# HG changeset patch # User pkst # Date 1065601982 0 # Node ID 01c414ab9bb3239af307dceb9972b98728002787 # Parent e280864374514854cb99231ce000a93aeeb2cdc4 Added the Greek translation diff -r e28086437451 -r 01c414ab9bb3 configure.in --- a/configure.in Mon Oct 06 09:26:36 2003 +0000 +++ b/configure.in Wed Oct 08 08:33:02 2003 +0000 @@ -28,7 +28,7 @@ AC_SUBST(VERSION) AC_SUBST(PREFIX) -ALL_LINGUAS="am az ar be bg bn ca cs da de es fi fr hu it ja ko mk ml ms nl no pl pt pt_BR ro ru sk sr sr@Latn sv tr uk zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="am az ar be bg bn ca cs da de el es fi fr hu it ja ko mk ml ms nl no pl pt pt_BR ro ru sk sr sr@Latn sv tr uk zh_CN zh_TW" AC_DEFINE(_GNU_SOURCE, 1, [Define for setting a GNU environment]) diff -r e28086437451 -r 01c414ab9bb3 po/ChangeLog --- a/po/ChangeLog Mon Oct 06 09:26:36 2003 +0000 +++ b/po/ChangeLog Wed Oct 08 08:33:02 2003 +0000 @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-10-08 Kostas Papadimas + + * el.po: Added Greek translation + 2003-10-09 Mugurel Tudor * ro.po: Updated Romanian translation diff -r e28086437451 -r 01c414ab9bb3 po/el.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/el.po Wed Oct 08 08:33:02 2003 +0000 @@ -0,0 +1,2813 @@ +# translation of el.po to Greek +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Kostas: 584 messages, 08Oct2003, initial translation +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Kostas Papadimas , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: el\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-08 11:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-08 11:26+0300\n" +"Last-Translator: Kostas Papadimas \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: lib/bookmark.c:39 +#, c-format +msgid "Invalid URL %s\n" +msgstr "Μη έγκυρο URL %s\n" + +#: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 +#, c-format +msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" +msgstr "Σφάλμα:Μη έγκυρη γραμμή %s στο αρχείο καταλόγου cache\n" + +#: lib/cache.c:136 lib/local.c:534 +#, c-format +msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:160 +#, c-format +msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου: %s\n" + +#: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 +#: lib/misc.c:292 lib/misc.c:298 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:997 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s\n" +msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου περιγραφέα : %s\n" + +#: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 +#, c-format +msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αναζήτησης στο αρχείο %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" +msgstr "Σφάλμα gFTP: Εσφαλμένο όνομα αρχείου σελιδοδεικτών %s\n" + +#: lib/config_file.c:129 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" +msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία εύρεσης κυρίως αρχείου σελιδοδεικτών %s\n" + +#: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" +msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου σελιδοδεικτών %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" +msgstr "" +"Προειδοποίηση gFTP: Υπερπήδηση γραμμής %d στο αρχείο σελιδοδεικτών: %s\n" + +#: lib/config_file.c:281 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" +msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Η γραμμή %d δεν έχει αρκετές παραμέτρους\n" + +#: lib/config_file.c:442 +msgid "" +"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " +"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " +"dont_use_proxy=network number/netmask" +msgstr "" +"Αυτή η ενότητα καθορίζει ποιά συστήματα βρίσκονται στο τοπικό subnet και δεν " +"χρειάζονται να βγούν έξω στον διαμεσολαβητή (αν είναι διαθέσιμος). Σύνταξη: " +"dont_use_proxy=.domain ή dont_use_proxy=network number/netmask" + +#: lib/config_file.c:445 +msgid "" +"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " +"All arguments except the file extension are optional" +msgstr "" +"ext=file επέκταση αρχείου:XPM αρχείο:Ascii ή Binary (A or B):πρόγραμμα " +"προβολής. Σημείωση:Όλες οι παράμετροι εκτός της επέκτασης αρχείου είναι " +"προαιρετικές" + +#: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" +msgstr "Σφάλμα gFTP: Εσφαλμένο όνομα αρχείου ρυθμίσεων %s\n" + +#: lib/config_file.c:534 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:544 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" +msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία εύρεσης κύριου αρχείου ρυθμίσεων %s\n" + +#: lib/config_file.c:546 +msgid "Did you do a make install?\n" +msgstr "Κάνατε εγκατάσταση?\n" + +#: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" +msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:594 +#, c-format +msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" +msgstr "" +"Τερματισμός λόγω σφαλμάτων ανάλυσης στην γραμμή %d στο αρχείο ρυθμίσεων\n" + +#: lib/config_file.c:600 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" +msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Υπερπήδηση γραμμής %d στο αρχείο ρυθμίσεων: %s\n" + +#: lib/config_file.c:607 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" +msgstr "Σφάλμα gFTP: Εσφαλμένο όνομα αρχείου καταγραφής %s\n" + +#: lib/config_file.c:613 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" +msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή: %s\n" + +#: lib/config_file.c:668 +msgid "" +"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney . Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" +msgstr "" +"Αρχείο σελιδοδεικτών για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian " +"Masney . Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το " +"αρχείο θα αντικατασταθούν." + +#: lib/config_file.c:763 +msgid "" +"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney . Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " +"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" +msgstr "" +"Αρχείο ρυθμίσεων για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian " +"Masney . Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το " +"αρχείο θα αντικατασταθούν. Αν μια εγγραφή έχει ένα (*) στο σχόλιο της, δεν " +"θα μπορείτε να την αλλάξετε μέσα από το gFTP " + +#: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 +msgid "" +msgstr "<άγνωστο>" + +#: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 +#: lib/config_file.c:1332 +#, c-format +msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" +msgstr "" +"ΜΟΙΡΑΙΟ Σφάλμα gFTP Error:Η επιλογή ρύθμισης '%s' δεν βρέθηκε στο global " +"hash table\n" + +#: lib/https.c:89 +msgid "" +"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " +"connection.\n" +msgstr "" +"Η υπόστήριξη HTTPS δεν είναι διαθέσιμη μιας και δεν έχει γίνει compile in η " +"υποστήριξη SSL. Έξοδος από την σύνδεση.\n" + +#: lib/local.c:67 lib/local.c:464 +#, c-format +msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" +msgstr "Αδυναμία αλλαγής τοπικού καταλόγου σε %s: %s\n" + +#: lib/local.c:81 lib/local.c:449 +#, c-format +msgid "Could not get current working directory: %s\n" +msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχοντος καταλόγου: %s\n" + +#: lib/local.c:179 +#, c-format +msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία truncate τοπικού αρχείου %s: %s\n" + +#: lib/local.c:404 +#, c-format +msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" +msgstr "Αδυναμία λήψης λίστας τοπικού καταλόγου %s: %s\n" + +#: lib/local.c:441 +#, c-format +msgid "Successfully changed local directory to %s\n" +msgstr "Επιτυχής αλλαγή τοπικού καταλόγου σε %s\n" + +#: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:915 +#: src/gtk/view_dialog.c:301 +#, c-format +msgid "Successfully removed %s\n" +msgstr "Επιτυχής απομάκρυνση %s\n" + +#: lib/local.c:487 +#, c-format +msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης καταλόγου %s: %s\n" + +#: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:919 src/gtk/view_dialog.c:305 +#, c-format +msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης αρχείου %s: %s\n" + +#: lib/local.c:527 +#, c-format +msgid "Successfully made directory %s\n" +msgstr "Επιτυχής δημιουργία καταλόγου %s\n" + +#: lib/local.c:553 +#, c-format +msgid "Successfully renamed %s to %s\n" +msgstr "Επιτυχής μετονομασία %s σε %s\n" + +#: lib/local.c:560 +#, c-format +msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία μετονομασίας %s σε %s: %s\n" + +#: lib/local.c:583 +#, c-format +msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" +msgstr "Επιτυχής αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %d\n" + +#: lib/local.c:590 +#, c-format +msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %d: %s\n" + +#: lib/local.c:682 +msgid "local filesystem" +msgstr "τοπικό σύστημα αρχείων" + +#: lib/misc.c:261 lib/misc.c:268 lib/protocols.c:2519 +#, c-format +msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος τοπικού αρχείου:%s: %s\n" + +#: lib/misc.c:278 lib/protocols.c:2237 lib/sslcommon.c:467 +#, c-format +msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στο socket: %s\n" + +#: lib/misc.c:286 lib/protocols.c:2165 lib/sslcommon.c:421 +#, c-format +msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανάγνωσης από socket: %s\n" + +#: lib/misc.c:442 +msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" +msgstr "Χρήση: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" + +#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 +msgid "none" +msgstr "κανένα" + +#: lib/options.h:24 +msgid "file" +msgstr "αρχείο" + +#: lib/options.h:24 +msgid "size" +msgstr "μέγεθος" + +#: lib/options.h:25 +msgid "user" +msgstr "χρήστης" + +#: lib/options.h:25 +msgid "group" +msgstr "ομάδα" + +#: lib/options.h:26 +msgid "datetime" +msgstr "ημερομηνία-ώρα" + +#: lib/options.h:26 +msgid "attribs" +msgstr "γνωρίσμ." + +#: lib/options.h:28 +msgid "descending" +msgstr "φθίνουσα" + +#: lib/options.h:28 +msgid "ascending" +msgstr "αύξουσα" + +#: lib/options.h:34 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: lib/options.h:37 +msgid "View program:" +msgstr "Πρόγραμμα προβολής:" + +#: lib/options.h:38 +msgid "" +"The default program used to view files. If this is blank, the internal file " +"viewer will be used" +msgstr "" +"Το εξ ορισμού πρόγραμμα προβολής αρχείων. Αν αυτό είναι κενό θα " +"χρησιμοποιηθεί το εσωτερικό πρόγραμμα προβολής αρχείων." + +#: lib/options.h:40 +msgid "Edit program:" +msgstr "Επεξεργασία προγράμματος:" + +#: lib/options.h:41 +msgid "The default program used to edit files." +msgstr "Το εξ ορισμού πρόγραμμα για την επεξεργασία αρχείων." + +#: lib/options.h:42 +msgid "Startup Directory:" +msgstr "Κατάλογος εκκίνησης:" + +#: lib/options.h:44 +msgid "The default directory gFTP will go to on startup" +msgstr "Ο εξ ορισμού κατάλογος από το οποίο θα ξεκινά το gFTP" + +#: lib/options.h:45 +msgid "Max Log Window Size:" +msgstr "Μέγιστο μέγεθος παραθύρου καταγραφής :" + +#: lib/options.h:47 +msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" +msgstr "Το μέγιστο μέγεθος του παραθύρου καταγραφής σε bytes για το GTK+ port" + +#: lib/options.h:49 +msgid "Remote Character Sets:" +msgstr "Απομακρυσμένες κωδικοποιήσεις χαρακτήρων:" + +#: lib/options.h:51 +msgid "" +"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " +"messages to the current locale" +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα κωδικοποποίησης χαρακτήρων διαχωρισμένη με κόμμα που " +"προσπαθεί να μετατρέψει τα απομακρυσμ'ενα μηνύματα στο τρέχον locale" + +#: lib/options.h:53 +msgid "Cache TTL:" +msgstr "Cache TTL:" + +#: lib/options.h:56 +msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." +msgstr "" +"Ο αριθμός των δευτερολέπτων που διατηρούνται οι καταχωρήσεις στη λανθάνουσα " +"μνήμη πριν να λήξουν." + +#: lib/options.h:59 +msgid "Append file transfers" +msgstr "Πρόσθεση μεταφορών αρχείω" + +#: lib/options.h:61 +msgid "Append new file transfers onto existing ones" +msgstr "Πρόσθεση νέων μεταφορών αρχείων στα ληδη υπάρχοντα" + +#: lib/options.h:62 +msgid "Do one transfer at a time" +msgstr "Να γίνεται μια μεταφορά την φορά" + +#: lib/options.h:64 +msgid "Do only one transfer at a time?" +msgstr "Να γίνεται μόνο μια μεταφορά την φορά?" + +#: lib/options.h:65 +msgid "Overwrite by Default" +msgstr "Εξ ορισμού αντικατάσταση" + +#: lib/options.h:68 +msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" +msgstr "" +"Εξ ορισμού αντικατάσταση αρχείων ή ορισμός για την συνέχιση μεταφοράς αρχείων" + +#: lib/options.h:70 +msgid "Preserve file permissions" +msgstr "Διατήρηση δικαιωμάτων αρχείων" + +#: lib/options.h:73 +msgid "Preserve file permissions of transfered files" +msgstr "Διατήρηση δικαιωμάτων των αρχείων που μεταφέρονται" + +#: lib/options.h:75 +msgid "Refresh after each file transfer" +msgstr "Ανανέωση μετά από κάθε μεταφορά αρχείου" + +#: lib/options.h:78 +msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" +msgstr "Ανανέωση της λίστας μετά από κάθε μεταφορά αρχείου" + +#: lib/options.h:80 +msgid "Sort directories first" +msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα" + +#: lib/options.h:83 +msgid "Put the directories first then the files" +msgstr "Τοποθέτηση πρώτα των καταλόγων και μετά των αρχείων" + +#: lib/options.h:84 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" + +#: lib/options.h:87 +msgid "Show hidden files in the listboxes" +msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων στις λίστες" + +#: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1048 +#: src/gtk/options_dialog.c:1141 +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" + +#: lib/options.h:91 +msgid "Network timeout:" +msgstr "Όριο χρόνου δικτύου:" + +#: lib/options.h:94 +msgid "" +"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." +msgstr "" +"Η αναμονή ορίου χρόνου για εισερχόμενα/εξερχόμενα δικτύου. Αυτό ΔΕΝ είναι " +"όριο χρόνου αδράνειας." + +#: lib/options.h:96 +msgid "Connect retries:" +msgstr "Προσπάθειες επανασύνδεσης:" + +#: lib/options.h:99 +msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" +msgstr "" +"Ο αριθμός των αυτόματων προσπαθειών επανασύνδεσης. Ορισμός στο 0 για " +"απεριόριστες προσπάθειας." + +#: lib/options.h:101 +msgid "Retry sleep time:" +msgstr "Διάστημα μεταξύ προσπαθειών:" + +#: lib/options.h:104 +msgid "The number of seconds to wait between retries" +msgstr "Ο αριθμός των δευτερολέπτων για αναμονή μεταη'υ προσπαθειών" + +#: lib/options.h:105 +msgid "Max KB/S:" +msgstr "Μέγιστα KB/S:" + +#: lib/options.h:108 +msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" +msgstr "" +"Τα μέγιστα KB/S:τα οποία μια μεταγορά αρχείου μπορεί να λάβει. (Ορισμός σε 0 " +"για απενεργοποίηση)" + +#: lib/options.h:111 +msgid "Default Protocol:" +msgstr "Εξ ορισμού Πρωτόκολλο:" + +#: lib/options.h:113 +msgid "This specifies the default protocol to use" +msgstr "Αυτό καθορίζει το εξ ορισμού πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιείται" + +#: lib/options.h:117 +msgid "" +"This defines what will happen when you double click a file in the file " +"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" +msgstr "" +"Αυτό ορίζει τι θα συμβεί όταν κάνετε διπλό κλικ σε ένα αρχείο στην λίστα " +"αρχείων. 0=Προβολή αρχείου 1=Επεξεργασία αρχείου 2=Μεταφορά αρχείου" + +#: lib/options.h:120 +msgid "The default width of the local files listbox" +msgstr "Το εξ ορισμού πλάτος της λίστας των τοπικών αρχείων" + +#: lib/options.h:123 +msgid "The default width of the remote files listbox" +msgstr "Το εξ ορισμού πλάτος της λίστας των απομακρυσμένων αρχείων" + +#: lib/options.h:126 +msgid "The default height of the local/remote files listboxes" +msgstr "Το εξ ορισμού ύψος της λίστας των τοπικών/απομακρυσμένων αρχείων" + +#: lib/options.h:129 +msgid "The default height of the transfer listbox" +msgstr "Το εξ ορισμού ύψος της λίστας των μεταφερόμενων αρχείων" + +#: lib/options.h:132 +msgid "The default height of the logging window" +msgstr "Το εξ ορισμού ύψος του παραθύρου καταγραφής" + +#: lib/options.h:135 +msgid "" +"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize." +msgstr "" +"Το πλάτος της στήλης των ονομάτων αρχείων στο παράθυρο μεταφοράς. Αν ορισθεί " +"σε 0 αυτή η στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα." + +#: lib/options.h:139 lib/options.h:145 +msgid "The default column to sort by" +msgstr "Η εξ ορισμού στήλη ταξινόμησης" + +#: lib/options.h:142 lib/options.h:148 +msgid "Sort ascending or descending" +msgstr "Αύξουσα ή φθίνουσα ταξινόμηση" + +#: lib/options.h:152 lib/options.h:170 +msgid "" +"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Το πλάτος της στήλης των ονομάτων αρχείων στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε " +"0 αυτή η στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται " +"αυτή η στήλη " + +#: lib/options.h:155 lib/options.h:173 +msgid "" +"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Το πλάτος της στήλης μεγέθους στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " +"στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " +"στήλη " + +#: lib/options.h:158 lib/options.h:176 +msgid "" +"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Το πλάτος της στήλης χρήστη στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " +"στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " +"στήλη " + +#: lib/options.h:161 lib/options.h:179 +msgid "" +"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Το πλάτος της στήλης ομάδας στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " +"στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " +"στήλη " + +#: lib/options.h:164 lib/options.h:182 +msgid "" +"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Το πλάτος της στήλης ημερομηνίας στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " +"στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " +"στήλη " + +#: lib/options.h:167 lib/options.h:185 +msgid "" +"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Το πλάτος της στήλης γνωρισμάτων στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " +"στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " +"στήλη " + +#: lib/options.h:188 +msgid "The color of the commands that are sent to the server" +msgstr "Το χρώμα των εντολών που θα στέλνονται στον εξυπηρετητή" + +#: lib/options.h:191 +msgid "The color of the commands that are received from the server" +msgstr "Το χρώμα των εντολών που θα λαμβάνονται από τον εξυπηρετητή" + +#: lib/options.h:194 +msgid "The color of the error messages" +msgstr "Το χρώμα των μηνυμάτων σφάλματος" + +#: lib/options.h:197 +msgid "The color of the rest of the log messages" +msgstr "Το χρώμα των υπολοίπων από τα μηνύματα καταγραφής" + +#: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: lib/options.h:206 lib/options.h:208 +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: lib/options.h:210 +msgid "Local" +msgstr "Τοπικά" + +#: lib/options.h:211 +msgid "SSH2" +msgstr "SSH2" + +#: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:860 +msgid "Bookmark" +msgstr "Σελιδοδείκτης" + +#: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:193 +#, c-format +msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" +msgstr "Η μεταφορά αρχείου θα περιοριστεί σε %.2f KB/s\n" + +#: lib/protocols.c:322 +#, c-format +msgid "Loading directory listing %s from cache\n" +msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από την λανθάνουσα μνήμη\n" + +#: lib/protocols.c:467 +#, c-format +msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στην λανθάνουσα μνήμη: %s\n" + +#: lib/protocols.c:499 +#, c-format +msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης σελιδοδείκτη %s\n" + +#: lib/protocols.c:506 +#, c-format +msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" +msgstr "" +"Σφάλμα σελιδοδεικτών: Η καταχώρηση σελιδοδείκτη %s δεν έχει ένα όνομα " +"συστήματος\n" + +#: lib/protocols.c:614 +#, c-format +msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" +msgstr "Το πρωτόκολλο '%s' δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\n" + +#: lib/protocols.c:931 lib/protocols.c:946 lib/protocols.c:1762 +#: lib/protocols.c:1871 +#, c-format +msgid "Looking up %s\n" +msgstr "Αναζήτηση %s\n" + +#: lib/protocols.c:937 lib/protocols.c:952 lib/protocols.c:1767 +#: lib/protocols.c:1876 +#, c-format +msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" +msgstr "Αδυναμία αναζήτησης ονόματος συστήματος %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1209 lib/protocols.c:1210 lib/protocols.c:1269 +#: lib/protocols.c:1276 lib/protocols.c:1355 lib/protocols.c:1356 +#: lib/protocols.c:1390 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: lib/protocols.c:1785 lib/protocols.c:1828 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 +#, c-format +msgid "Failed to create a socket: %s\n" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας υποδοχής: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1791 lib/protocols.c:1890 +#, c-format +msgid "Trying %s:%d\n" +msgstr "Προσπάθεια %s:%d\n" + +#: lib/protocols.c:1796 lib/protocols.c:1897 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: %s\n" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1852 lib/sshv2.c:895 +#, c-format +msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" +msgstr "" +"Αδυναμια αναζήτησης ονόματος υπηρεσίας%s/tcp. Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο " +"υπηρεσιών σας\n" + +#: lib/protocols.c:1914 lib/protocols.c:2528 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 +#, c-format +msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού κλεισίματος στο exec flag: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1921 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d\n" +msgstr "Σύνδεση σε %s:%d\n" + +#: lib/protocols.c:2145 lib/protocols.c:2216 +#, c-format +msgid "Connection to %s timed out\n" +msgstr "Η σύνδεση στο %s υπερέβη το όριο χρόνου\n" + +#: lib/protocols.c:2285 +#, c-format +msgid "Cannot get socket flags: %s\n" +msgstr "Αδυναμία λήψης socket flags: %s\n" + +#: lib/protocols.c:2299 +#, c-format +msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" +msgstr "Αδυναμία ορισμού υποδοχής σε non-blocking: %s\n" + +#: lib/protocols.c:2425 +#, c-format +msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" +msgstr "" +"Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Το όριο επαναπροσπαθειών " +"καλύφθηκε...παραίτηση\n" + +#: lib/protocols.c:2433 +#, c-format +msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" +msgstr "" +"Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Θα γίνει επανασύνδεση σε %d " +"δευτερόλεπτα \n" + +#: lib/pty.c:288 +#, c-format +msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ζεύγους υποδοχής: %s\n" + +#: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364 +#, c-format +msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εκτέλεσης ssh: %s\n" + +#: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375 +#, c-format +msgid "Cannot fork another process: %s\n" +msgstr "Αποτυχία δικράνωσης άλλης διεργασίας: %s\n" + +#: lib/pty.c:338 +#, c-format +msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος κυρίως pty %s: %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Όνομα συστήματος διαμεσολαβητή:" + +#: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 +msgid "Firewall hostname" +msgstr "Όνομα συστήματος Firewall" + +#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:" + +#: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 +msgid "Port to connect to on the firewall" +msgstr "Θύρα για σύνδεση στον firewall" + +#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή:" + +#: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 +msgid "Your firewall username" +msgstr "Το όνομα χρήστη του firewall σας" + +#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Κωδικός διαμεσολαβητή:" + +#: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 +msgid "Your firewall password" +msgstr "Ο κωδικός του firewall σας" + +#: lib/rfc2068.c:43 +msgid "Use HTTP/1.1" +msgstr "Χρήση HTTP/1.1" + +#: lib/rfc2068.c:46 +msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" +msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε HTTP/1.1 ή HTTP/1.0" + +#: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 +#, c-format +msgid "" +"Received wrong response from server, disconnecting\n" +"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" +msgstr "" +"Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" +"Μή έγκυρο μέγεθος chunk '%s' η απόκριση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή\n" + +#: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:992 +#, c-format +msgid "Disconnecting from site %s\n" +msgstr "Αποσύνδεση από την ιστοσελίδα %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:309 +#, c-format +msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" +msgstr "Εκκίνηση της μεταφοράς αρχείου σε offset %lld\n" + +#: lib/rfc2068.c:317 +#, c-format +msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" +msgstr "Εκκίνηση της μεταφοράς αρχείου σε offset %ld\n" + +#: lib/rfc2068.c:339 +#, c-format +msgid "Cannot retrieve file %s\n" +msgstr "Αδυναμία λήψης αρχείου %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1077 +msgid "Retrieving directory listing...\n" +msgstr "Λήψη λίστας καταλόγου...\n" + +#: lib/rfc2068.c:816 +msgid "" +"Received wrong response from server, disconnecting\n" +"Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " +"server response\n" +msgstr "" +"Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" +"Αναμένονταν carriage return και line feed πριν από το μέγεθος chunk στην " +"απάντηση εξυπηρετητή\n" + +#: lib/rfc2068.c:824 +msgid "" +"Received wrong response from server, disconnecting\n" +"Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " +"response\n" +msgstr "" +"Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" +"Αναμένονταν carriage return και line feed μετά από το μέγεθος chunk στην " +"απάντηση εξυπηρετητή\n" + +#: lib/rfc959.c:25 +msgid "SITE command" +msgstr "Εντολή SITE " + +#: lib/rfc959.c:26 +msgid "user@host" +msgstr "user@host" + +#: lib/rfc959.c:27 +msgid "user@host:port" +msgstr "user@host:θύρα" + +#: lib/rfc959.c:28 +msgid "AUTHENTICATE" +msgstr "ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ" + +#: lib/rfc959.c:29 +msgid "user@host port" +msgstr "user@host port" + +#: lib/rfc959.c:30 +msgid "user@host NOAUTH" +msgstr "user@host NOAUTH" + +#: lib/rfc959.c:31 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Διαμσολαβητής HTTP" + +#: lib/rfc959.c:32 +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#: lib/rfc959.c:41 +msgid "Email address:" +msgstr "Διεύθυνση Email:" + +#: lib/rfc959.c:43 +msgid "" +"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " +"server as anonymous" +msgstr "" +"Αυτός είναι ένας κωδικός που θα χρησιμοποιείται κάθε φορά που θα συνδέεστε " +"σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή FTP ως ανώνυμος" + +#: lib/rfc959.c:57 +msgid "Proxy account:" +msgstr "Λογαριασμός διαμεσολαβητή:" + +#: lib/rfc959.c:59 +msgid "Your firewall account (optional)" +msgstr "Ο λογαριασμός στον firewall (προαιρετικό)" + +#: lib/rfc959.c:61 +msgid "Proxy server type:" +msgstr "Είδος εξυπηρετητή διαμεσολάβησης:" + +#: lib/rfc959.c:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " +"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " +"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " +"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " +"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " +"can you type in %pu" +msgstr "" +"Αυτό καθορίζει το τρόπο με το οποίο περιμένει ο διαμεσολαβητής να εισέλθετε. " +"Μπορείτε να καθορίσετε ένα αλφαριθμητικό αντικατάστασης χαρακτήρων και με " +"πρόθεμα ένα % το οποίο θα αντικατασταθεί με τα κατάλληλα δεδομένα. Ο πρώτος " +"χαρακτήρας μπορεί να είναι είτε ένα p για τον διαμεσολαβητή είτε ένα h για " +"το σύστημα του εξυπηρετητή FTP. Ο δεύτερος χαρακτήρας μπορεί να είναι u " +"(χρήστης), p (κωδικός), h (σύστημα), o (θύρα) ή a (λογαριασμός). Για " +"παράδειγμα για να καθορίσετε τον χρήστη του διαμεσολαβητή μπορείτε να " +"πληκτρολογήσετε %pu" + +#: lib/rfc959.c:67 +msgid "Passive file transfers" +msgstr "Παθητικές μεταφορές αρχείου" + +#: lib/rfc959.c:70 +msgid "" +"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " +"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " +"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " +"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " +"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " +"attempt to connect to it." +msgstr "" +"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, τότε θα ανοίξει μια θύρα στον απομακρυσμένο " +"εξυπηρετητή για την σύνδεση δεδομένων. Αν βρίσκεστε πίσω από ένα firewall θα " +"πρέπει να το ενεργοποιήσετε. Γενικά είναι προτιμότερο να το έχετε " +"ενεργοποιημένο εκτός και αν συνδέεστε σε ένα παλαιότερο εξυπηρετητή FTP που " +"δεν το υποστηρίζει. Αν αυτό είναι ανενεργό τότε το gFTP θα ανοίξει μια θύρα " +"στη μεριά του πελάτη και ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής θα προσπαθήσει να " +"συνδεθεί σε αυτή." + +#: lib/rfc959.c:72 +msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" +msgstr "Επίλυση απομακρυσμένων συμβολικών δεσμών (LIST -L)" + +#: lib/rfc959.c:75 +msgid "" +"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " +"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " +"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " +"option to LIST" +msgstr "" +"Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής FTP θα προσπαθήσει να επιλύσει συμβολικούς " +"δεσμούς στις λίστες καταλόγου. Γενικά είναι προτιμότερο να το αφήσετε " +"ενεργοποιημένο. Τη μοναδική φορά που θα θέλετε να απενεργοποιήσετε θα είναι " +"όταν ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής FTP δεν θα υποστηρίζει την παράμετρο -L " +"για LIST" + +#: lib/rfc959.c:77 +msgid "Transfer files in ASCII mode" +msgstr "Μεταφορά αρχείων σε λειτουργία ASCII" + +#: lib/rfc959.c:80 +msgid "" +"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " +"then you should enable this. Each system represents newlines differently for " +"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " +"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " +"this." +msgstr "" +"Αν μεταφέρετε ένα αρχείο κειμένο από ένα σύστημα Windows σε UNIX και το " +"αντίθετο, τότε θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε. Κάθε σύστημα αναπαριστά με " +"διαφορετικό τρόπο τις νέες γραμμές για αρχεία κειμένου. Αν μεταφέρετε από " +"UNIX σε UNIX δεν υπάρχει πρόβλημα αν δεν είναι ενεργό. Αν μεταφέρετε δυαδικά " +"δεδομένα, τότε θα θέλετε να το απενεργοποιήσετε." + +#: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 +#, c-format +msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" +msgstr "Ελήφθη μη έγκυρη απάντηση σε εντολή PWD: '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 +#, c-format +msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση διεύθυνσης IP σε απάντηση PASV' %s'\n" + +#: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot create a data connection: %s\n" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης δεδομένων : %s\n" + +#: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 +#, c-format +msgid "Cannot get socket name: %s\n" +msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος υποδοχής: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 +#, c-format +msgid "Cannot bind a port: %s\n" +msgstr "Αδυναμία πρόσδεσης μιας θύρας: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 +#, c-format +msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" +msgstr "Αδυναμία ακοής σε μια θύρα %d: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:756 +msgid "" +"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" +msgstr "" +"Σφάλμα: Δεν φαίνεται να έχουμε συνδεθεί μέσω IPv6. Διακοπή σύνδεσης.\n" + +#: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 +#, c-format +msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" +msgstr "Μη έγκυρη απάντηση EPSV '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:851 +#, c-format +msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" +msgstr "Αδυναμία λήψης διεύθυνσης της τοπικής υποδοχής: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:923 +#, c-format +msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" +msgstr "Αδυναμία αποδοχής σύνδεσης από τον εξυπηρετητή: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:1422 +msgid "total" +msgstr "σύνολο" + +#: lib/rfc959.c:1424 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" +msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία ανάλυσης λίστας %s\n" + +#: lib/sshv2.c:28 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: lib/sshv2.c:31 +msgid "SSH Prog Name:" +msgstr "Όνομα προγράμματος SSH:" + +#: lib/sshv2.c:33 +msgid "The path to the SSH executable" +msgstr "Η διαδρομή για το εκτελέσιμο SSH" + +#: lib/sshv2.c:34 +msgid "SSH Extra Params:" +msgstr "Έξτρα παράμετροι SSH:" + +#: lib/sshv2.c:36 +msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" +msgstr "Έξτρα παράμετροι για το πρόγραμμα SSH" + +#: lib/sshv2.c:37 +msgid "SSH2 sftp-server path:" +msgstr "SSH2 sftp-server διαδρομή:" + +#: lib/sshv2.c:39 +msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" +msgstr "Εξ ορισμού διαδρομή απομακρυσμένου εξυπηρετητή SSH2 sftp-serve" + +#: lib/sshv2.c:41 +msgid "Need SSH User/Pass" +msgstr "Απαιτείται SSH Όνομα χρήστη/Κωδικός" + +#: lib/sshv2.c:44 +msgid "Require a username/password for SSH connections" +msgstr "Απαιτείται Όνομα χρήστη/Κωδικός για συνδέσεις SSH " + +#: lib/sshv2.c:45 +msgid "Use ssh-askpass utility" +msgstr "Χρήση εφαρμογής ssh-askpass" + +#: lib/sshv2.c:48 +msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" +msgstr "Χρήση της εφαρμογής ssh-askpass για την παροχή απομακρυσμένου κωδικού" + +#: lib/sshv2.c:50 +msgid "Use SSH2 SFTP subsys" +msgstr "Χρήση SSH2 SFTP subsys" + +#: lib/sshv2.c:53 +msgid "" +"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " +"know the remote path to the remote sftp-server" +msgstr "" +"Κλήση του ssh με την σημαία -s sftp. Αυτό βοηθάει μιας και δεν χρειάζεται να " +"γνωρίζετε την απομακρυσμένη διαδρομή στον απομακρυσμένο εξυπηρετητή sftp" + +#: lib/sshv2.c:257 +#, c-format +msgid "Running program %s\n" +msgstr "Εκτέλεση προγράμματος %s\n" + +#: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329 +msgid "WARNING" +msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" + +#: lib/sshv2.c:371 +msgid "Error: An incorrect password was entered\n" +msgstr "Σφάλμα: Εισήχθηκε ένας άκυρος κωδικός\n" + +#: lib/sshv2.c:374 +msgid "" +"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " +"this question appropriately.\n" +msgstr "" +"Παρακαλώ συνδεθείτε με αυτό το σύστημα μέσω της εφαρμογής γραμμής εντολών " +"SSH και απαντήστε σε αυτή την ερώτηση κανονικά .\n" + +#: lib/sshv2.c:377 +msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" +msgstr "" +"Παρακαλώ διορθώστε την παραπάνω προειδοποίηση και συνδεθείτε με αυτό το " +"σύστημα.\n" + +#: lib/sshv2.c:416 +#, c-format +msgid "%d: Protocol Initialization\n" +msgstr "%d: Αρχικοποίηση πρωτοκόλλου\n" + +#: lib/sshv2.c:422 +#, c-format +msgid "%d: Protocol version %d\n" +msgstr "%d: Έκδοση πρωτοκόλλου %d\n" + +#: lib/sshv2.c:431 +#, c-format +msgid "%d: Open %s\n" +msgstr "%d:Άνοιγμα %s\n" + +#: lib/sshv2.c:436 +#, c-format +msgid "%d: Close\n" +msgstr "%d: Κλείσιμο\n" + +#: lib/sshv2.c:442 +#, c-format +msgid "%d: Open Directory %s\n" +msgstr "%d: Άνοιγμα καταλόγου %s\n" + +#: lib/sshv2.c:447 +#, c-format +msgid "%d: Read Directory\n" +msgstr "%d: Ανάγνωση καταλόγου\n" + +#: lib/sshv2.c:451 +#, c-format +msgid "%d: Remove file %s\n" +msgstr "%d: Απομάκρυνση αρχείου %s\n" + +#: lib/sshv2.c:456 +#, c-format +msgid "%d: Make directory %s\n" +msgstr "%d: Δημιουργία καταλόγου %s\n" + +#: lib/sshv2.c:461 +#, c-format +msgid "%d: Remove directory %s\n" +msgstr "%d: Απομάκρυνση καταλόγου %s\n" + +#: lib/sshv2.c:466 +#, c-format +msgid "%d: Realpath %s\n" +msgstr "%d: Realpath %s\n" + +#: lib/sshv2.c:471 +#, c-format +msgid "%d: File attributes\n" +msgstr "%d: Γνωρίσματα αρχείου\n" + +#: lib/sshv2.c:475 +#, c-format +msgid "%d: Stat %s\n" +msgstr "%d: Stat %s\n" + +#: lib/sshv2.c:492 +#, c-format +msgid "%d: Chmod %s %o\n" +msgstr "%d: Chmod %s %o\n" + +#: lib/sshv2.c:497 +#, c-format +msgid "%d: Utime %s %d\n" +msgstr "%d: Utime %s %d\n" + +#: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/bookmarks.c:1256 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1106 +#: src/gtk/options_dialog.c:1308 src/gtk/transfer.c:2054 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: lib/sshv2.c:513 +msgid "EOF" +msgstr "EOF" + +#: lib/sshv2.c:516 +msgid "No such file or directory" +msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος" + +#: lib/sshv2.c:519 +msgid "Permission denied" +msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" + +#: lib/sshv2.c:522 +msgid "Failure" +msgstr "Αποτυχία" + +#: lib/sshv2.c:525 +msgid "Bad message" +msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα" + +#: lib/sshv2.c:528 +msgid "No connection" +msgstr "Όχι σύνδεση" + +#: lib/sshv2.c:531 +msgid "Connection lost" +msgstr "Η σύνδεση χάθηκε" + +#: lib/sshv2.c:534 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" + +#: lib/sshv2.c:537 +msgid "Unknown message returned from server" +msgstr "Επιστράφηκε άγνωστο μήνυμα από τον εξυπηρετητή" + +#: lib/sshv2.c:574 +#, c-format +msgid "Error: Message size %d too big\n" +msgstr "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο\n" + +#: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1116 lib/sshv2.c:1951 lib/sshv2.c:2044 +#: lib/sshv2.c:2132 +#, c-format +msgid "Error: Message size %d too big from server\n" +msgstr "" +"Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο από τον εξυπηρετητή\n" + +#: lib/sshv2.c:638 +msgid "" +"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " +"error message from the remote server follows:\n" +msgstr "" +"Δημιουργήθηκε σφάλμα στην αρχικοποίηση μιας σύνδεσης SSH με τον " +"απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Ακολουθεί το μήνυμα σφάλματος από τον " +"απομακρυσμένο εξυπηρετητή:\n" + +#: lib/sshv2.c:714 lib/sshv2.c:727 lib/sshv2.c:749 lib/sshv2.c:817 +#: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:1039 lib/sshv2.c:1107 lib/sshv2.c:1220 +#: lib/sshv2.c:1233 lib/sshv2.c:1246 lib/sshv2.c:1259 lib/sshv2.c:1315 +#: lib/sshv2.c:1380 lib/sshv2.c:1840 lib/sshv2.c:1942 lib/sshv2.c:2035 +#: lib/sshv2.c:2120 lib/sshv2.c:2205 +msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" +msgstr "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" + +#: lib/sshv2.c:866 +#, c-format +msgid "Opening SSH connection to %s\n" +msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SSH σε %s\n" + +#: lib/sshv2.c:959 +#, c-format +msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" +msgstr "Επιτυχής είσοδος στον εξυπηρετητή SSH %s\n" + +#: lib/sslcommon.c:31 +msgid "SSL Engine" +msgstr "Μηχανή SSL" + +#: lib/sslcommon.c:34 +msgid "SSL Entropy File:" +msgstr "Αρχείο εντροπίας SSL:" + +#: lib/sslcommon.c:36 +msgid "SSL entropy file" +msgstr "Αρχείο εντροπίας SSL" + +#: lib/sslcommon.c:37 +msgid "Entropy Seed Length:" +msgstr "Διάρκεια σπόρου εντροπίας:" + +#: lib/sslcommon.c:39 +msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" +msgstr "Ο μέγιστος αριθμός από bytes για την μηχανή SSL" + +#: lib/sslcommon.c:99 +#, c-format +msgid "" +"Error with certificate at depth: %i\n" +"Issuer = %s\n" +"Subject = %s\n" +"Error %i:%s\n" +msgstr "" +"Σφάλμα με πιστοποιητικό σε βάθος: %i\n" +"Εκδότης = %s\n" +"Θέμα = %s\n" +"Σφάλμα %i:%s\n" + +#: lib/sslcommon.c:121 +msgid "Cannot get peer certificate\n" +msgstr "Αδυναμία λήψης πιστοποιητικού peer\n" + +#: lib/sslcommon.c:180 +#, c-format +msgid "" +"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " +"connected to (%s). Aborting connection.\n" +msgstr "" +"ΣΦΑΛΜΑ: Το σύστημα στο πιστοποιητικό SSL (%s) δεν ταιριάζει με το σύστημα με " +"το οποίο έγινε σύνδεση (%s). Διακοπή σύνδεσης.\n" + +#: lib/sslcommon.c:287 +msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" +msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της βιβλιοθήκης OpenSSL\n" + +#: lib/sslcommon.c:302 +msgid "Error loading default SSL certificates\n" +msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εξ ορισμού πιστοποιητικών SSL\n" + +#: lib/sslcommon.c:313 +msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" +msgstr "Σφάλμα ορισμού λίστα αποτυπωμάτων ( μή έγκυρα αποτυπώματα)\n" + +#: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 +msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" +msgstr "Σφάλμα: Η μηχανή SSL δεν αρχικοποιήθηκε\n" + +#: lib/sslcommon.c:349 +msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" +msgstr "Σφάλμα ορισμού σύνδεσης SSL (BIO object)\n" + +#: lib/sslcommon.c:359 +msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" +msgstr "Σφάλμα ορισμού σύνδεσης SSL (SSL object)\n" + +#: lib/sslcommon.c:377 +#, c-format +msgid "Error with peer certificate: %s\n" +msgstr "Σφάλμα με peer certificate: %s\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58 +#: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 +#, c-format +msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" +msgstr "" +"%s: Παρακαλώ πατήστε το κουμπί της διακοπής πριν να κάνετε οτιδήποτε άλλο\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:40 +msgid "Run Bookmark" +msgstr "Εκτέλεση σελιδοδείκτη" + +#: src/gtk/bookmarks.c:70 +msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" +msgstr "" +"Προσθήκη Σελιδοδείκτη: Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για αυτό τον " +"σελιδοδείκτη\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:77 +#, c-format +msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" +msgstr "" +"Προσθήκη Σελιδοδείκτη: Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του %s γιατί αυτό το " +"όνομα υπάρχει ήδη\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" + +#: src/gtk/bookmarks.c:141 +msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" +msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη: Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα συστήματος\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:145 +msgid "" +"Enter the name of the bookmark you want to add\n" +"You can separate items by a / to put it into a submenu\n" +"(ex: Linux Sites/Debian)" +msgstr "" +"Εισάγετε ένα όνομα για τον σελιδοδείκτη που θέλετε να προσθέσετε\n" +"Μπορείτε να διαχωρίζετε τα αντικείμενα με την τοποθέτηση μιας / στο " +"υπομενού \n" +"(πχ: Linux Sites/Debian)" + +#: src/gtk/bookmarks.c:145 +msgid "Remember password" +msgstr "Απομνημόνευση κωδικού" + +#: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481 +msgid "New Folder" +msgstr "Νέος Φάκελος" + +#: src/gtk/bookmarks.c:472 +msgid "Enter the name of the new folder to create" +msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο φάκελο που θα δημιουργήσετε" + +#: src/gtk/bookmarks.c:482 +msgid "Enter the name of the new item to create" +msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο αντικείμενο που θα δημιουργήσετε" + +#: src/gtk/bookmarks.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to erase the bookmark\n" +"%s and all it's children?" +msgstr "" +"Είστε σιγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τον σελιδοδείκτη\n" +"%s και όλους τους θυγατρικούς του?" + +#: src/gtk/bookmarks.c:556 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" + +#: src/gtk/bookmarks.c:583 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Σελιδοδείκτες" + +#: src/gtk/bookmarks.c:825 src/gtk/bookmarks.c:828 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης" + +#: src/gtk/bookmarks.c:865 +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:880 +msgid "Hostname:" +msgstr "Όνομα συστήματος:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:893 +msgid "Port:" +msgstr "Θύρα:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:910 +msgid "Protocol:" +msgstr "Πρωτόκολλο:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:934 +msgid "Remote Directory:" +msgstr "Απομακρυσμένος κατάλογος:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:947 +msgid "Local Directory:" +msgstr "Τοπικός κατάλογος:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:964 +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα Χρήστη:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:977 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:991 +msgid "Account:" +msgstr "Λογαριασμός:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1005 +msgid "Log in as ANONYMOUS" +msgstr "Είσοδος ως ANONYMOUS" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1031 src/gtk/bookmarks.c:1266 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1117 +#: src/gtk/options_dialog.c:1319 src/gtk/transfer.c:2066 +msgid " Cancel " +msgstr " Ακύρωση " + +#: src/gtk/bookmarks.c:1041 src/gtk/options_dialog.c:1330 +msgid "Apply" +msgstr "Εφαρμογή" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1183 +msgid "/_File" +msgstr "/_Αρχείο" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1184 +msgid "/File/tearoff" +msgstr "/Αρχείο/tearoff" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1185 +msgid "/File/New Folder..." +msgstr "/Αρχείο/ Νέος Φάκελος...." + +#: src/gtk/bookmarks.c:1186 +msgid "/File/New Item..." +msgstr "/Αρχείο/ Νέο αντικείμενο..." + +#: src/gtk/bookmarks.c:1187 +msgid "/File/Delete" +msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1188 +msgid "/File/Properties..." +msgstr "/Αρχείο/Ιδιότητες..." + +#: src/gtk/bookmarks.c:1189 +msgid "/File/sep" +msgstr "/Αρχείο/sep" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1190 +msgid "/File/Close" +msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1201 src/gtk/bookmarks.c:1204 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδεικτών" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89 +#: src/gtk/menu-items.c:422 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 +#: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:540 +msgid "Operation canceled\n" +msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε\n" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:170 +msgid "Chmod" +msgstr "Chmod" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:190 +msgid "" +"You can now adjust the attributes of your file(s)\n" +"Note: Not all ftp servers support the chmod feature" +msgstr "" +"Μπορείτε τώρα να προσαρμόσετε τα γνωρίσματα των αρχείων σας\n" +"Σημείωση: Δεν υποστηρίζουν όλοι οι εξυπηρετητές ftp την λειτουργία chmod " + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:200 +msgid "Special" +msgstr "Ειδικό" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:208 +msgid "SUID" +msgstr "SUID" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:212 +msgid "SGID" +msgstr "SGID" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:216 +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:600 +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:268 +msgid "Read" +msgstr "Ανάγνωση" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:272 +msgid "Write" +msgstr "Εγγραφή" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:276 +msgid "Execute" +msgstr "Εκτέλεση" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:601 +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:260 +msgid "Other" +msgstr "Άλλο" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:156 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτά τα %ld αρχεία και %ld καταλόγους" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:158 +msgid "Delete Files/Directories" +msgstr "Διαγραφή αρχείων/καταλόγων" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1191 +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 +msgid "Drag-N-Drop" +msgstr "Σύρε και άφησε" + +#: src/gtk/dnd.c:234 +#, c-format +msgid "Received URL %s\n" +msgstr "Ελήφθη URL %s\n" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:116 +msgid "Exit" +msgstr "Έξοδος" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:116 +msgid "" +"There are file transfers in progress.\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Αυτές είναι μεταφορές αρχείων που βρίσκονται σε εξέλιξη.\n" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε?" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:160 +msgid "/_FTP" +msgstr "/_FTP" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:161 +msgid "/FTP/tearoff" +msgstr "/FTP/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:162 +msgid "/FTP/Window 1" +msgstr "/FTP/Παράθυρο 1" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:163 +msgid "/FTP/Window 2" +msgstr "/FTP/Παράθυρο 2" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170 +msgid "/FTP/sep" +msgstr "/FTP/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:165 +msgid "/FTP/Ascii" +msgstr "/FTP/Ascii" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:166 +msgid "/FTP/Binary" +msgstr "/FTP/Δυαδικό" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:168 +msgid "/FTP/_Options..." +msgstr "/FTP/_Επιλογές..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:171 +msgid "/FTP/_Quit" +msgstr "/FTP/Έ_ξοδος" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:172 +msgid "/_Local" +msgstr "/_Τοπικά" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:173 +msgid "/Local/tearoff" +msgstr "/Τοπικά/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:174 +msgid "/Local/Open _URL..." +msgstr "/Τοπικά/Άνοιγμα _URL..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:175 +msgid "/Local/Disconnect" +msgstr "/Τοπικά/Αποσύνδεση" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182 +msgid "/Local/sep" +msgstr "/Τοπικά/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:177 +msgid "/Local/Change Filespec..." +msgstr "/Τοπικά/Αλλαγή χαρακτηρ Αρχείου..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:178 +msgid "/Local/Show selected" +msgstr "/Τοπικά/Εμφάνιση επιλεγμένων" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:179 +msgid "/Local/Select All" +msgstr "/Τοπικά/Επιλογή όλων" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:180 +msgid "/Local/Select All Files" +msgstr "/Τοπικά/Επιλογή όλων των αρχείων" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:181 +msgid "/Local/Deselect All" +msgstr "/Τοπικά/αποεπιλογή όλων" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:183 +msgid "/Local/Save Directory Listing..." +msgstr "/Τοπικά/Αποθήκευση λίστας καταλόγου..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:184 +msgid "/Local/Send SITE Command..." +msgstr "/Τοπικά/Αποστολή εντολής SITE..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:185 +msgid "/Local/Change Directory" +msgstr "/Τοπικά/Αλλαγή καταλόγου" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:186 +msgid "/Local/Chmod..." +msgstr "/Τοπικά/Chmod..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:187 +msgid "/Local/Make Directory..." +msgstr "/Τοπικά/Δημιουργία καταλόγου..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:188 +msgid "/Local/Rename..." +msgstr "/Τοπικά/Μετονομασία..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:189 +msgid "/Local/Delete..." +msgstr "/Τοπικά/Διαγραφή..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:190 +msgid "/Local/Edit..." +msgstr "/Τοπικά/Επεξεργασία..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:191 +msgid "/Local/View..." +msgstr "/Τοπικά/Προβολή..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:192 +msgid "/Local/Refresh" +msgstr "/Τοπικά/Ανανέωση" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:193 +msgid "/_Remote" +msgstr "/Α_πομακρυσμένη" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:194 +msgid "/Remote/tearoff" +msgstr "/Απομακρυσμένα/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:195 +msgid "/Remote/Open _URL..." +msgstr "/Απομακρυσμένα/Άνοιγμα _URL..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:197 +msgid "/Remote/Disconnect" +msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποσύνδεση" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205 +msgid "/Remote/sep" +msgstr "/Απομακρυσμένα/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:200 +msgid "/Remote/Change Filespec..." +msgstr "/Απομακρυσμένα/Αλλαγή Filespec..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:201 +msgid "/Remote/Show selected" +msgstr "/Απομακρυσμένα/Προβολή επιλεγμένων" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:202 +msgid "/Remote/Select All" +msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή όλων" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:203 +msgid "/Remote/Select All Files" +msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή όλων των αρχείων" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:204 +msgid "/Remote/Deselect All" +msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποεπιλογή όλων" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:206 +msgid "/Remote/Save Directory Listing..." +msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποθήκευση λίστας καταλόγου..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:207 +msgid "/Remote/Send SITE Command..." +msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποστολή εντολής SITE..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:208 +msgid "/Remote/Change Directory" +msgstr "/Απομακρυσμένα/Αλλαγή καταλόγου" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:209 +msgid "/Remote/Chmod..." +msgstr "/Απομακρυσμένα/Chmod..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:210 +msgid "/Remote/Make Directory..." +msgstr "/Απομακρυσμένα/Δημιουργία καταλόγου..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:211 +msgid "/Remote/Rename..." +msgstr "/Απομακρυσμένα/Μετονομασία..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:212 +msgid "/Remote/Delete..." +msgstr "/Απομακρυσμένα/Διαγραφή..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:213 +msgid "/Remote/Edit..." +msgstr "/Απομακρυσμένα/Επεξεργασία..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:214 +msgid "/Remote/View..." +msgstr "/Απομακρυσμένα/Προβολή..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:215 +msgid "/Remote/Refresh" +msgstr "/Απομακρυσμένα/Ανανέωση" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:216 +msgid "/_Bookmarks" +msgstr "/_Σελιδοδείκτες" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:217 +msgid "/Bookmarks/tearoff" +msgstr "/Σελιδοδείκτες/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:218 +msgid "/Bookmarks/Add bookmark" +msgstr "/Σελιδοδείκτες/Προσθήκη σελιδοδείκτη" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:220 +msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" +msgstr "/Σελιδοδείκτες/Επεξεργασία σελιδοδεικτών" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:221 +msgid "/Bookmarks/sep" +msgstr "/Σελιδοδείκτες/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:222 +msgid "/_Transfers" +msgstr "/_Μεταφορές" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:223 +msgid "/Transfers/tearoff" +msgstr "/Μεταφορές/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:224 +msgid "/Transfers/Start Transfer" +msgstr "/Μεταφορές/Έναρξη μεταφοράς" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:225 +msgid "/Transfers/Stop Transfer" +msgstr "/Μεταφορές/Διακοπή μεταφοράς" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235 +msgid "/Transfers/sep" +msgstr "/Μεταφορές/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:228 +msgid "/Transfers/Skip Current File" +msgstr "/Μεταφορές/Προσπέραση τρέχοντος αρχείου" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:229 +msgid "/Transfers/Remove File" +msgstr "/Μεταφορές/Αφαίρεση αρχείου" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:231 +msgid "/Transfers/Move File _Up" +msgstr "/Μεταφορές/Μετακίνηση αρχείου πά_νω" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:233 +msgid "/Transfers/Move File _Down" +msgstr "/Μεταφορές/Μετακίνηση αρχείου κά_τω" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:236 +msgid "/Transfers/Retrieve Files" +msgstr "/Μεταφορές/Λήψη αρχείων" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:237 +msgid "/Transfers/Put Files" +msgstr "/Μεταφορές/Τοποθέτηση αρχείων" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:238 +msgid "/L_ogging" +msgstr "/Καταγρα_φή" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:239 +msgid "/Logging/tearoff" +msgstr "/Καταγραφή/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:240 +msgid "/Logging/Clear" +msgstr "/Καταγραφή/Εκκαθάριση" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:241 +msgid "/Logging/View log..." +msgstr "/Καταγραφή/Προβολή καταγραφής..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:242 +msgid "/Logging/Save log..." +msgstr "/Καταγραφή/Αποθήκευση καταγραφής..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:243 +msgid "/Tool_s" +msgstr "/Εργα_λεία" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:244 +msgid "/Tools/tearoff" +msgstr "/Εργαλεία/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:245 +msgid "/Tools/Compare Windows" +msgstr "/Εργαλεία/ Σύγκριση παραθύρων" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:246 +msgid "/Tools/Clear Cache" +msgstr "/Εργαλεία/ Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:247 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Βοήθεια" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:248 +msgid "/Help/tearoff" +msgstr "/Βοήθεια/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:249 +msgid "/Help/About..." +msgstr "/Βοήθεια/Περί..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:367 +msgid "Host: " +msgstr "Σύστημα:" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:385 +msgid "Port: " +msgstr "Θύρα:" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:403 +msgid "User: " +msgstr "Χρήστης:" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:421 +msgid "Pass: " +msgstr "Κωδικός:" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1895 +msgid "Filename" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:599 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:602 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:603 +msgid "Attribs" +msgstr "Γνωρίσματα" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:803 +msgid "Progress" +msgstr "Πρόοδος" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 +msgid "Connect" +msgstr "Σύνδεση" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:935 +msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" +msgstr "Σφάλμα: Θα πρέπει να πληκτρολογήστε ένα σύστημα για να συνδεθείτε\n" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:1170 +msgid "" +">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " +"please feel free to email them to me. You can always find out the latest " +"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" +msgstr "" +">. Αν έχετε ερωτήσεις σχόλια, ή προτάσεις για αυτό το πρόγραμμα, παρακαλώ " +"στείλτε μου με email. Μπορείτε πάντοτε να βρείτε τα τελευταία νέα για το " +"gFTP στην ιστοσελίδα μου http://www.gftp.org/. Αν βρείτε σφάλματα στην " +"ελληνική μετάφραση στείλτε τα στο pkst@gnome.org\n" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:1172 src/text/gftp-text.c:150 +msgid "" +"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " +"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " +"conditions; for details, see the COPYING file\n" +msgstr "" +"Το gFTP χρησιμοποιείται με ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, για λεπτομέρειες δείτε " +"το αρχείο COPYING. Αυτό είναι ένα ελευθερο λογισμικό, και είστε ευπρόσδεκτοι " +"να το αναδιανείμετε, για επτομέρειες δείτε το αρχείο COPYING\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89 +msgid "OpenURL" +msgstr "Άνοιγμα URL" + +#: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 +msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "" +"OpenURL: Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα αλφαριθμητικό\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:119 +msgid "Connect via URL" +msgstr "Σύνδεση μέσω URL" + +#: src/gtk/menu-items.c:119 +msgid "Enter ftp url to connect to" +msgstr "Εισάγετε ftp url για να συνδεθείτε" + +#: src/gtk/menu-items.c:152 +msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "" +"Change Filespec: Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα " +"αλφαριθμητικό\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192 +msgid "Change Filespec" +msgstr "Αλλαγή Filespec" + +#: src/gtk/menu-items.c:192 +msgid "Enter the new file specification" +msgstr "Εισάγετε τους νέους όρους αρχείου" + +#: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:592 src/gtk/menu-items.c:650 +#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 +#, c-format +msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" +msgstr "Σφάλμα :Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή : %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:246 +msgid "Save Directory Listing" +msgstr "Αποθήκευση λίστας καταλόγου" + +#: src/gtk/menu-items.c:363 +msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "" +"SITE: Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα αλφαριθμητικό\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:382 src/gtk/menu-items.c:385 +msgid "Site" +msgstr "Σελίδα" + +#: src/gtk/menu-items.c:385 +msgid "Enter site-specific command" +msgstr "Εισάγετε την συγκεκριμένη για την ιστοσελίδα εντολή" + +#: src/gtk/menu-items.c:484 src/gtk/menu-items.c:518 +msgid "Chdir" +msgstr "Chdir" + +#: src/gtk/menu-items.c:616 src/gtk/menu-items.c:674 +#, c-format +msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Σφάλμα εγγραφής στο %s: %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:685 +#, c-format +msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" +msgstr "Επιτυχής εγγραφή στο αρχείο καταγραφής στο %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:697 +msgid "Save Log" +msgstr "Αποθήκευση καταγραφής" + +#: src/gtk/menu-items.c:733 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " +"either %s or in %s" +msgstr "" +"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου άδειας χρήσης COPYING. Βεβαιωθείτε ότι " +"βρίσκεται είτε στο %s ή στο %s" + +#: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742 +msgid "About gFTP" +msgstr "Περί του gFTP" + +#: src/gtk/menu-items.c:773 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney \n" +"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" +"Logo by: Aaron Worley \n" +msgstr "" +"%s\n" +"Πνευματικά (C) 1998-2003 Brian Masney \n" +"Επίσημη ισοσελίδα: http://www.gftp.org/\n" +"Λογότυπο από: Aaron Worley \n" + +#: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:390 +msgid "Translated by" +msgstr "Μεταφράστηκε από" + +#: src/gtk/menu-items.c:785 +msgid "About" +msgstr "Περί" + +#: src/gtk/menu-items.c:834 +msgid "License Agreement" +msgstr "Άδεια χρήσης" + +#: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377 +msgid " Close " +msgstr " Κλείσιμο " + +#: src/gtk/menu-items.c:922 +msgid "Compare Windows" +msgstr "Σύγκριση παραθύρων" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:214 +msgid "Refresh" +msgstr "Ανανέωση" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:303 +msgid "All Files" +msgstr "Όλα τα αρχεία" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:310 +msgid "] (Cached) [" +msgstr "] (Cached) [" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:324 +msgid "Not connected" +msgstr "Χωρίς σύνδεση" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:410 +#, c-format +msgid "Error opening file %s: %s\n" +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s: %s\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:499 +#, c-format +msgid "%s: Not connected to a remote site\n" +msgstr "%s: Δεν έχει γίνει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:506 +#, c-format +msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" +msgstr "" +"%s: Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη με την χρήση αυτού του " +"πρωτοκόλλου\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:514 +#, c-format +msgid "%s: You must only have one item selected\n" +msgstr "%s: Θα πρέπει να επιλέξετε μόνο ένα αντικείμενο\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:521 +#, c-format +msgid "%s: You must have at least one item selected\n" +msgstr "%s: Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα αντικείμενο\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 +msgid "Change" +msgstr "Αλλαγή" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 +#: src/gtk/rename_dialog.c:113 +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1177 +msgid "Add" +msgstr "Προσθήκη" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:983 +msgid "Cancel" +msgstr "Ακύρωση" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1053 +msgid " Yes " +msgstr " Ναι " + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1063 +msgid " No " +msgstr " Όχι " + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1119 +msgid "Getting directory listings" +msgstr "Λήψη λιστών καταλόγου" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1139 +msgid " Stop " +msgstr " Διακοπή " + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"Received %ld directories\n" +"and %ld files" +msgstr "" +"Ελήφθησαν %ld κατάλογοι\n" +"και %ld αρχεία" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1269 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" +msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία εύρεσης αρχείου %s σε %s ή %s\n" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 +msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "" +"Mkdir: Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα αλφαριθμητικό\n" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 +msgid "Mkdir" +msgstr "Mkdir" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 +msgid "Make Directory" +msgstr "Δημιουργία καταλόγου" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 +msgid "Enter name of directory to create" +msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τον κατάλογο που θα δημιουργήσετε" + +#: src/gtk/options_dialog.c:917 +msgid "Edit Host" +msgstr "Επεξεργασία συστήματος" + +#: src/gtk/options_dialog.c:917 +msgid "Add Host" +msgstr "Προσθήκη συστήματος" + +#: src/gtk/options_dialog.c:949 src/gtk/options_dialog.c:1040 +msgid "Domain" +msgstr "Τομέας" + +#: src/gtk/options_dialog.c:969 +msgid "Network Address" +msgstr "Διεύθυνση δικτύου" + +#: src/gtk/options_dialog.c:1002 src/gtk/options_dialog.c:1142 +msgid "Netmask" +msgstr "Netmask" + +#: src/gtk/options_dialog.c:1148 +msgid "Local Hosts" +msgstr "Τοπικά συστήματα" + +#: src/gtk/options_dialog.c:1184 src/gtk/view_dialog.c:91 +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: src/gtk/options_dialog.c:1246 src/gtk/options_dialog.c:1251 +msgid "Options" +msgstr "Επιλογές" + +#: src/gtk/rename_dialog.c:79 +msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "" +"Μετονομασία: Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα " +"αλφαριθμητικό\n" + +#: src/gtk/rename_dialog.c:111 +#, c-format +msgid "What would you like to rename %s to?" +msgstr "Σε τι θα θέλατε να μετονομάσετε το %s?" + +#: src/gtk/transfer.c:173 +msgid "Receiving file names..." +msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων..." + +#: src/gtk/transfer.c:289 +#, c-format +msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" +msgstr "Αναμονή %d πριν την προσπάθεια επανασύνδεσης\n" + +#: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1293 +msgid "Connecting..." +msgstr "Γίνεται σύνδεση..." + +#: src/gtk/transfer.c:326 src/gtk/transfer.c:1187 src/gtk/transfer.c:1198 +msgid "Enter Password" +msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης" + +#: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1188 src/gtk/transfer.c:1199 +msgid "Please enter your password for this site" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό σας για αυτή την σελίδα" + +#: src/gtk/transfer.c:417 +msgid "Transfer Files" +msgstr "Μεταφορά αρχείων" + +#: src/gtk/transfer.c:425 +msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" +msgstr "Λήψη αρχείων: Δεν υπάρχει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" + +#: src/gtk/transfer.c:652 +msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" +msgstr "" +"Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα αποσυνδέθηκε μετά την προσπάθεια μεταφοράς " +"αρχείου\n" + +#: src/gtk/transfer.c:709 +#, c-format +msgid "Could not download %s from %s\n" +msgstr "Αδυναμία μεταφόρτωσης %s από %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:739 +#, c-format +msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" +msgstr "Επιτυχής μεταφορά %s σε %.2f KB/s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:845 src/gtk/transfer.c:1079 src/gtk/transfer.c:1165 +#: src/gtk/transfer.c:1608 +msgid "Skipped" +msgstr "Προσπεράστηκε" + +#: src/gtk/transfer.c:849 src/gtk/transfer.c:1141 src/gtk/transfer.c:1169 +msgid "Waiting..." +msgstr "Αναμονή..." + +#: src/gtk/transfer.c:992 +#, c-format +msgid "Error: Child %d returned %d\n" +msgstr "Σφάλμα: Θυγατρικό %d επιστράφηκε %d\n" + +#: src/gtk/transfer.c:995 +#, c-format +msgid "Child %d returned successfully\n" +msgstr "Το θυγατρικό %d επιστράφηκε επιτυχώς\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1002 +#, c-format +msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο %s: %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1007 +#, c-format +msgid "File %s was not changed\n" +msgstr "Το αρχείο %s δεν άλλαξε.\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1015 +#, c-format +msgid "" +"File %s has changed.\n" +"Would you like to upload it?" +msgstr "" +"Το αρχείο %s άλλαξε.\n" +"Θέλετε να το ανεβάσετε?" + +#: src/gtk/transfer.c:1018 +msgid "Edit File" +msgstr "Επεξεργασία αρχείου" + +#: src/gtk/transfer.c:1082 +msgid "Finished" +msgstr "Ολοκληρώθηκε" + +#: src/gtk/transfer.c:1122 +#, c-format +msgid "Stopping the transfer of %s\n" +msgstr "Διακοπή της μεταφοράς από %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1337 +#, c-format +msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" +msgstr "" +"%d%% ολοκληρώθηκαν, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος. (Αρχείο %ld από %" +"ld)" + +#: src/gtk/transfer.c:1367 +#, c-format +msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" +msgstr "Ληφθ %s από %s σε %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος" + +#: src/gtk/transfer.c:1376 +#, c-format +msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" +msgstr "Ληφθ %s από %s, η μεταφορά κόλλησε, άγνωστος απομένων χρόνος" + +#: src/gtk/transfer.c:1402 +#, c-format +msgid "Retrieving file names...%s bytes" +msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων...%s bytes" + +#: src/gtk/transfer.c:1480 src/gtk/transfer.c:1502 src/gtk/transfer.c:1536 +#: src/gtk/transfer.c:1576 src/gtk/transfer.c:1629 src/gtk/transfer.c:1688 +msgid "There are no file transfers selected\n" +msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένες μεταφορές αρχείων\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1520 +#, c-format +msgid "Stopping the transfer on host %s\n" +msgstr "Διακοπή της μεταφοράς στο σύστημα %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1561 src/gtk/transfer.c:1614 +#, c-format +msgid "Skipping file %s on host %s\n" +msgstr "Προσπέραση αρχείου %s στο σύστημα %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1775 src/gtk/transfer.c:1980 src/gtk/transfer.c:2019 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: src/gtk/transfer.c:1797 src/gtk/transfer.c:1990 src/gtk/transfer.c:2025 +msgid "Resume" +msgstr "Συνέχεια" + +#: src/gtk/transfer.c:1819 src/gtk/transfer.c:1985 +msgid "Skip" +msgstr "Προσπέραση" + +#: src/gtk/transfer.c:1896 +msgid "Local Size" +msgstr "Τοπικό μέγεθος" + +#: src/gtk/transfer.c:1897 +msgid "Remote Size" +msgstr "Απομακρυσμένο μέγεθος" + +#: src/gtk/transfer.c:1898 +msgid "Action" +msgstr "Ενέργεια" + +#: src/gtk/transfer.c:1900 +msgid "Download Files" +msgstr "Μεταφόρτωση αρχείων" + +#: src/gtk/transfer.c:1900 +msgid "Upload Files" +msgstr "Ανέβασμα αρχείων" + +#: src/gtk/transfer.c:1926 +msgid "" +"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" +"Please select what you would like to do" +msgstr "" +"Τα ακόλουθα αρχεία υπάρχουν και στον τοπικό και στον απομακρυσμένο " +"υπολογιστή\n" +"Παρακαλώ επιλέξτε τι θα θέλατε να κάνετε" + +#: src/gtk/transfer.c:2031 +msgid "Skip File" +msgstr "Προσπέραση αρχείου" + +#: src/gtk/transfer.c:2041 +msgid "Select All" +msgstr "Επιλογή όλων" + +#: src/gtk/transfer.c:2047 +msgid "Deselect All" +msgstr "Αποεπιλογή όλων" + +#: src/gtk/view_dialog.c:35 +msgid "View" +msgstr "Προβολή" + +#: src/gtk/view_dialog.c:47 +#, c-format +msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" +msgstr "Προβολή: Το %s είναι ένας κατάλογος. Δεν μπορείτε να τον προβάλετε.\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:100 +msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" +msgstr "" +"Επεξεργασία:Θα πρέπει να καθορίσετε έναν επεξεργαστή στον διάλογο επιλογών\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:113 +#, c-format +msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" +msgstr "" +"Επεξεργασία: Το %s είναι ένας κατάλογος. Δεν μπορείτε να το επεξεργαστείτε.\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:184 +#, c-format +msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" +msgstr "Προβολή: Αδυναμία δικράνωσης άλλης διεργασίας: %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:187 +#, c-format +msgid "Running program: %s %s\n" +msgstr "Σε εκτέλεση πρόγραμμα : %s %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:244 +#, c-format +msgid "Opening %s with %s\n" +msgstr "Άνοιγμα %s με %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:279 +#, c-format +msgid "Viewing file %s\n" +msgstr "Προβολή αρχείου %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:286 +#, c-format +msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" +msgstr "Προβολή: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s: %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:29 +msgid "about" +msgstr "about" + +#: src/text/gftp-text.c:30 +msgid "Shows gFTP information" +msgstr "Προβάλλει πληροφορίες για το gFTP " + +#: src/text/gftp-text.c:31 +msgid "ascii" +msgstr "ascii" + +#: src/text/gftp-text.c:32 +msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" +msgstr "Ορίζει την τρέχουσα λειτουργία μεταφοράς σε Ascii (μόνο για FTP)" + +#: src/text/gftp-text.c:33 +msgid "binary" +msgstr "binary" + +#: src/text/gftp-text.c:34 +msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" +msgstr "Ορίζει την τρέχουσα λειτουργία μεταφοράς σε Δυαδική (μόνο για FTP)" + +#: src/text/gftp-text.c:35 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 +msgid "Changes the remote working directory" +msgstr "Αλλάζει τον απομακρυσμένο ενεργό κατάλογο" + +#: src/text/gftp-text.c:37 +msgid "chdir" +msgstr "chdir" + +#: src/text/gftp-text.c:39 +msgid "chmod" +msgstr "chmod" + +#: src/text/gftp-text.c:40 +msgid "Changes the permissions of a remote file" +msgstr "Αλλάζει τα δικαιώματα σε ένα απομακρυσμένο αρχείο" + +#: src/text/gftp-text.c:41 +msgid "clear" +msgstr "clear" + +#: src/text/gftp-text.c:42 +msgid "Available options: cache" +msgstr "Διαθέσιμες επιλογές: cache" + +#: src/text/gftp-text.c:43 +msgid "close" +msgstr "close" + +#: src/text/gftp-text.c:44 +msgid "Disconnects from the remote site" +msgstr "Αποσυνδέει από μια απομακρυσμένη σελίδα" + +#: src/text/gftp-text.c:45 +msgid "delete" +msgstr "delete" + +#: src/text/gftp-text.c:46 +msgid "Removes a remote file" +msgstr "Αφαιρεί ένα απομακρυσμένο" + +#: src/text/gftp-text.c:47 +msgid "get" +msgstr "get" + +#: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 +msgid "Downloads remote file(s)" +msgstr "Μεταφορτώνει απομακρυσμένα αρχεία" + +#: src/text/gftp-text.c:49 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: src/text/gftp-text.c:50 +msgid "Shows this help screen" +msgstr "Εμφανίζει την οθόνη βοήθειας" + +#: src/text/gftp-text.c:51 +msgid "lcd" +msgstr "lcd" + +#: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 +msgid "Changes the local working directory" +msgstr "Αλλάζει τον ενεργό τοπικό κατάλογο" + +#: src/text/gftp-text.c:53 +msgid "lchdir" +msgstr "lchdir" + +#: src/text/gftp-text.c:55 +msgid "lchmod" +msgstr "lchmod" + +#: src/text/gftp-text.c:56 +msgid "Changes the permissions of a local file" +msgstr "Αλλάζει τα δικαιώματα από ένα τοπικό αρχείο" + +#: src/text/gftp-text.c:57 +msgid "ldelete" +msgstr "ldelete" + +#: src/text/gftp-text.c:58 +msgid "Removes a local file" +msgstr "Αφαιρεί ένα τοπικό αρχείο" + +#: src/text/gftp-text.c:59 +msgid "lls" +msgstr "lls" + +#: src/text/gftp-text.c:60 +msgid "Shows the directory listing for the current local directory" +msgstr "Εμφανίζει την λίστα καταλόγου από τον τρέχοντα τοπικό κατάλογο" + +#: src/text/gftp-text.c:61 +msgid "lmkdir" +msgstr "lmkdir" + +#: src/text/gftp-text.c:62 +msgid "Creates a local directory" +msgstr "Δημιουργεί ένα τοπικό κατάλογο" + +#: src/text/gftp-text.c:63 +msgid "lpwd" +msgstr "lpwd" + +#: src/text/gftp-text.c:64 +msgid "Show current local directory" +msgstr "Προβολή τρέχοντος τοπικού καταλόγου" + +#: src/text/gftp-text.c:65 +msgid "lrename" +msgstr "lrename" + +#: src/text/gftp-text.c:66 +msgid "Rename a local file" +msgstr "Μετονομασία ενός τοπικού αρχείου" + +#: src/text/gftp-text.c:67 +msgid "lrmdir" +msgstr "lrmdir" + +#: src/text/gftp-text.c:68 +msgid "Remove a local directory" +msgstr "Αφαίρεση ενός τοπικού καταλόγου" + +#: src/text/gftp-text.c:69 +msgid "ls" +msgstr "ls" + +#: src/text/gftp-text.c:70 +msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" +msgstr "Εμφανίζει την λίστα καταλόγου από τον τρέχοντα απομακρυσμένο κατάλογο" + +#: src/text/gftp-text.c:71 +msgid "mget" +msgstr "mget" + +#: src/text/gftp-text.c:73 +msgid "mkdir" +msgstr "mkdir" + +#: src/text/gftp-text.c:74 +msgid "Creates a remote directory" +msgstr "Δημιουργεί ένα απομακρυσμένο κατάλογο" + +#: src/text/gftp-text.c:75 +msgid "mput" +msgstr "mput" + +#: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 +msgid "Uploads local file(s)" +msgstr "Ανεβάζει τοπικά αρχεία" + +#: src/text/gftp-text.c:77 +msgid "open" +msgstr "open" + +#: src/text/gftp-text.c:78 +msgid "Opens a connection to a remote site" +msgstr "Ανοίγει μια σύνδεση στην απομακρυσμένη ιστοσελίδα" + +#: src/text/gftp-text.c:79 +msgid "put" +msgstr "put" + +#: src/text/gftp-text.c:81 +msgid "pwd" +msgstr "pwd" + +#: src/text/gftp-text.c:82 +msgid "Show current remote directory" +msgstr "Προβολή του τρέχοντος απομακρυσμένου καταλόγου" + +#: src/text/gftp-text.c:83 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: src/text/gftp-text.c:84 +msgid "Exit from gFTP" +msgstr "Έξοδος από το gFTP" + +#: src/text/gftp-text.c:85 +msgid "rename" +msgstr "rename" + +#: src/text/gftp-text.c:86 +msgid "Rename a remote file" +msgstr "Μετονομασία ενός απομακρυσμένου καταλόγου" + +#: src/text/gftp-text.c:87 +msgid "rmdir" +msgstr "rmdir" + +#: src/text/gftp-text.c:88 +msgid "Remove a remote directory" +msgstr "Αφαίρεση ενός απομακρυσμένου καταλόγου" + +#: src/text/gftp-text.c:89 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: src/text/gftp-text.c:90 +msgid "" +"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" +msgstr "" +"Εμφάνιση μεταβλητών ρύθμισης αρχείου. Μπορείτε να ορίζετε τις παραμέτρους με " +"το set var=val " + +#: src/text/gftp-text.c:148 +msgid "" +">.\n" +"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " +"please feel free to email them to me. You can always find out the latest " +"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" +msgstr "" +">.\n" +"Αν έχετε ερωτήσεις σχόλια, ή προτάσεις για αυτό το πρόγραμμα, παρακαλώ " +"στείλτε μου με email. Μπορείτε πάντοτε να βρείτε τα τελευταία νέα για το " +"gFTP στην ιστοσελίδα μου http://www.gftp.org/. Αν βρείτε σφάλματα στην " +"ελληνική μετάφραση στείλτε τα στο pkst@gnome.org\n" + +#: src/text/gftp-text.c:231 +msgid "Error: Command not recognized\n" +msgstr "Σφάλμα: Η εντολή δεν είναι αναγνωρίσιμη\n" + +#: src/text/gftp-text.c:338 +msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" +msgstr "χρήση: άνοιγμα [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" + +#: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 +#: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 +#: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:699 +#: src/text/gftp-text.c:717 src/text/gftp-text.c:738 src/text/gftp-text.c:812 +msgid "Error: Not connected to a remote site\n" +msgstr "Σφάλμα : δεν υπάρχει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" + +#: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 +msgid "usage: chdir \n" +msgstr "χρήση : chdir \n" + +#: src/text/gftp-text.c:480 +msgid "usage: mkdir \n" +msgstr "χρήση: mkdir \n" + +#: src/text/gftp-text.c:503 +msgid "usage: rmdir \n" +msgstr "χρήση: rmdir \n" + +#: src/text/gftp-text.c:526 +msgid "usage: delete \n" +msgstr "χρήση: διαγραφή \n" + +#: src/text/gftp-text.c:555 +msgid "usage: rename \n" +msgstr "χρήση : μετονομασία \n" + +#: src/text/gftp-text.c:583 +msgid "usage: chmod \n" +msgstr "χρήση : chmod \n" + +#: src/text/gftp-text.c:745 +msgid "usage: mget \n" +msgstr "χρήση : mget \n" + +#: src/text/gftp-text.c:819 +msgid "usage: mput \n" +msgstr "χρήση: mput \n" + +#: src/text/gftp-text.c:957 +#, c-format +msgid "Could not download %s\n" +msgstr "Αδυναμία μεταφόρτωσης %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:964 +#, c-format +msgid "Successfully transferred %s\n" +msgstr "Επιτυχής μεταφορά %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1031 +msgid "" +"Supported commands:\n" +"\n" +msgstr "" +"Υποστηριζόμενες εντολές:\n" +"\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1087 +msgid "usage: set [variable = value]\n" +msgstr "χρήση: set [variable = value]\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1101 +#, c-format +msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" +msgstr "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι μια έγκυρη μεταβλητή ρύθμισης.\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1108 +#, c-format +msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" +msgstr "" +"Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι διαθέσιμη στην έκδοση κειμένου του gftp\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1136 +msgid "Invalid argument\n" +msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1161 +#, c-format +msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος τερματικού ελέγχου%s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1239 +msgid "Clear the directory cache\n" +msgstr "Εκκαθάριση της λανθάνουσας μνήμης καταλόγου\n"