstr "त्रुटी: फाइल %s अपलोड करणे अशक्य\n" #: ../lib/fsp.c:199 #, c-format msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" msgstr "त्रुटी: फाइल %s करीता लिहिणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/fsp.c:237 #, c-format msgid "Error: Error closing file: %s\n" msgstr "त्रुटी: फाइल बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n" #: ../lib/fsp.c:327 #, c-format msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" msgstr "FSP सर्वर %s पासून सदोषीत फाइल यादी\n" #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566 msgid "unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../lib/fsp.c:377 #, c-format msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" msgstr "FSP डिरेक्ट्री यादी %s प्राप्त करण्यास अशक्य: %s\n" #: ../lib/fsp.c:436 #, c-format msgid "Successfully changed directory to %s\n" msgstr "डिरेक्ट्रीला %s नुरूप यशस्वीरित्या बदलविले\n" #: ../lib/fsp.c:446 #, c-format msgid "Could not change directory to %s\n" msgstr "डिरेक्ट्री %s नुरूप बदलवणे अशक्य\n" #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "%s ला यशस्वीरित्या काढून टाकले\n" #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "त्रुटी: डिरेक्ट्री %1$s काढून टाकणे अशक्य: %2$s\n" #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "त्रुटी: %s फाइल काढून टाकणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "%s डिरेक्ट्री यशस्वीरित्या तयार केली\n" #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "%s ला %s असे यशस्वीरित्या पुन्हनामांकीत केले\n" #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "त्रुटी: %s ला %s असे पुन्हनामांकीत केले : %s\n" #: ../lib/ftps.c:156 msgid "" "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" "SSL समर्थन कंपाईल केले नसल्यामुळे FTPS समर्थन अनुपलब्ध. " "जोडणी सोडून देत आहे.\n" #: ../lib/https.c:91 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "SSL समर्थन कंपाईल केले नसल्यामुळे HTTPS समर्थन अनुपलब्ध. जोडणी सोडून देत आहे.\n" #: ../lib/local.c:66 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "वर्तमान कार्यरत डिरेक्ट्री प्राप्त करणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/local.c:105 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री यशस्वीरित्या %s नुरूप बदलली\n" #: ../lib/local.c:112 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री %s नुरूप बदलणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/local.c:238 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "त्रुटी: स्थानिक फाइल %s ट्रंकेट करणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/local.c:424 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री सूची %s प्राप्त करणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/local.c:634 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" msgstr "%s ची पद्धत यशस्वीरित्या %o नुरूप बदलविले\n" #: ../lib/local.c:641 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" msgstr "Error: %s ची पद्धत %o नुरूप बदलविले: %s\n" #: ../lib/local.c:676 #, c-format msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" msgstr "यशस्वीरित्या %s चे टाइम स्टॅम्प बदलविले\n" #: ../lib/local.c:683 #, c-format msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" msgstr "त्रुटी: %s चे टाइम स्टॅम्प बदलवणे शक्य नाही: %s\n" #: ../lib/local.c:750 msgid "local filesystem" msgstr "स्थानीक फाइलप्रणाली" #: ../lib/misc.c:414 #, c-format msgid "usage: gftp " msgstr "वापरणी: gftp " #. @null@ #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 msgid "none" msgstr "काहिच नाही" #: ../lib/options.h:25 msgid "file" msgstr "फाइल" #: ../lib/options.h:26 msgid "size" msgstr "आकार" #: ../lib/options.h:26 msgid "user" msgstr "वापरकर्ता" #: ../lib/options.h:27 msgid "group" msgstr "गट" #: ../lib/options.h:28 msgid "datetime" msgstr "दिनांकवेळ" #: ../lib/options.h:29 msgid "attribs" msgstr "गुणधर्म" #. @null@ #: ../lib/options.h:32 msgid "descending" msgstr "उतरत्या क्रमात" #: ../lib/options.h:33 msgid "ascending" msgstr "चढत्या क्रमात" #: ../lib/options.h:40 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #: ../lib/options.h:43 msgid "View program:" msgstr "अवलोकन कार्यक्रम:" #: ../lib/options.h:44 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "फाइल अवलोकन करीता वापरले गेलेले मुलभूत कार्यक्रम. हे रिक्त असल्यास, आंतरिक फाइल प्रदर्शक वापरले जाईल" #: ../lib/options.h:46 msgid "Edit program:" msgstr "कार्यक्रम संपादीत करा:" #: ../lib/options.h:47 msgid "The default program used to edit files." msgstr "फाइल संपादीत करण्याकरीता वापरले गेलेले मुलभूत कार्यक्रम." #: ../lib/options.h:48 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "कमाल लॉग खिडकीचे आकार:" #: ../lib/options.h:50 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "GTK+ पोर्टसाठी बाईट्स मधिल लॉग खिडकीचे कमाल आकार" #: ../lib/options.h:52 msgid "Remote Character Sets:" msgstr "दूरस्थ अक्षर संच:" #: ../lib/options.h:54 msgid "" "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " "messages to the current locale" msgstr "ही दूरस्थ संदेश वर्तमान लोकेल नुरूप रूपांतरित करण्याचा प्रयत्न करीता अक्षरसंचाचे स्वल्पविराम द्वारे विभाजित यादी आहे" #: ../lib/options.h:56 msgid "Remote LC_TIME:" msgstr "दूरस्थ LC_TIME:" #: ../lib/options.h:58 msgid "" "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " "be parsed properly in the directory listings." msgstr "हे दूरस्थ स्थळ करीता LC_TIME चे मूल्य आहे. डिरेक्ट्री यादी अंतर्गत दिनांक योग्यरित्या वाचले जावे त्याकरीता हे निश्चित केले गेले आहे." #: ../lib/options.h:60 msgid "Cache TTL:" msgstr "कॅशे TTL:" #: ../lib/options.h:63 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "समाप्त होण्याआधी कॅशे नोंदणी ठेवण्याचे एकूण सेंकद." #: ../lib/options.h:66 msgid "Append file transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरन समावेष करा" #: ../lib/options.h:68 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "अस्तित्वातील करीता नवीन फाइल स्थानांतरन समावेष करा" #: ../lib/options.h:69 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "एकावेळी एकाचे स्थानांतरन करा" #: ../lib/options.h:71 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "एकावेळी एकच स्थानांतरण करायचे का?" #: ../lib/options.h:72 msgid "Overwrite by Default" msgstr "मुलभूतरित्या अधिलेखन करा" #: ../lib/options.h:75 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "मुलभूतरित्या फाइल खोडून पुन्हा लिहा किंवा फाइल स्थानांतरन पुन्हा सुरू करा" #: ../lib/options.h:77 msgid "Preserve file permissions" msgstr "फाइल परवानगी सुरक्षित ठेवा" #: ../lib/options.h:80 msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "स्थानांतरित फाइलची परवानगी सुरक्षित करा" #: ../lib/options.h:82 msgid "Preserve file time" msgstr "फाइल वेळ सुरक्षित करा" #: ../lib/options.h:85 msgid "Preserve file times of transfered files" msgstr "स्थानांतरीत फाइलचे फाइल वेळ सुरक्षित करा" #: ../lib/options.h:87 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "प्रत्येक फाइल स्थानांतरन नंतर पुन्ह दाखल करा" #: ../lib/options.h:90 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "प्रत्येक फाइल स्थानांतरण नंतर लिस्टबॉक्स् अद्ययावत करा" #: ../lib/options.h:92 msgid "Sort directories first" msgstr "सर्वप्रथम डिरेक्ट्रीज् क्रमवारीत लावा" #: ../lib/options.h:95 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "सर्वप्रथम डिरेक्ट्रीज व त्यानंतर फाइल ठेवा" #: ../lib/options.h:96 msgid "Show hidden files" msgstr "अदृष्य फाइल दाखवा" #: ../lib/options.h:99 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "लिस्टबॉक्स अंतर्गत अदृष्य फाइल दाखवा" #: ../lib/options.h:100 msgid "Show transfer status in title" msgstr "शिर्षक अंतर्गत स्थानांतरन स्थिती दाखवा" #: ../lib/options.h:102 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" msgstr "शिर्षकपट्टी अंतर्गत स्थानांतरन स्थिती दाखवा" #: ../lib/options.h:103 msgid "Start file transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरन सुरू करा" #: ../lib/options.h:105 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" msgstr "रांगेत असल्यावर स्वयंरित्या फाइल स्थानांतरन सुरू करा" #: ../lib/options.h:107 msgid "Allow manual commands in GUI" msgstr "GUI अंतर्गत स्वहस्ते चालविलेले आदेश स्वीकारा" #: ../lib/options.h:109 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" msgstr "GUI (पाठ्य पोर्ट नुरूप कार्यपद्धती) अंतर्गत स्वहस्ते आदेश प्रविष्ट करणे स्वीकारा" #: ../lib/options.h:111 msgid "Remember last directory" msgstr "शेवटची डिरेक्ट्री लक्षात ठेवा" #: ../lib/options.h:113 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" msgstr "ऍप्लिकेशन बंद होतेवेळी शेवटचे भेट दिलेली स्थानीय व दूरस्थ डिरेक्ट्री साठवा" #: ../lib/options.h:115 msgid "Connect to remote server on startup" msgstr "स्टार्टअपवेळी दूरस्थ सर्वरशी जुळवणी करा" #: ../lib/options.h:117 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started." msgstr "ऍप्लिकेश सुरू केल्यावर दूरस्थ सर्वरशी स्वयंरित्या जुळवणी करा." #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 msgid "Network" msgstr "जाळं" #: ../lib/options.h:122 msgid "Network timeout:" msgstr "जाळं वेळसमाप्ती:" #: ../lib/options.h:125 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "जाळं इनपुट/आऊटपुट करीता प्रतीक्षा वेळसमाप्ती. ही निष्क्रिय वेळसमाप्ती नाही." #: ../lib/options.h:127 msgid "Connect retries:" msgstr "पुनःप्रयत्न द्वारे जोडणी करा:" #: ../lib/options.h:130 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" msgstr "एकूण कार्यान्वीतजोगी स्वयं-पुन्ह प्रयत्न. अनिश्चितरित्या प्रयत्न करण्याकरीता यांस 0 असे निश्चित करा" #: ../lib/options.h:132 msgid "Retry sleep time:" msgstr "अकार्यक्षम वेळ करीता पुनःप्रयत्न करा:" #: ../lib/options.h:135 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "पुनःप्रयत्न अंतर्गत प्रतिक्षाजोगी एकूण सेकंद" #: ../lib/options.h:136 msgid "Max KB/S:" msgstr "कमाल KB/S:" #: ../lib/options.h:139 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "फाइल स्थानांतरणला प्राप्य कमाल KB/s. (0 ला अकार्यान्वीत असे निश्चित करा)" #: ../lib/options.h:141 msgid "Transfer Block Size:" msgstr "ब्लॉक आकार स्थानांतरीत करा:" #: ../lib/options.h:144 msgid "" "The block size that is used when transfering files. This should be a " "multiple of 1024." msgstr "स्थानांतरनवेळी वापरण्याजोगी ब्लॉक आकार. हे 1024 चे गुणाकर असायला हवे." #: ../lib/options.h:147 msgid "Default Protocol:" msgstr "मुलभूत प्रोटोकॉल:" #: ../lib/options.h:149 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "हे वापरण्याजोगी मुलभूत प्रोटोकॉल निर्देशित करते" #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "IPv6 समर्थीत करा" #: ../lib/options.h:159 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील फाइलवर दोनदा क्लिक केल्याने काय होऊ शकेल हे ठरवते. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" #: ../lib/options.h:162 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "स्थानिक फाइल यादीबॉक्सची मुलभूत रूंदी" #: ../lib/options.h:165 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "दूरस्थ फाइल यादीबॉक्सची मुलभूत रूंदी" #: ../lib/options.h:168 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "स्थानिक/दूरस्थ फाइल यादीबॉक्सची मुलभूत ऊंची" #: ../lib/options.h:171 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "स्थानांतर यादीबॉक्सची मुलभूत ऊंची" #: ../lib/options.h:174 msgid "The default height of the logging window" msgstr "लॉगिंग खिडकीची मुलभूत ऊंची" #: ../lib/options.h:177 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "स्थानांतरन खिडकी मधिल फाइलनाव स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा." #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 msgid "The default column to sort by" msgstr "क्रमात लावण्याजोगी मुलभूत स्तंभ" #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "चढत्या किंवा उतरत्या क्रमात लावा" #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील फाइलनाव स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ असक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा " #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील आकार स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ अक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा " #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील वापरकर्ता स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ असक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा " #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील गट स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ असक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा " #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील दिनांक स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ अक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा " #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील गुणधर्म स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ असक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा " #: ../lib/options.h:239 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "सर्वरला पाठवलेल्या आदेशांचा रंग" #: ../lib/options.h:242 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "सर्वरकडून प्राप्त आदेशांचा रंग" #: ../lib/options.h:245 msgid "The color of the error messages" msgstr "त्रुटी संदेशचा रंग" #: ../lib/options.h:248 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "उर्वरित लॉग संदेशचा रंग" #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 msgid "FTPS" msgstr "FTPS" #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../lib/options.h:270 msgid "Local" msgstr "स्थानिक" #: ../lib/options.h:272 msgid "SSH2" msgstr "SSH2" #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 msgid "Bookmark" msgstr "पुस्तकखूण" #: ../lib/options.h:275 msgid "FSP" msgstr "FSP" #: ../lib/protocols.c:228 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "फाइल स्थानांतरन %.2f KB/s पर्यंत वाढविले जाईल\n" #: ../lib/protocols.c:381 #, c-format msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" msgstr "LC_TIME ला '%s' असे निश्चित करतेवेळी त्रुटी. '%s' वापरत आहे\n" #: ../lib/protocols.c:392 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" msgstr "कॅशे पासून डिरेक्ट्री यादी %s दाखल करत आहे (LC_TIME=%s)\n" #: ../lib/protocols.c:402 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" msgstr "सर्वर पासून डिरेक्ट्री यादी %s दाखल करत आहे (LC_TIME=%s)\n" #: ../lib/protocols.c:452 #, c-format msgid "" "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " "match the current directory (%s)\n" msgstr "सावधानता: फाइल '%s' चे मार्ग खोडत आहे. खोडलेले मार्ग (%s) वर्तमान डिरेक्ट्री (%s) शी जुळत नाही\n" #: ../lib/protocols.c:483 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "त्रुटी: कॅशे लिहणे शक्य नाही: %s\n" #: ../lib/protocols.c:516 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "त्रुटी: पुस्तकखूण %s आढळली नाही\n" #: ../lib/protocols.c:523 #, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "पुस्तखूण त्रुटी: पुस्तकखूण नोंदणी %s यांस आयोजकनाव आढळले नाही\n" #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672 #, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "प्रोटोकॉल '%s' वर्तमानक्षणी समर्थित नाही.\n" #: ../lib/protocols.c:1155 #, c-format msgid "Found recursive symbolic link %s\n" msgstr "वारंवारता symbolic link %s आढळले\n" #: ../lib/protocols.c:1533 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "त्रुटी: दूरस्थ स्थळ %s शी जोडणी तुटली. कमाल पुनःप्रयत्न पोहचले...सोडून देत आहे\n" #: ../lib/protocols.c:1541 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "त्रुटी: दूरस्थ स्थळ %s शी जोडणी तुटली. %d सेकंदात पुन्हा जोडले जाईल\n" #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885 #: ../lib/socket-connect.c:126 #, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "त्रुटी: exec फ्लॅग बंद करणे निश्चित करणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/pty.c:301 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "मुख्य pty %s उघडणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/pty.c:309 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "सॉकेट जोडी निर्माण करणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/pty.c:338 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "त्रुटी: ssh कार्यान्वित करणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/pty.c:354 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "अन्य प्रक्रिया विभाजीत करणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 msgid "Proxy hostname:" msgstr "प्रॉक्सी आयोजकनाव:" #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 msgid "Firewall hostname" msgstr "फायरवॉल आयोजकनाव" #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 msgid "Proxy port:" msgstr "प्रॉक्सी पोर्ट:" #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "फायरवॉलशी समावेष करण्याजोगी पोर्ट" #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 msgid "Proxy username:" msgstr "प्रॉक्सी वापरकर्तानाव:" #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 msgid "Your firewall username" msgstr "आपले फायरवॉलचे वापरकर्तानाव" #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 msgid "Proxy password:" msgstr "प्रॉक्सीचा परवलीचा शब्द:" #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 msgid "Your firewall password" msgstr "आपले फायरवॉलचा परवलीचा शब्द" #: ../lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "HTTP/1.1 वापरा" #: ../lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "तुम्हाला नक्की HTTP/1.1 किंवा HTTP/1.0 वापरायचे" #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840 #, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "" "सर्वरकडून चुकीचे प्रतिसाद प्राप्त झाले, जोडणी काढून टाकत आहे\n" "अवैध चंक आकार '%s' दूरस्थ सर्वर द्वारे प्राप्त झाले\n" #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "स्थळ %s मधून जोडणी काढून टाकत आहे\n" #: ../lib/rfc2068.c:301 msgid "Starting the file transfer at offset " msgstr "ऑफसेटवेळी फाइल स्थानांतरन सुरू करत आहे" #: ../lib/rfc2068.c:322 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "%s फाइल पुनःप्राप्त करणे अशक्य\n" #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "डिरेक्ट्री सूची पुनःप्राप्त करत आहे...\n" #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "सर्वरकडून चुकीचे प्रतिसाद प्राप्त झाले, जोडणी काढून टाकत आहे\n" #: ../lib/rfc959.c:27 msgid "SITE command" msgstr "SITE आदेश" #: ../lib/rfc959.c:28 msgid "user@host" msgstr "user@host" #: ../lib/rfc959.c:29 msgid "user@host:port" msgstr "user@host:port" #: ../lib/rfc959.c:30 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: ../lib/rfc959.c:31 msgid "user@host port" msgstr "user@host port" #: ../lib/rfc959.c:32 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "user@host NOAUTH" #: ../lib/rfc959.c:33 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP प्रॉक्सी" #: ../lib/rfc959.c:34 msgid "Custom" msgstr "स्वपसंत" #: ../lib/rfc959.c:43 msgid "Email address:" msgstr "ईमेल पत्ता:" #: ../lib/rfc959.c:45 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "जेव्हाजेव्हा आपण दूरस्थ FTP सर्वर मध्ये अनामिक नुरूप लॉग कराल तेव्हातेव्हा हा परवलीच्या शब्द वापरला जाईल" #: ../lib/rfc959.c:59 msgid "Proxy account:" msgstr "प्रॉक्सी खाते:" #: ../lib/rfc959.c:61 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "आपले फायरवॉल खाते (वैयक्तिक)" #: ../lib/rfc959.c:63 msgid "Proxy server type:" msgstr "प्रॉक्सी सर्वर प्रकार:" #: ../lib/rfc959.c:66 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "हे निर्देशित करते कि आपला प्रॉक्झी सर्वर आपणाकडून कसे प्रवेश करू इच्छिते. आपण % ने आरंभीस जोडलेली २ अक्षरांच्या जागी भरण्याची वर्णाक्षरे निर्देशित करू शकता जे योग्य माहितीने भरले जातील. पहिले अक्षर प्रॉक्झीसाठी p किंवा FTP सर्वरच्या आयोजकासाठी h यापैकी असेल. दुसरे अक्षर u (वापरकर्ता), p (पास), h(आयोजक), o (पोर्ट) किंवा a (खाते) यापैकी असू शकते.उदाहरणार्थ, प्रॉक्झी सर्वर निर्देशित करण्यासाठी, आपण %pu मध्ये टंकलिखित करू शकता" #: ../lib/rfc959.c:69 msgid "Ignore PASV address" msgstr "PASV पत्ता वगळा" #: ../lib/rfc959.c:72 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " "needed for routers giving their internal rather then their external IP " "address in a PASV reply." msgstr "हे कार्यान्वीत केले असल्यास, दूरस्थ FTP सर्वरचा PASV IP पत्ता क्षेत्र दुर्लक्षीत केले जाईल व त्याऐवजी आयोजकाचा IP पत्ता वापरले जाईल. हे सहसा PASV प्रतिसाद करीता बाहेरील ऐवजी आंतरीक IP पत्ता प्रविष्ट करणाऱ्या राऊटर करीता सहसा आवश्यक असते." #: ../lib/rfc959.c:74 msgid "Passive file transfers" msgstr "निष्क्रिय फाइल स्थानांतरन" #: ../lib/rfc959.c:77 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "जर हे सक्षम असेल, तर दूरस्थ FTP सर्वर माहिती जोडणीसाठी पोर्टला उघडेल. जर आपण फायरवॉलच्या मागे असाल, तर आपणास हे सक्षम करावे लागेल. साधारणपणे, जर आपण जुन्या FTP सर्वरला जोडत नाहीत जे यास समर्थित नाही तर हे सक्षम करण्याची कल्पना चांगली आहे. जर हे असक्षम असेल, तर gFTP ग्राहकाच्या बाजूवर पोर्टला उघडेल व दूरस्थ सर्वर त्यांना जोडण्याचा प्रयत्न करेल." #: ../lib/rfc959.c:79 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "दूरस्थ सिमलिंक्स् (LIST -L) चे निर्धारण करा" #: ../lib/rfc959.c:82 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "दूरस्थ FTP सर्वर धारक दाखवलेल्या (डिरेक्ट्री) धारकामध्ये सारख्या दुव्यांना सोडण्याचा प्रयत्न करेल. साधारणपणे, सक्षम करून सोडून देणे ही चांगली कल्पना आहे. जर दूरस्थ FTP सर्वर -L पर्याय LIST समर्थन देत नसेल त्यावेळी फक्त आपणास ते असक्षम करावे असे वाटेल" #: ../lib/rfc959.c:84 msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "ASCII पद्धतीत फाइल स्थानांतरन करा" #: ../lib/rfc959.c:87 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "जर आपण पाठ्य फाइलंचे विन्डोज ते UNIX बॉक्समध्ये किंवा उलटप्रकारे स्थानांतर करत असाल, तेव्हा आपण त्यास सक्षम करायला हवे. प्रत्येक पद्धती पाठ्य फाइलंसाठी वेगळ्याप्रकारे नवीन ओळींना दाखवते. जर आपण UNIX ते UNIX स्थानांतर करत असेल, तर यास बंद करून सोडून देणे हे सुरक्षित आहे. जर आपण बैनरी माहिती उतरवून घेत असाल, तर आपणास हे असक्षम करावे असे वाटेल." #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414 #, c-format msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" msgstr "सर्वर पासून अवैध प्रतिसाद '%c' प्राप्त झाले.\n" #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120 #, c-format msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" msgstr "IPv4 सॉकेट बनवण्यास अपयशी: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "PASV प्रतिसाद '%s' मध्ये IP पत्ता आढळले नाही\n" #: ../lib/rfc959.c:775 #, c-format msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" msgstr "PASV प्रतिसाद अंतर्गत IP पत्ताकडे दुर्लक्ष करत आहे, %d.%d.%d.%d:%d शी जुळवणी करत आहे\n" #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "डेटा जुळणी निर्माण करू शकत नाही: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "पोर्ट बंदिस्त करणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "%d पोर्टवर ऐकू शकत नाही: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:876 #, c-format msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" msgstr "IPv6 सॉकेट बनवण्यास अशक्य: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:895 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "त्रुटी: आपण IPv6 द्वारा जोडले आहोत असे वाटत नाही. जुळणी सोडत आहे. \n" #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "अवैध EPSV प्रतिसाद '%s'\n" #: ../lib/rfc959.c:989 #, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "स्थानिक सॉकेटचा पत्ता प्राप्त करणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:1076 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "सर्वर कडून जुळणी स्वीकारू शकत नाही: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:1584 msgid "total" msgstr "एकूण" #: ../lib/rfc959.c:1586 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "सावधानता: सूची %s स्पष्ट करणे अशक्य\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "%s शोधत आहे\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "आयोजकनाव %s शोधणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यात असफल झाले: %s\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "%sचा प्रयत्न करत आहे:%d\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "%sशी जोडणी करणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "%sशी जोडले:%d\n" #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "सेवा नाव %s/tcp शोधणे अशक्य. कृपया आपली सेवा फाइल तपासा\n" #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "%s शी जोडणी वेळ समाप्त झाले\n" #: ../lib/sockutils.c:338 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "सॉकेट फ्लॅग प्राप्त करणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/sockutils.c:352 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "सॉकेट विना-बांधणी करीता निश्चित करणे अशक्य: %s\n" #: ../lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH कार्यक्रमाचे नाव:" #: ../lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "कार्यान्वित करण्याजोगी SSH मार्ग" #: ../lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "SSH अतिरिक्त परिमाणे:" #: ../lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "SSH कार्यक्रम पास करण्यासाठी अतिरिक्त परिमाणे" #: ../lib/sshv2.c:38 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "SSH वापरकर्ता/पास आवश्यक" #: ../lib/sshv2.c:41 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "SSH जुळणींसाठी वापरकर्तानाव/परवलीचा शब्द आवश्यक आहे" #: ../lib/sshv2.c:369 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "%s कार्यक्रम चालू करत आहे\n" #: ../lib/sshv2.c:378 msgid "Enter passphrase for RSA key" msgstr "RSA कि करीता वाक्यरचना प्रविष्ट करा" #: ../lib/sshv2.c:379 msgid "Enter passphrase for key '" msgstr "कि करीता वाक्यरचना प्रविष्ट करा" #: ../lib/sshv2.c:380 msgid "Password" msgstr "परवलीचा शब्द" #: ../lib/sshv2.c:381 msgid "password" msgstr "परवलीचा शब्द" #: ../lib/sshv2.c:496 msgid "(yes/no)?" msgstr "(होय/नाही)?" #: ../lib/sshv2.c:514 msgid "Enter PASSCODE:" msgstr "PASSCODE प्रविष्ट करा:" #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562 #: ../src/gtk/transfer.c:572 msgid "Enter Password" msgstr "परवलीचा शब्द प्रविष्ट करा" #: ../lib/sshv2.c:519 msgid "Enter SecurID Password:" msgstr "SecurID परवलीचा शब्द प्रविष्ट करा:" #: ../lib/sshv2.c:567 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "त्रुटी: चुकीचा परवलीचा शब्द प्रविष्ट केले आहे\n" #: ../lib/sshv2.c:596 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: प्रोटोकॉल प्रारंभिकरण\n" #: ../lib/sshv2.c:600 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: प्रोटोकॉल आवृत्ती %d\n" #: ../lib/sshv2.c:609 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: उघडा %s\n" #: ../lib/sshv2.c:614 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: बंद करा\n" #: ../lib/sshv2.c:618 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: उघडलेली डिरेक्ट्री %s\n" #: ../lib/sshv2.c:623 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: वाचन डिरेक्ट्री\n" #: ../lib/sshv2.c:627 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d: फाइल %s काढून टाका\n" #: ../lib/sshv2.c:632 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: डिरेक्ट्री %s बनवा\n" #: ../lib/sshv2.c:637 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: डिरेक्ट्री %s काढून टाका\n" #: ../lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: वास्तविक मार्ग %s\n" #: ../lib/sshv2.c:647 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: फाइलचे गुणधर्म\n" #: ../lib/sshv2.c:651 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: Stat %s\n" #: ../lib/sshv2.c:671 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: Chmod %s %o\n" #: ../lib/sshv2.c:676 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: Utime %s %d\n" #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 msgid "OK" msgstr "ठीक आहे" #: ../lib/sshv2.c:693 msgid "EOF" msgstr "EOF" #: ../lib/sshv2.c:696 msgid "No such file or directory" msgstr "या प्रकारची फाइल किंवा डिरेक्ट्री नाही" #: ../lib/sshv2.c:699 msgid "Permission denied" msgstr "परवानगी नाकारली" #: ../lib/sshv2.c:702 msgid "Failure" msgstr "अपयशी" #: ../lib/sshv2.c:705 msgid "Bad message" msgstr "खराब संदेश" #: ../lib/sshv2.c:708 msgid "No connection" msgstr "जुळणी नाही" #: ../lib/sshv2.c:711 msgid "Connection lost" msgstr "संपर्क हरवले" #: ../lib/sshv2.c:714 msgid "Operation unsupported" msgstr "कार्य समर्थीत नाही" #: ../lib/sshv2.c:717 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "सर्वरकडून अपरिचीत संदेश परत प्राप्त झाले" #: ../lib/sshv2.c:752 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "त्रुटी: संदेश आकार %d अतिशय मोठा\n" #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838 #: ../lib/sshv2.c:1957 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "त्रुटी: सर्वर पासून अतिशय मोठे संदेश आकार %d प्राप्त झाले\n" #: ../lib/sshv2.c:817 msgid "" "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " "error message from the remote server follows:\n" msgstr "दूरस्थ सर्वरशी SSH जोडणी प्रारंभ करताना त्रुटी आढळली. दूरस्थ सर्वर त्रुटी संदेश खालील प्रमाणे आहे:\n" #: ../lib/sshv2.c:1160 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "%s करीता SSH जुळणी उघडत आहे\n" #: ../lib/sshv2.c:1212 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "SSH सर्वर %s मध्ये यशस्वीरित्या प्रवेश केले\n" #: ../lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "SSL इंजिन" #: ../lib/sslcommon.c:34 msgid "SSL Entropy File:" msgstr "SSL एन्ट्रोपी फाइल:" #: ../lib/sslcommon.c:36 msgid "SSL entropy file" msgstr "SSL एन्ट्रोपी फाइल" #: ../lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "एन्ट्रोपी मांडणीची लांबी:" #: ../lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "SSL इंजिनची मांडणी करण्यासाठी आवश्यक बाईट्सची कमाल संख्या" #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 msgid "Verify SSL Peer" msgstr "SSL Peer वैध करा" #: ../lib/sslcommon.c:107 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" "प्रमाणपत्रातील त्रुटी: %i\n" "देयकर्ता = %s\n" "विषय = %s\n" "त्रुटी %i:%s\n" #: ../lib/sslcommon.c:129 msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "पियर प्रमाणपत्र प्राप्त करणे अशक्य\n" #: ../lib/sslcommon.c:196 #, c-format msgid "" "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " "connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "ERROR: SSL प्रमाणपत्र (%s) मधील आयोजक आपण जोडलेल्या (%s) आयोजकाशी नुरूप नाही. जोडणी सोडत आहे.\n" #: ../lib/sslcommon.c:302 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" msgstr "OpenSSL लायब्ररी प्रारंभ करण्यास अपयशी\n" #: ../lib/sslcommon.c:317 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "मुलभूत SSL प्रमाणपत्रे दाखल करण्यास त्रुटी\n" #: ../lib/sslcommon.c:329 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "सीफर यादी (वैध सीफर नाहीत) निश्चित करतेवेळी त्रुटी\n" #: ../lib/sslcommon.c:349 ../lib/sslcommon.c:423 ../lib/sslcommon.c:471 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "त्रुटी: SSL इंजिनास प्रारंभ केलेले नव्हते\n" #: ../lib/sslcommon.c:366 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "SSL जुळणीच निश्चित करतेवेळी त्रुटी (BIO वस्तू)\n" #: ../lib/sslcommon.c:376 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "SSL जुळणी निश्चित करतेवेळी त्रुटी (SSL वस्तू)\n" #: ../lib/sslcommon.c:397 #, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "पियर प्रमाणपत्र मध्ये त्रुटी: %s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 msgid "Operation canceled\n" msgstr "कार्य रद्द केले\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "पुन्हा जोडणी करण्याचा प्रयत्न करण्याआधी %d सेकंद थांबत आहे\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:156 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 ../src/gtk/menu-items.c:491 msgid "Translated by" msgstr "" "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009;" "http://downloads.bosslinux.in/Translated_Po_files/GNOME-Translations/po%20files/Marathi%20mr/Extra%20files/gftp.po, 2008." #: ../src/uicommon/gftpui.c:205 ../src/uicommon/gftpui.c:247 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 ../src/uicommon/gftpui.c:322 #: ../src/uicommon/gftpui.c:357 ../src/uicommon/gftpui.c:393 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 ../src/uicommon/gftpui.c:494 #: ../src/uicommon/gftpui.c:575 ../src/uicommon/gftpui.c:845 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "त्रुटी: दूरस्थ स्थळाशी जोडलेले नाही\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:216 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "वापरणी: chmod <पद्धत> <फाइल>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:257 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "वापरणी: rename <जुणे नाव> <नवीन नाव>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:293 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "वापरणी: delete <फाइल>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "वापरणी: rmdir <डिरेक्ट्री>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 msgid "usage: site <site command>\n" msgstr "वापरणी: site <स्थळ आदेश>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:399 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "वापरणी: mkdir <नवीन डिरेक्ट्री>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:435 ../src/uicommon/gftpui.c:453 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "वापरणी: chdir <डिरेक्ट्री>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:526 msgid "Invalid argument\n" msgstr "अवैध घटक\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:539 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "डिरेक्ट्री कॅशे पुसा\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:628 msgid "usage: open " msgstr "वापरणी: open " #: ../src/uicommon/gftpui.c:704 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "usage: set [variable = value]\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:718 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "त्रुटी: अस्थिर मूल्य %s हे वैध संयोजना मूल्य नाही.\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:725 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "त्रुटी: अस्थिर मूल्य %s हे gFTP च्या पाठ्य पोर्टमध्ये उपलब्ध नाही\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:807 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "समर्थित आदेश:\n" "\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 #, c-format msgid "usage: %s <filespec>\n" msgstr "वापरणी: %s <filespec>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 msgid "about" msgstr "about" #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 msgid "Shows gFTP information" msgstr "gFTP माहिती दाखविते" #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "वर्तमान स्थानांतरन पद्धत ASCII करीता निश्चित करते (फक्त FTP साठी)" #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 msgid "binary" msgstr "binary" #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "वर्तमान फाइल स्थानांतरन पद्धत बायनरी करीता निश्चित करते (फक्त FTPसाठी)" #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 msgid "cd" msgstr "cd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "दूरस्थ कार्यरत डिरेक्ट्री बदलते" #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "दूरस्थ फाइल परवानगी बदलते" #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 msgid "clear" msgstr "clear" #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 msgid "Available options: cache" msgstr "उपलब्ध पर्याय: कॅशे" #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 msgid "close" msgstr "close" #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "दूरस्थ स्थळ पासून जोडणी मोडते" #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 msgid "delete" msgstr "delete" #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 msgid "Removes a remote file" msgstr "दूरस्थ फाइल काढून टाकते" #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 msgid "dir" msgstr "dir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "वर्तमान दूरस्थ डिरेकट्री करीता डिरेक्ट्री सूची दाखवते" #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 msgid "get" msgstr "get" #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "दूरस्थ फाइल डाऊनलोड करा" #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 msgid "help" msgstr "help" #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 msgid "Shows this help screen" msgstr "या पडद्यावर मदत दाखवते" #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 msgid "Changes the local working directory" msgstr "स्थानिक कार्यरत डिरेक्ट्री बदलते" #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "स्थानिक फाइल परवानगी बदलते" #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 msgid "Removes a local file" msgstr "स्थानिक फाइल काढून टाकते" #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 msgid "ldir" msgstr "ldir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "वर्तमान स्थानिक डिरेक्ट्री करीता डिरेक्ट्री यादी दाखवते" #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 msgid "lls" msgstr "lls" #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 msgid "Creates a local directory" msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री बनवते" #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 msgid "Show current local directory" msgstr "वर्तमान स्थानिक डिरेक्ट्री दाखवा" #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 msgid "Rename a local file" msgstr "स्थानिक फाइल पुन्हनामांकीत करा" #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 msgid "Remove a local directory" msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री काढून टाका" #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 msgid "ls" msgstr "ls" #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 msgid "mget" msgstr "mget" #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 msgid "Creates a remote directory" msgstr "दूरस्थ डिरेक्ट्री बनवते" #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 msgid "mput" msgstr "mput" #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "स्थानिक फाइल अपलोड करते" #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 msgid "open" msgstr "open" #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "दूरस्थ संकेत स्थळ जोडणी उघडते" #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 msgid "put" msgstr "put" #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 msgid "Show current remote directory" msgstr "वर्तमान दूरस्थ डिरेक्ट्री दाखवा" #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 msgid "quit" msgstr "quit" #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 msgid "Exit from gFTP" msgstr "gFTP पासून बाहेर पडा" #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 msgid "rename" msgstr "rename" #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 msgid "Rename a remote file" msgstr "दूरस्थ फाइल पुन्हनामांकीत करा" #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 msgid "Remove a remote directory" msgstr "दूरस्थ डिरेक्ट्री काढून टाका" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 msgid "set" msgstr "set" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "संयोजना फाइल अस्थिर घटक दाखवा. तुम्ही var=val अस्थिर घटक देखिल निश्चित करू शकता" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 msgid "site" msgstr "site" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 msgid "Run a site specific command" msgstr "स्थळ निर्देशीत आदेश चालवाd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "त्रुटी: अपरिचित आदेश\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "%s ला %.2f KB/s येथे यशस्वीरित्या स्थानांतरित केले\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "आयोजक %2$s वरील %1$s फाइल वगळत आहे\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "आयोजक %s वरील स्थानांतरन थांबवत आहे\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "%s मधून %s डाऊनोलड अशक्य\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561 #, c-format msgid "" "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " "log for which items were not properly transferred." msgstr "%d फाइल किंवा डिरेक्ट्री स्थानांतरीत करणे अशक्य. स्थानांतरन योग्यरित्या न झालेल्या घटकं तपासण्याकरीता लॉग तपासा." #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: काहिही करण्याअगोदर कृपया सर्वप्रथम थांबवा बटण दाबा\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 msgid "Run Bookmark" msgstr "पुस्तकखूण चालवा" #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "पुस्तकखूण समावेष करा: आपणांस पुस्तकखूण करीता नाव प्रविष्ट करायला हवे\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "पुस्तकखूण समावेष करा: ते नाव आधीपासूनच अस्तित्वात असल्याने पुस्तकखूण %s समाविष्ट करणे अशक्य\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Add Bookmark" msgstr "पुस्तकखूण समावेष करा" #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "पुस्तकखूण समावेष करा: आपणांस आयोजकनाव प्रविष्ट करायला हवे\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "आपणांस समावेष करण्याजोगी पुस्तकखूण प्रविष्ट करा\n" "उपमेन्यू अंतर्गत समावेष करण्याकरीता आपण / द्वारे बाबींना विभाजित करू शकता\n" "(उदा: Linux स्थळ/Debian)" #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Remember password" msgstr "परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा" #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 msgid "You must specify a name for the bookmark." msgstr "पुस्तकखूण करीता तुम्ही नाव निश्चित केले पाहिजे." #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 msgid "New Folder" msgstr "नवीन फोल्डर" #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "बनविण्याजोगी नवीन फोल्डरचे नाव प्रविष्ट करा" #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 msgid "New Item" msgstr "नवीन बाब" #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "बनविण्याजोगी नवीन बाब प्रविष्ट करा" #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all its children?" msgstr "" "तुम्हाला नक्की पुस्तकखूण\n" "%s व उप घटक खोडायचे?" #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 msgid "Delete Bookmark" msgstr "पुस्तकखूण नष्ट करा" #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 msgid "Bookmarks" msgstr "पुस्तकखूण" #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 msgid "Edit Entry" msgstr "नोंदणी संपादीत करा" #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 msgid "Hostname:" msgstr "आयोजक नाव:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 msgid "Port:" msgstr "पोर्ट:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 msgid "Protocol:" msgstr "प्रोटोकॉल:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 msgid "Remote Directory:" msgstr "दूरस्थ डिरेक्ट्री:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 msgid "Local Directory:" msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 msgid "Username:" msgstr "वापरकर्तानाव:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 msgid "Password:" msgstr "परवलीचा शब्द:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 msgid "Account:" msgstr "खाते:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "ANONYMOUS प्रमाणे प्रवेश करा" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 msgid " Cancel " msgstr " रद्द करा " #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 msgid "/_File" msgstr "/फाइल (_F)" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 msgid "/File/tearoff" msgstr "/फाइल/काढूण टाका" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 msgid "/File/New _Folder..." msgstr "/फाइल/नवीन फोल्डर (_F)..." #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 msgid "/File/New _Item..." msgstr "/फाइल/नवीन घटक (_I)..." #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 msgid "/File/_Delete" msgstr "/फाइल/नष्ट करा (_D)" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 msgid "/File/_Properties..." msgstr "/फाइल/गुणधर्म (_P)..." #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 msgid "/File/sep" msgstr "/फाइल/sep" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 msgid "/File/_Close" msgstr "/फाइल/बंद करा (_C)" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "पुस्तकखूण संपादीत करा" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "तुम्ही आता फाइलचे गुणधर्म अनूकूल करू शकता\n" "टिपा: सर्व ftp सर्वर chmod वैशिष्ट्य करीता समर्थन देत नाही" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 msgid "Special" msgstr "विशेष" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 msgid "Sticky" msgstr "चिपकाऊ" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789 msgid "User" msgstr "वापरकर्ता" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 msgid "Read" msgstr "वाचन" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 msgid "Write" msgstr "लेखन" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 msgid "Execute" msgstr "कार्यन्वीत" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790 msgid "Group" msgstr "गट" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 msgid "Other" msgstr "इतर" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "या %ld फाइल व %ld डिरेक्ट्रीज काढून टाकायच्या आहेत याची आपणांस खातरी आहे का" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" msgstr "तुम्हाला नक्की या %ld फाइल नष्ट करायचे" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" msgstr "तुम्हाला नक्की या %ld डिरेक्ट्री नष्ट करायचे" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "फाइल/डिरेक्ट्रीज नष्ट करा" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 msgid "Delete" msgstr "नष्ट करा" #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 msgid "Connect" msgstr "जुळवा" #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "URL %s प्राप्त झाले\n" #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "ओढा-व-टाका" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "Exit" msgstr "बाहेर पडा" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "फाइल स्थानांतरनाची प्रक्रिया चालू आहेत.\n" "आपणांस खरोखरीच बाहेर पडायचे आहे का?" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 msgid "Open Location" msgstr "स्थान उघडा" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "Enter a URL to connect to" msgstr "जुळवणी करीता URL प्रविष्ट करा" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 msgid "/_FTP" msgstr "/FTP (_F)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/काढूण टाका" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 msgid "/FTP/Window _1" msgstr "/FTP/खिडकी 1 (_1)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 msgid "/FTP/Window _2" msgstr "/FTP/खिडकी 2 (_2)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 msgid "/FTP/_Ascii" msgstr "/FTP/Ascii (_A)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 msgid "/FTP/_Binary" msgstr "/FTP/बायनरी (_B)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 msgid "/FTP/_Preferences..." msgstr "/FTP/आवड निवड (_P)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/बाहेर पडा (_Q)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 msgid "/_Local" msgstr "/स्थानीय (_L)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/स्थानीय/काढूण टाका" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 msgid "/Local/_Open Location..." msgstr "/स्थानीय/स्थान उघडा (_O)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 msgid "/Local/D_isconnect" msgstr "/स्थानीय/जुळवणी तोडा (_i)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 msgid "/Local/sep" msgstr "/स्थानीय/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 msgid "/Local/Change _Filespec..." msgstr "/स्थानीय/फाइल संयोजना बदला (_F)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 msgid "/Local/_Show selected" msgstr "/स्थानीय/निवडलेले दाखवा (_S)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 msgid "/Local/Select _All" msgstr "/स्थानीय/सर्व निवडा (_A)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/स्थानीय/सर्व फाइल निवडा" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/स्थानीय/सर्व निवडलेले अशक्य करा" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/स्थानीय/डिरेक्ट्री यादी साठवा..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/स्थानीय/SITE आदेश पाठवा..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 msgid "/Local/_Change Directory" msgstr "/स्थानीय/डिरेक्ट्री बदला (_C)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 msgid "/Local/_Permissions..." msgstr "/स्थानीय/परवानगी (_P)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 msgid "/Local/_New Folder..." msgstr "/स्थानीय/नवीन फोल्डर (_N)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 msgid "/Local/Rena_me..." msgstr "/स्थानीय/पुन्हनामांकन (_m)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 msgid "/Local/_Delete..." msgstr "/स्थानीय/नष्ट करा (_D)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 msgid "/Local/_Edit..." msgstr "/स्थानीय/संपादीत करा (_E)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 msgid "/Local/_View..." msgstr "/स्थानीय/अवलोकन (_V)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 msgid "/Local/_Refresh" msgstr "/स्थानीय/पुन्ह दाखल करा (_R)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 msgid "/_Remote" msgstr "/दूरस्थ (_R)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/दूरस्थ/काढूण टाका" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 msgid "/Remote/_Open Location..." msgstr "/दूरस्थ/स्थान उघडा (_O)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 msgid "/Remote/D_isconnect" msgstr "/दूरस्थ/जुळवणी तोडा (_i)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 msgid "/Remote/sep" msgstr "/दूरस्थ/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 msgid "/Remote/Change _Filespec..." msgstr "/दूरस्थ/फाइल संयोजना बदला (_F)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 msgid "/Remote/_Show selected" msgstr "/दूरस्थ/निवडलेले दाखवा (_S)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 msgid "/Remote/Select _All" msgstr "/दूरस्थ/सर्व निवडा (_A)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/दूरस्थ/सर्व फाइल निवडा" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/दूरस्थ/सर्व निवडलेले अशक्य करा" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/दूरस्थ/डिरेक्ट्री यादी साठवा..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/दूरस्थ/SITE आदेश पाठवा..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 msgid "/Remote/_Change Directory" msgstr "/दूरस्थ/डिरेक्ट्री बदला (_C)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 msgid "/Remote/_Permisssions..." msgstr "/दूरस्थ/परवानगी (_P)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 msgid "/Remote/_New Folder..." msgstr "/दूरस्थ/नवीन फोल्डर (_N)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 msgid "/Remote/Rena_me..." msgstr "/दूरस्थ/पुन्हनामांकन (_m)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 msgid "/Remote/_Delete..." msgstr "/दूरस्थ/नष्ट करा (_D)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 msgid "/Remote/_Edit..." msgstr "/दूरस्थ/संपादीत करा (_E)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 msgid "/Remote/_View..." msgstr "/दूरस्थ/अवलोकन (_V)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 msgid "/Remote/_Refresh" msgstr "/दूरस्थ/पुन:दाखल (_R)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/पुस्तकखूण (_B)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/पुस्तकखूण/काढूण टाका" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" msgstr "/पुस्तकखूण/पुस्तकखूण समावेष करा (_B)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" msgstr "/पुस्तकखूण/पुस्तकखूण संपादीत करा" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/पुस्तकखूण/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 msgid "/_Transfer" msgstr "/स्थानांतरन (_T)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 msgid "/Transfer/tearoff" msgstr "/स्थानांतरन/काढूण टाका" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 msgid "/Transfer/_Start" msgstr "/स्थानांतरन/सुरू करा (_S)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 msgid "/Transfer/St_op" msgstr "/स्थानांतरन/थांबवा (_o)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 msgid "/Transfer/sep" msgstr "/स्थानांतरन/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 msgid "/Transfer/Skip _Current File" msgstr "/स्थानांतरन/वर्तमान फाइल वगळा (_C)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 msgid "/Transfer/_Remove File" msgstr "/स्थानांतरन/फाइल काढूण टाका (_R)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 msgid "/Transfer/Move File _Up" msgstr "/स्थानांतरन/फाइल वर हलवा (_U)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 msgid "/Transfer/Move File _Down" msgstr "/स्थानांतरन/फाइल खाली हलवा (_D)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" msgstr "/स्थानांतरन/फाइल प्राप्त करा (_R)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 msgid "/Transfer/_Put Files" msgstr "/स्थानांतरन/फाइल जमवा (_P)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "/L_og" msgstr "/लॉग (_o)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 msgid "/Log/tearoff" msgstr "/लॉग/काढूण टाका" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 msgid "/Log/_Clear" msgstr "/लॉग/पुसा (_C)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 msgid "/Log/_View" msgstr "/लॉग/अवलोकन (_V)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 msgid "/Log/_Save..." msgstr "/लॉग/साठवा (_S)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/Tool_s" msgstr "/साधन (_s)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/साधन/काढूण टाका" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "/Tools/C_ompare Windows" msgstr "/साधन/खिकडीची तुलना करा (_o)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 msgid "/Tools/_Clear Cache" msgstr "/साधन/कॅशे पुसा (_C)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 msgid "/Help" msgstr "/मदत" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/मदत/काढूण टाका" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 msgid "/Help/_About" msgstr "/मदत/विषयी (_A)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 msgid "Host: " msgstr "आयोजक: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 msgid "_Host: " msgstr "आयोजक (_H): " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 msgid "Port: " msgstr "पोर्ट: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 msgid "User: " msgstr "वापरकर्ता: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 msgid "_User: " msgstr "वापरकर्ता (_U): " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 msgid "Pass: " msgstr "पास: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 msgid "Command: " msgstr "आदेश: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाव" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791 msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792 msgid "Attribs" msgstr "गुणधर्म" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997 msgid "Progress" msgstr "प्रगती" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "त्रुटी: जोडण्यासाठी आपणांस आयोजक टंकलिखित करावा लागेल\n" #: ../src/gtk/gtkui.c:53 msgid "Refresh" msgstr "पुन्हदाखल" #: ../src/gtk/gtkui.c:120 msgid "Enter Username" msgstr "वापरकर्ता नाव प्रविष्ट करा" #: ../src/gtk/gtkui.c:121 msgid "Please enter your username for this site" msgstr "कृपया या स्थळासाठी आपले वापरकर्ता नाव प्रविष्ट करा" #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "कृपया या स्थळासाठी आपला परवलीचा शब्द प्रविष्ट करा" #: ../src/gtk/gtkui.c:298 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "कार्य रद्द केले... तुम्ही वर्णाक्षर प्रविष्ट करायला हवे\n" #: ../src/gtk/gtkui.c:344 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: ../src/gtk/gtkui.c:347 msgid "Make Directory" msgstr "डिरेक्ट्री बनवा" #: ../src/gtk/gtkui.c:347 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "बनविण्याजोगी डिरेक्ट्रीचे नाव प्रविष्ट करा" #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 msgid "Rename" msgstr "Rename" #: ../src/gtk/gtkui.c:380 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "%s ला तुम्ही इतर नाव काय द्याल?" #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 msgid "Site" msgstr "Site" #: ../src/gtk/gtkui.c:405 msgid "Enter site-specific command" msgstr "स्थळ-निर्देशीत आदेश प्रविष्ट करा" #: ../src/gtk/gtkui.c:406 msgid "Prepend with SITE" msgstr "SITE असे पूर्व समावेष करा" #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998 msgid "Skipped" msgstr "वगळले" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 #: ../src/gtk/transfer.c:545 msgid "Waiting..." msgstr "प्रतिक्षेत..." #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 msgid "Overwrite" msgstr "खोडून लिहा" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 msgid "Resume" msgstr "पुन्हा चालू करा" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 msgid "Skip" msgstr "वगळा" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 msgid "Action" msgstr "कृती" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 #: ../src/gtk/transfer.c:91 msgid "Transfer Files" msgstr "फाइलंचे स्थानांतरन करा" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "खालील फाइल दोन्ही स्थानिक व दूरस्थ संगणकावर अस्तित्वात आहे\n" "तुम्हाला काय करायचे कृपया ते निवडा" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 msgid "Skip File" msgstr "फाइल वगळा" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 msgid "Select All" msgstr "सर्व निवडा" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 msgid "Deselect All" msgstr "सर्व निवडू नका" #: ../src/gtk/menu-items.c:65 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "फाइल संयोजना बदला: कार्य रद्द केले...आपणांस वर्णाक्षर प्रविष्ट करावे लागेल\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 msgid "Change Filespec" msgstr "फाइल संयोजना बदला" #: ../src/gtk/menu-items.c:86 msgid "Enter the new file specification" msgstr "नवीन फाइल संयोजना प्रविष्ट करा" #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "त्रुटी: लिहिण्यासाठी %s उघडणे अशक्य: %s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:143 msgid "Save Directory Listing" msgstr "डिरेक्ट्री सूची साठवा" #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "त्रुटी: %s मध्ये लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:402 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "%s करीता लॉग फाइल यशस्वीरित्या लिहिली\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:414 msgid "Save Log" msgstr "लॉग साठवा" #: ../src/gtk/menu-items.c:450 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "परवाना करार फाइल COPYING आढळली नाही. ती %s किंवा %s यापौकी कशात आहे कृपया याची खात्री करा" #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 msgid "About gFTP" msgstr "gFTP विषयी" #: ../src/gtk/menu-items.c:490 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" msgstr "" "%s\n" "कॉपीराइट (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "अधिकृत मुख्यपान: http://www.gftp.org/\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:503 msgid "About" msgstr "विषयी" #: ../src/gtk/menu-items.c:552 msgid "License Agreement" msgstr "परवाना करार" #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385 msgid " Close " msgstr " बंद करा " #: ../src/gtk/menu-items.c:685 msgid "Compare Windows" msgstr "खिडक्यांची तुलना करा" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 msgid "Disconnect from the remote server" msgstr "दूरस्थ सर्वर पासून जुळवणी मोडा" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 msgid "" "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." msgstr "आयोजक नोंदणी अंतर्गत निर्देशीत स्थळाशी जुळवणी करा. आयोजकाची नोंदणी रिकामी असल्यास, एक संवाद प्रस्तुत केले जाईल जे तुम्हाला URL प्रविष्ट करण्याकरीता परवानगी देते." #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइल" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (कॅशे केलेले) [" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 msgid "Not connected" msgstr "जोडलेले नाही" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "%s फाइल उघडण्यात त्रुटी: %s\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: दूरस्थ स्थळाशी जोडले नाही\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: या प्रोटोकॉलचा वापर करून हे वैशिष्ट्य उपलब्ध होत नाही\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: तुमच्या फक्त एकच घटक निवडलेले असायला हवे\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: तुमच्याकडे किमान एक निवडलेले घटक असायला हवे\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 msgid "Change" msgstr "बदल" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 msgid "Add" msgstr "समावेष करा" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 msgid " Yes " msgstr " हो " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 msgid " No " msgstr " नाही " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 msgid "Getting directory listings" msgstr "डिरेक्ट्री सूची प्राप्त करत आहे" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 msgid " Stop " msgstr " थांबा " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "%ld डिरेक्ट्रीज व\n" "%ld फाइल प्राप्त झाले" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP त्रुटी: %2$s किंवा %3$s अंतर्गत %1$s फाइल आढळली नाही\n" #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 msgid "Edit Host" msgstr "आयोजक संपादीत करा" #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 msgid "Add Host" msgstr "आयोजक समावेष करा" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार (_T):" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 msgid "Domain" msgstr "क्षेत्र" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 msgid "Network Address" msgstr "जाळं पत्ता" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 msgid "_Network address:" msgstr "जाळं पत्ता (_N):" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 msgid "Netmask" msgstr "नेटमास्क" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 msgid "N_etmask:" msgstr "नेटमास्क (_e):" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 msgid "_Domain:" msgstr "क्षेत्र (_D):" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 msgid "Local Hosts" msgstr "स्थानिक आयोजक" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34 msgid "Edit" msgstr "संपादीत करा" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 msgid "_Edit" msgstr "संपादीत करा (_E)" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 msgid "Apply" msgstr "लागू करा" #: ../src/gtk/transfer.c:30 msgid "Receiving file names..." msgstr "फाइल नाव प्राप्त होत आहे..." #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689 msgid "Connecting..." msgstr "जुळवत आहे..." #: ../src/gtk/transfer.c:99 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "फाइल प्राप्त करा: दूरस्थ स्थळाशी जोडले नाही\n" #: ../src/gtk/transfer.c:336 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "त्रुटी: उप %d ने %d पाठवले\n" #: ../src/gtk/transfer.c:345 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "उप %d यशस्वीरित्या पाठवले\n" #: ../src/gtk/transfer.c:352 #, c-format msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" msgstr "त्रुटी: उप %d योग्यरित्या समाप्त झाले नाही\n" #: ../src/gtk/transfer.c:368 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "त्रुटी: %s फाइल विषयी माहिती प्राप्त करणे अशक्य: %s\n" #: ../src/gtk/transfer.c:374 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "फाइल %s बदलली नाही\n" #: ../src/gtk/transfer.c:382 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "फाइल %s बदलली आहे.\n" "आपणांस ती अपलोड करायची?" #: ../src/gtk/transfer.c:385 msgid "Edit File" msgstr "फाइल संपादीत करा" #: ../src/gtk/transfer.c:476 msgid "Finished" msgstr "पूर्ण झाले" #: ../src/gtk/transfer.c:734 #, c-format msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "%s पैकी %s, %.2fKB/s येथे पाठवले, %02d:%02d:%02d अंदाजे शिल्लक वेळ" #: ../src/gtk/transfer.c:739 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "%s पैकी %s, %.2fKB/s येथे प्राप्त झाले, %02d:%02d:%02d अंदाजे शिल्लक वेळ" #: ../src/gtk/transfer.c:750 #, c-format msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "%s चे %s पाठवले, स्थानांतरन विलंब झाले, अपरिचीत उर्वरीत वेळ" #: ../src/gtk/transfer.c:756 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "%s चे %s प्राप्त झाले, स्थानांतरनास विलंब झाले, अपरिचीत वेळ बाकी" #: ../src/gtk/transfer.c:800 #, c-format msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" msgstr "अपिरिचीत टक्केवारी पूर्ण. (फाइल %ld पैकी %ld)" #: ../src/gtk/transfer.c:804 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% पूर्ण, %02d:%02d:%02d अंदाजे शिल्लक वेळ. (%ld पैकी %ld फाइल)" #: ../src/gtk/transfer.c:842 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "फाइल नावं पुनःप्राप्त करत आहे...%s बाईट्स" #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "कोणतेही फाइल स्थानांतरन निवडले नाही\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:34 msgid "View" msgstr "अवलोकन" #: ../src/gtk/view_dialog.c:49 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "अवलोकन: %s ही डिरेक्ट्री आहे. अवलोकन शक्य नाही.\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:52 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "संपादीत करा: %s ही डिरेक्ट्री आहे. संपादन करणे अशक्य.\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:123 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "संपादीत करा: आपणांस पर्याय संवादात संपादक निर्देशित करावा लागेल\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:177 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "दृश्य: इतर प्रक्रिया विभागू शकत नाही: %s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:180 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "कार्यरत कार्यक्रम: %s %s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:240 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "%s सह %s उघडत आहे\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:282 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "%s फाइलचे अवलोकन\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:289 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "अवलोकन: %s फाइल उघडणे अशक्य: %s\n" #: ../src/text/gftp-text.c:166 #, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "नियंत्रण टर्मिनल %s उघडणे अशक्य\n" #: ../src/text/textui.c:80 msgid "Username [anonymous]:" msgstr "वापरकर्तानाव [anonymous]:" #: ../src/text/textui.c:158 #, c-format msgid "" "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" "c)" msgstr "" "%s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. (%s स्त्रोत आकार, %s लक्ष्य आकार):\n" "(o) खोडून लिहा, (r)पुन्हा चालू करा, (s)वगळा, (O)खोडून पुन्हा लिहा, (R)सर्व पुन्हा चालू करा, (S)सर्व वगळा: (%" "c)"