# HG changeset patch # User icq # Date 1118320334 0 # Node ID 1fc5cc7a67a2dca2b2ae841ae7444e619be4944d # Parent 31e15b14c6a471d9eb24cc056f47c5e2879a1cda *** empty log message *** diff -r 31e15b14c6a4 -r 1fc5cc7a67a2 ChangeLog --- a/ChangeLog Tue May 24 21:23:21 2005 +0000 +++ b/ChangeLog Thu Jun 09 12:32:14 2005 +0000 @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-06-09 Ignacio Casal Quinteiro + + * configure.in: Added 'gl' to ALL_LINGUAS. + 2005-4-30 Brian Masney * docs/website/gftp-screenshot.png - added new screenshot of gFTP for the website. It is from Richard Stellingwerff and @@ -3308,7 +3312,7 @@ * cvsclean - added this script - * *.[ch] - added $Id: ChangeLog,v 1.412 2005/04/30 16:15:01 masneyb Exp $ tags + * *.[ch] - added $Id: ChangeLog,v 1.413 2005/06/09 12:32:13 icq Exp $ tags * debian/* - updated files from Debian maintainer diff -r 31e15b14c6a4 -r 1fc5cc7a67a2 configure.in --- a/configure.in Tue May 24 21:23:21 2005 +0000 +++ b/configure.in Thu Jun 09 12:32:14 2005 +0000 @@ -28,7 +28,7 @@ AC_SUBST(VERSION) AC_SUBST(PREFIX) -ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs da de el en_CA en_GB es fi fr ga hr hu it ja ko mk ml ms nl no pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sq sr sr@Latn sv ta th tr uk zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs da de el en_CA en_GB es fi fr ga gl hr hu it ja ko mk ml ms nl no pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sq sr sr@Latn sv ta th tr uk zh_CN zh_TW" AC_CANONICAL_HOST AC_PROG_CC diff -r 31e15b14c6a4 -r 1fc5cc7a67a2 po/ChangeLog --- a/po/ChangeLog Tue May 24 21:23:21 2005 +0000 +++ b/po/ChangeLog Thu Jun 09 12:32:14 2005 +0000 @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-06-09 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician translation. + 2004-5-24 Brian Masney * bg.po ja.po - fixed compiler errors. There were some strings that did not have the same number of printf formatters. Since I do not diff -r 31e15b14c6a4 -r 1fc5cc7a67a2 po/gl.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/gl.po Thu Jun 09 12:32:14 2005 +0000 @@ -0,0 +1,3045 @@ +# translation of gftp.HEAD.po to Galego +# translation of gftp.HEAD.po to Galician +# This file is distributed under the same license as the gFTP package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2004. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-09 14:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-09 14:28+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" +"Language-Team: Galego\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: ../lib/bookmark.c:38 +#, c-format +msgid "Invalid URL %s\n" +msgstr "URL %s inválido\n" + +#: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 +#, c-format +msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" +msgstr "Erro: Liña non válida %s no arquivo índice do caché\n" + +#: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477 +#, c-format +msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "Erro: Non se puido crear o directorio %s: %s\n" + +#: ../lib/cache.c:161 +#, c-format +msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" +msgstr "Erro: Non se puido crear o arquivo temporal: %s\n" + +#: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157 +#: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 +#: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s\n" +msgstr "Erro pechando descritor do arquivo: %s\n" + +#: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136 +#: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 +#, c-format +msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" +msgstr "Erro: Non se puido buscar no arquivo %s: %s\n" + +#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000 +#, c-format +msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" +msgstr "Erro: Non se puido abrir o arquivo local %s: %s\n" + +#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486 +#, c-format +msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" +msgstr "Erro: Non se pode escribir no socket: %s\n" + +#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364 +#: ../lib/sslcommon.c:439 +#, c-format +msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" +msgstr "Erro: Non se pode ler desde socket: %s\n" + +#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" +msgstr "Erro de gFTP: Nome incorrecto para o arquivo de marcadores %s\n" + +#: ../lib/config_file.c:192 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" +msgstr "Advertencia: Non se puido atopar o arquivo maestro de marcadores %s\n" + +#: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" +msgstr "Erro de gFTP: Non se puido abrir o arquivo de marcadores %s: %s\n" + +#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" +msgstr "Advertencia de gFTP: Omitindo a liña %d no arquivo de marcadores: %s\n" + +#: ../lib/config_file.c:347 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" +msgstr "Advertencia de gFTP: A liña %d non ten suficientes argumentos\n" + +#: ../lib/config_file.c:505 +msgid "" +"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " +"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " +"dont_use_proxy=network number/netmask" +msgstr "" +"Esta sección especifica que servidores se encontran na nosa mesma subrede " +"local e non é necesario acceder a eles a través do proxy (se o hai). " +"Sintaxe: dont_use_proxy=.dominio ou dont_use_proxy=número_rede/máscara" + +#: ../lib/config_file.c:508 +msgid "" +"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " +"All arguments except the file extension are optional" +msgstr "" +"ext=extensión do arquivo: Arquivo XPM:Ascii ou Binario (A ou B): programa " +"visualización. Nota: Tódolos argumentos excepto a extensión do arquivo son " +"opcionais" + +#: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" +msgstr "Erro de gFTP: Nome do arquivo de configuración %s incorrecto\n" + +#: ../lib/config_file.c:598 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "Erro de gFTP: Non se pode crear o directorio %s: %s\n" + +#: ../lib/config_file.c:608 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" +msgstr "" +"Erro de gFTP: Non se puido encontrar o arquivo de configuración maestro %s\n" + +#: ../lib/config_file.c:610 +#, c-format +msgid "Did you do a make install?\n" +msgstr "Fixo un make install?\n" + +#: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" +msgstr "Erro de gFTP: Non se puido abrir o arquivo de configuración %s: %s\n" + +#: ../lib/config_file.c:658 +#, c-format +msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" +msgstr "" +"Terminando debido a erros de análisis na liña %d no arquivo de " +"configuración\n" + +#: ../lib/config_file.c:664 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" +msgstr "" +"Advertencia de gFTP: Omitindo a liña %d no arquivo de configuración: %s\n" + +#: ../lib/config_file.c:671 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" +msgstr "Erro de gFTP: Nome do arquivo %s de bitácora incorrecto\n" + +#: ../lib/config_file.c:677 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" +msgstr "Advertencia de gFTP: Non se puido abrir %s para escritura: %s\n" + +#: ../lib/config_file.c:732 +msgid "" +"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney . Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" +msgstr "" +"Arquivo de marcadores para gFTP: Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " +". Advertencia: Calquer comentario que vostede engada a " +"este arquivo será sobreescrito." + +#: ../lib/config_file.c:733 +msgid "" +"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " +"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " +"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " +"this, all passwords were stored in plaintext." +msgstr "" +"Nota: Os contrasinais contidos dentro deste arquivo serán ofuscados. Este " +"algoritmo non é seguro. Isto é para evitar que o seu contrasinal poida ser " +"recordada por alguén que o mire por riba mentras edita este arquivo. Antes " +"tódolos contrasinais gardábanse en texto chan." + +#: ../lib/config_file.c:845 +msgid "" +"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney . Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " +"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" +msgstr "" +"Arquivo de configuración para gFTP: Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " +". Advertencia: Calquera comentario que vostede engada a " +"este arquivo será sobreescrito. Se unha entrada ten un (*) no seu " +"comentario, non poderá cambialo desde dentro de gFTP" + +#: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 +#: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 +#: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 +#, c-format +msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" +msgstr "" +"Erro fatal de gFTP: A opción de configuración '%s' non se encontrou na tabla " +"global hash\n" + +#: ../lib/fsp.c:190 +#, c-format +msgid "Error: Cannot upload file %s\n" +msgstr "Erro: Non se pode subir o ficheiro %s\n" + +#: ../lib/fsp.c:200 +#, c-format +msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" +msgstr "Erro: Non se pode escribir no ficheiro %s: %s\n" + +#: ../lib/fsp.c:238 +#, c-format +msgid "Error: Error closing file: %s\n" +msgstr "Erro: Erro pechando o ficheiro: %s\n" + +#: ../lib/fsp.c:326 +#, c-format +msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" +msgstr "Listado de ficheiros corrompido desde o servidor FSP %s\n" + +#: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541 +#: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 +#: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730 +#: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: ../lib/fsp.c:376 +#, c-format +msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" +msgstr "Non se puido obter o listado do directorio FSP %s: %s\n" + +#: ../lib/fsp.c:438 +#, c-format +msgid "Successfully changed directory to %s\n" +msgstr "Cambiouse ao directorio %s correctamente\n" + +#: ../lib/fsp.c:448 +#, c-format +msgid "Could not change directory to %s\n" +msgstr "Non se puido cambiar o directorio a %s\n" + +#: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447 +#: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328 +#, c-format +msgid "Successfully removed %s\n" +msgstr "Eliminado %s correctamente\n" + +#: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430 +#, c-format +msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" +msgstr "Erro: Non se puido eliminar o directorio %s: %s\n" + +#: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264 +#: ../src/gtk/view_dialog.c:332 +#, c-format +msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" +msgstr "Erro : Non se puido eliminar o arquivo %s: %s\n" + +#: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470 +#, c-format +msgid "Successfully made directory %s\n" +msgstr "Directorio %s creado correctamente\n" + +#: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496 +#, c-format +msgid "Successfully renamed %s to %s\n" +msgstr "Renomeado %s a %s correctamente\n" + +#: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503 +#, c-format +msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Erro: Non se puido renomear %s a %s: %s\n" + +#: ../lib/ftps.c:157 +msgid "" +"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " +"connection.\n" +msgstr "" +"O soporte FTPS non está dispoñible debido a que o soporte SSL non se " +"compilou. Abortando conexión.\n" + +#: ../lib/https.c:91 +msgid "" +"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " +"connection.\n" +msgstr "" +"O soporte HTTPS non está dispoñible debido a que o soporte SSL non se " +"compilou. Abortando conexión.\n" + +#: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407 +#, c-format +msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" +msgstr "Non se puido cambiar ao directorio local %s: %s\n" + +#: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 +#, c-format +msgid "Could not get current working directory: %s\n" +msgstr "Non se puido obter o directorio actual: %s\n" + +#: ../lib/local.c:183 +#, c-format +msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" +msgstr "Erro: Non se puido truncar o arquivo local %s: %s\n" + +#: ../lib/local.c:347 +#, c-format +msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" +msgstr "Non se puido obter o listado do directorio local %s: %s\n" + +#: ../lib/local.c:384 +#, c-format +msgid "Successfully changed local directory to %s\n" +msgstr "Cambiouse ao directorio local %s correctamente\n" + +#: ../lib/local.c:520 +#, c-format +msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" +msgstr "Modo de %s cambiados a %o correctamente\n" + +#: ../lib/local.c:527 +#, c-format +msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" +msgstr "Erro: Non se puido cambiar o modo de %s a %o: %s\n" + +#: ../lib/local.c:623 +msgid "local filesystem" +msgstr "sistema de arquivos local" + +#: ../lib/misc.c:401 +#, c-format +msgid "usage: gftp " +msgstr "uso: gftp " + +#: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26 +msgid "none" +msgstr "ningún" + +#: ../lib/options.h:24 +msgid "file" +msgstr "arquivo" + +#: ../lib/options.h:24 +msgid "size" +msgstr "tamaño" + +#: ../lib/options.h:25 +msgid "user" +msgstr "usuario" + +#: ../lib/options.h:25 +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: ../lib/options.h:26 +msgid "datetime" +msgstr "horafecha" + +#: ../lib/options.h:26 +msgid "attribs" +msgstr "atributos" + +#: ../lib/options.h:28 +msgid "descending" +msgstr "descendente" + +#: ../lib/options.h:28 +msgid "ascending" +msgstr "ascendente" + +#: ../lib/options.h:34 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: ../lib/options.h:37 +msgid "View program:" +msgstr "Ver programa:" + +#: ../lib/options.h:38 +msgid "" +"The default program used to view files. If this is blank, the internal file " +"viewer will be used" +msgstr "" +"O programa predeterminado para ver os arquivos. Se o deixa en branco, " +"utilizarase o visor interno" + +#: ../lib/options.h:40 +msgid "Edit program:" +msgstr "Editar programa:" + +#: ../lib/options.h:41 +msgid "The default program used to edit files." +msgstr "Programa predeterminado para editar os arquivos." + +#: ../lib/options.h:42 +msgid "Startup Directory:" +msgstr "Directorio de inicio:" + +#: ../lib/options.h:44 +msgid "The default directory gFTP will go to on startup" +msgstr "O directorio predeterminado de gFTP irá no inicio" + +#: ../lib/options.h:45 +msgid "Max Log Window Size:" +msgstr "Tamaño máximo da fiestra de bitácora:" + +#: ../lib/options.h:47 +msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" +msgstr "" +"O tamaño máximo da fiestra de bitácora en bytes para a portación a GTK+" + +#: ../lib/options.h:49 +msgid "Remote Character Sets:" +msgstr "Conxuntos de caracteres remotos:" + +#: ../lib/options.h:51 +msgid "" +"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " +"messages to the current locale" +msgstr "" +"Esta é unha lista separada por caracteres para intentar converter os " +"mensaxes remotos á localización actual" + +#: ../lib/options.h:53 +msgid "Remote LC_TIME:" +msgstr "LC_TIME remoto:" + +#: ../lib/options.h:55 +msgid "" +"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " +"be parsed properly in the directory listings." +msgstr "" +"Este é o valor de LC_TIME para o sitio remoto. Isto é para que as datas " +"poidan indicarse apropiadamente nos listados do directorio." + +#: ../lib/options.h:57 +msgid "Cache TTL:" +msgstr "Caché TTL:" + +#: ../lib/options.h:60 +msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." +msgstr "" +"Número de segundos que conservarán as entradas da caché antes de que expiren." + +#: ../lib/options.h:63 +msgid "Append file transfers" +msgstr "Engadir transferencias de arquivos" + +#: ../lib/options.h:65 +msgid "Append new file transfers onto existing ones" +msgstr "Engadir novas transferencias sobre as existentes" + +#: ../lib/options.h:66 +msgid "Do one transfer at a time" +msgstr "Realizar unha única transferencia á vez" + +#: ../lib/options.h:68 +msgid "Do only one transfer at a time?" +msgstr "Realizar só unha transferencia á vez?" + +#: ../lib/options.h:69 +msgid "Overwrite by Default" +msgstr "Sobreescribir por defecto" + +#: ../lib/options.h:72 +msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" +msgstr "" +"Sobreescribir por defecto os arquivos o continuar a transferencia dos " +"arquivos" + +#: ../lib/options.h:74 +msgid "Preserve file permissions" +msgstr "Preservar permisos do arquivo" + +#: ../lib/options.h:77 +msgid "Preserve file permissions of transfered files" +msgstr "Preservar permisos dos arquivos transferidos" + +#: ../lib/options.h:79 +msgid "Preserve file time" +msgstr "Preservar o tempo do ficheiro" + +#: ../lib/options.h:82 +msgid "Preserve file times of transfered files" +msgstr "Preservar o tempo dos ficheiros transferidos" + +#: ../lib/options.h:84 +msgid "Refresh after each file transfer" +msgstr "Actualizar despois de cada arquivo transferido" + +#: ../lib/options.h:87 +msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" +msgstr "Actualizar as fiestras despois de cada transferencia de arquivo" + +#: ../lib/options.h:89 +msgid "Sort directories first" +msgstr "Ordear cos directorios ao principio" + +#: ../lib/options.h:92 +msgid "Put the directories first then the files" +msgstr "Mostra tódolos directorios e despois os arquivos" + +#: ../lib/options.h:93 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostra os arquivos ocultos" + +#: ../lib/options.h:96 +msgid "Show hidden files in the listboxes" +msgstr "Mostra os arquivos ocultos nas fiestras" + +#: ../lib/options.h:97 +msgid "Show transfer status in title" +msgstr "Mostra o estado da transferencia no título" + +#: ../lib/options.h:99 +msgid "Show the file transfer status in the titlebar" +msgstr "Mostra o estado da transferencia na barra de título" + +#: ../lib/options.h:100 +msgid "Start file transfers" +msgstr "Comezar transferencias" + +#: ../lib/options.h:102 +msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" +msgstr "" +"Comezar automaticamente as transeferencias dos arquivos cando se introducen " +"na cola" + +#: ../lib/options.h:104 +msgid "Allow manual commands in GUI" +msgstr "Permitir comandos manuais no GUI" + +#: ../lib/options.h:106 +msgid "" +"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" +msgstr "" +"Permite entrar comandos manuais no GUI (funcións como o porto do texto)" + +#: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 +#: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../lib/options.h:110 +msgid "Network timeout:" +msgstr "Tempo de espera de rede:" + +#: ../lib/options.h:113 +msgid "" +"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." +msgstr "" +"O tempo de espera para entrada/saída de rede. Isto NON é un tempo de espera " +"de conexión inactiva." + +#: ../lib/options.h:115 +msgid "Connect retries:" +msgstr "Reintentos de conexión:" + +#: ../lib/options.h:118 +msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" +msgstr "" +"Número de intentos de conexión. Póñao a 0 para reintentar indefinidamente" + +#: ../lib/options.h:120 +msgid "Retry sleep time:" +msgstr "Espera entre reintentos:" + +#: ../lib/options.h:123 +msgid "The number of seconds to wait between retries" +msgstr "Número de segundos de espera entre reintentos" + +#: ../lib/options.h:124 +msgid "Max KB/S:" +msgstr "KB/S máximos:" + +#: ../lib/options.h:127 +msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" +msgstr "" +"Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a unha transferencia de arquivo. " +"(Póngalo a 0 para desactivalo)" + +#: ../lib/options.h:129 +msgid "Transfer Block Size:" +msgstr "Tamaño do bloque de transferencia:" + +#: ../lib/options.h:132 +msgid "" +"The block size that is used when transfering files. This should be a " +"multiple of 1024." +msgstr "" +"O tamaño de bloque que se usa ao transferir ficheiros. Isto debería ser un " +"múltiplo de 1024." + +#: ../lib/options.h:135 +msgid "Default Protocol:" +msgstr "Protocolo predeterminado:" + +#: ../lib/options.h:137 +msgid "This specifies the default protocol to use" +msgstr "Isto especifica o protocolo predeterminado a usar" + +#: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142 +msgid "Enable IPv6 support" +msgstr "Activar soporte IPv6" + +#: ../lib/options.h:147 +msgid "" +"This defines what will happen when you double click a file in the file " +"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" +msgstr "" +"Isto define qué ocurrirá o facer unha dobre pulsación sobre un arquivo nas " +"fiestras. 0=Ver o arquivo 1=Editar o arquivo 2=Transferir o arquivo" + +#: ../lib/options.h:150 +msgid "The default width of the local files listbox" +msgstr "Ancho predeterminado para a fiestra de arquivos locais" + +#: ../lib/options.h:153 +msgid "The default width of the remote files listbox" +msgstr "Ancho predeterminado para a fiestra de arquivos remotos" + +#: ../lib/options.h:156 +msgid "The default height of the local/remote files listboxes" +msgstr "Altura predeterminada para a fiestra de arquivos locais/remotos" + +#: ../lib/options.h:159 +msgid "The default height of the transfer listbox" +msgstr "Altura predeterminada para a fiestra transferencias" + +#: ../lib/options.h:162 +msgid "The default height of the logging window" +msgstr "Altura predeterminada para a fiestra de bitácora" + +#: ../lib/options.h:165 +msgid "" +"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize." +msgstr "" +"O ancho da columna do nome do arquivo na fiestra de transferencia. Póngalo " +"en 0 para que redimensione a columna automaticamente." + +#: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179 +msgid "The default column to sort by" +msgstr "A columna por a que ordear por omisión" + +#: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182 +msgid "Sort ascending or descending" +msgstr "Ordear ascendentemente ou descendentemente" + +#: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204 +msgid "" +"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"O ancho da columna do nome de arquivo na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 " +"para que redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para " +"desactivar esta columna" + +#: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207 +msgid "" +"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"O ancho da columna tamaño na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para que " +"redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta " +"columna" + +#: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 +msgid "" +"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"O ancho da columna usuario na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para que " +"redimensione esta columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar " +"esta columna" + +#: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 +msgid "" +"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"O ancho da columna grupo na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para que " +"redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta " +"columna" + +#: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 +msgid "" +"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"O ancho da columna fecha na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para " +"redimensionar a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta " +"columna" + +#: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 +msgid "" +"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"O ancho da columna atributos na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para " +"redimensionar a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta " +"columna" + +#: ../lib/options.h:222 +msgid "The color of the commands that are sent to the server" +msgstr "A cor dos comandos que son enviados ao servidor" + +#: ../lib/options.h:225 +msgid "The color of the commands that are received from the server" +msgstr "A cor dos comandos que son recividos do servidor" + +#: ../lib/options.h:228 +msgid "The color of the error messages" +msgstr "A cor das mensaxes de erro" + +#: ../lib/options.h:231 +msgid "The color of the rest of the log messages" +msgstr "A cor do resto das mensaxes de bitácora" + +#: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242 +msgid "FTPS" +msgstr "FTPS" + +#: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: ../lib/options.h:253 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: ../lib/options.h:255 +msgid "SSH2" +msgstr "SSH2" + +#: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: ../lib/options.h:258 +msgid "FSP" +msgstr "FSP" + +#: ../lib/protocols.c:225 +#, c-format +msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" +msgstr "A transferencia de arquivos limitarase a %.2f KB/s\n" + +#: ../lib/protocols.c:379 +#, c-format +msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" +msgstr "Erro ao establecer LC_TIME a '%s'. Usarase '%s'\n" + +#: ../lib/protocols.c:390 +#, c-format +msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" +msgstr "Cargando listado de directorios %s desde caché (LC_TIME=%s)\n" + +#: ../lib/protocols.c:400 +#, c-format +msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" +msgstr "Cargando listado de directorios %s desde o servidor (LC_TIME=%s)\n" + +#: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525 +#: ../lib/protocols.c:557 +#, c-format +msgid "" +"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" +msgstr "" +"Erro ao convertir a cadea '%s' desde o conxunto de caracteres %s ao conxunto " +"de caracteres %s: %s\n" + +#. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 +#. for the GTK+ 2.x port +#: ../lib/protocols.c:469 +#, c-format +msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" +msgstr "Erro ao converter a cadea '%s' a UTF-8 desde o local actual: %s\n" + +#. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 +#. for the GTK+ 2.x port +#: ../lib/protocols.c:540 +#, c-format +msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" +msgstr "Erro ao converter a cadea '%s' ao local actual desde UTF-8: %s\n" + +#: ../lib/protocols.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " +"match the current directory (%s)\n" +msgstr "" +"Advertencia: Recortando ruta dun ficheiro '%s'. A ruta recortada (%s) non " +"coincide co directorio actual (%s)\n" + +#: ../lib/protocols.c:647 +#, c-format +msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" +msgstr "Erro: Non se puido escribir na caché: %s\n" + +#: ../lib/protocols.c:680 +#, c-format +msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" +msgstr "Erro: Non se encontrou o marcador %s\n" + +#: ../lib/protocols.c:687 +#, c-format +msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" +msgstr "Erro nos marcadores: A entrada %s non ten un nome no servidor\n" + +#: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853 +#, c-format +msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" +msgstr "O protocolo '%s' non está actualmente soportado.\n" + +#: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214 +#: ../lib/protocols.c:2324 +#, c-format +msgid "Looking up %s\n" +msgstr "Buscando %s\n" + +#: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219 +#: ../lib/protocols.c:2329 +#, c-format +msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" +msgstr "Non se puido encontrar o servidor %s: %s\n" + +#: ../lib/protocols.c:2237 +#, c-format +msgid "Failed to create a socket: %s\n" +msgstr "Non se puido crear un socket: %s\n" + +#: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346 +#, c-format +msgid "Trying %s:%d\n" +msgstr "Intentando %s:%d\n" + +#: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: %s\n" +msgstr "Non se puido conectar a %s: %s\n" + +#: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640 +#, c-format +msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" +msgstr "Non se pode crear un socket IPv4: %s\n" + +#: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046 +#, c-format +msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" +msgstr "" +"Non se puido encontrar o nome do servicio %s/tcp. Comprobe seu arquivo de " +"servicios\n" + +#: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649 +#: ../lib/rfc959.c:826 +#, c-format +msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" +msgstr "Erro: Non se puido establecer o peche na marca de execución: %s\n" + +#: ../lib/protocols.c:2376 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d\n" +msgstr "Conectado a %s:%d\n" + +#: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355 +#, c-format +msgid "Connection to %s timed out\n" +msgstr "Excedeuse o tempo máximo para a conexión a %s\n" + +#: ../lib/protocols.c:2750 +#, c-format +msgid "Cannot get socket flags: %s\n" +msgstr "Non se puido obter os flags do socket: %s\n" + +#: ../lib/protocols.c:2764 +#, c-format +msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" +msgstr "Non se puido poñer o socket en estado non bloqueante: %s\n" + +#: ../lib/protocols.c:2899 +#, c-format +msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" +msgstr "" +"Erro: O servidor remoto %s está desconectado. Alcanzouse o máximo número de " +"reintentos... abortando\n" + +#: ../lib/protocols.c:2907 +#, c-format +msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" +msgstr "" +"Erro: O servidor remoto %s está desconectado. Intentarase volver a conectar " +"en %d segundos\n" + +#: ../lib/pty.c:297 +#, c-format +msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" +msgstr "Non se puido abrir pty maestro %s: %s\n" + +#: ../lib/pty.c:305 +#, c-format +msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" +msgstr "Non se puido crear un par de socket: %s\n" + +#: ../lib/pty.c:334 +#, c-format +msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" +msgstr "Erro: Non se puido executar ssh: %s\n" + +#: ../lib/pty.c:350 +#, c-format +msgid "Cannot fork another process: %s\n" +msgstr "Non se puido bifurcar outro proceso: %s\n" + +#: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Nome do servidor proxy:" + +#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 +msgid "Firewall hostname" +msgstr "Nome do cortafogos" + +#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Porto proxy:" + +#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 +msgid "Port to connect to on the firewall" +msgstr "Porto polo que conectar ao cortafogos" + +#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Nome de usuario no proxy:" + +#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 +msgid "Your firewall username" +msgstr "Usuario no cortafogos" + +#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Contrasinal no proxy:" + +#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 +msgid "Your firewall password" +msgstr "Contrasinal no cortafogos" + +#: ../lib/rfc2068.c:43 +msgid "Use HTTP/1.1" +msgstr "Usar HTTP/1.1" + +#: ../lib/rfc2068.c:46 +msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" +msgstr "Quere usar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0?" + +#: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843 +#, c-format +msgid "" +"Received wrong response from server, disconnecting\n" +"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" +msgstr "" +"Recibiuse resposta incorrecta do servidor, desconectando\n" +"O servidor remoto devolveu un tamaño '%s' de trama inválido\n" + +#: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 +#, c-format +msgid "Disconnecting from site %s\n" +msgstr "Desconectando do sitio %s\n" + +#: ../lib/rfc2068.c:303 +msgid "Starting the file transfer at offset " +msgstr "Comezando a transferencia de arquivos desde a posición" + +#: ../lib/rfc2068.c:324 +#, c-format +msgid "Cannot retrieve file %s\n" +msgstr "Non se puido recibir o arquivo %s\n" + +#: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205 +msgid "Retrieving directory listing...\n" +msgstr "Recibindo listado do directorio...\n" + +#: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 +msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" +msgstr "Recibiuse resposta incorrecta do servidor, desconectando\n" + +#: ../lib/rfc959.c:27 +msgid "SITE command" +msgstr "Comando SITE" + +#: ../lib/rfc959.c:28 +msgid "user@host" +msgstr "usuario@servidor" + +#: ../lib/rfc959.c:29 +msgid "user@host:port" +msgstr "usuario@servidor:porto" + +#: ../lib/rfc959.c:30 +msgid "AUTHENTICATE" +msgstr "AUTENTIFICACIÓN" + +#: ../lib/rfc959.c:31 +msgid "user@host port" +msgstr "usuario@servidor porto" + +#: ../lib/rfc959.c:32 +msgid "user@host NOAUTH" +msgstr "usuario@servidor NOAUTH" + +#: ../lib/rfc959.c:33 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: ../lib/rfc959.c:34 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: ../lib/rfc959.c:43 +msgid "Email address:" +msgstr "Correo electrónico:" + +#: ../lib/rfc959.c:45 +msgid "" +"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " +"server as anonymous" +msgstr "" +"Este é o contrasinal que se usará cando inicie sesión a un servidor FTP " +"remoto como usuario anónimo" + +#: ../lib/rfc959.c:59 +msgid "Proxy account:" +msgstr "Conta no proxy:" + +#: ../lib/rfc959.c:61 +msgid "Your firewall account (optional)" +msgstr "Conta no cortafogos (opcional)" + +#: ../lib/rfc959.c:63 +msgid "Proxy server type:" +msgstr "Tipo de servidor proxy:" + +#: ../lib/rfc959.c:66 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " +"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " +"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " +"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " +"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " +"can you type in %pu" +msgstr "" +"Isto especifica cómo espera seu servidor proxy que iniciemos sesión. Pode " +"especificar un reemplazo de 2 caracteres prefixado por un % que se " +"reemplazará polos datos apropiados. O primeiro caracter poder ser p para " +"proxy ou h para o host do servidor FTP. O segundo caracter pode ser u " +"(usuario), p (contrasinal), h (host), o (porto) ou a (conta). Por exemplo, " +"para especificar o usuario proxy, pode poñer %pu" + +#: ../lib/rfc959.c:69 +msgid "Ignore PASV address" +msgstr "Ignorar dirección PASV" + +#: ../lib/rfc959.c:72 +msgid "" +"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " +"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " +"needed for routers giving their internal rather then their external IP " +"address in a PASV reply." +msgstr "" +"Se isto está activado, entón o campo de enderezo PASV IP do servidor FTP " +"será ignorado e se usará o enderezo IP do anfitrión no seu lugar. Isto a " +"menudo necesítase para os encamiñadores que dan súa IP interna en vez do seu " +"enderezo IP externa na súa resposta PASV." + +#: ../lib/rfc959.c:74 +msgid "Passive file transfers" +msgstr "Transferencias pasivas" + +#: ../lib/rfc959.c:77 +msgid "" +"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " +"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " +"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " +"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " +"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " +"attempt to connect to it." +msgstr "" +"Se isto está activado, o servidor FTP remoto abrirá un porto para a conexión " +"de datos. Se ten un cortafogos, deberá activar isto. Xeralmente, é unha boa " +"idea activalo a non ser que estea conectado a un servidor FTP vello que non " +"soporte isto. Se isto está desactivado, gFTP abrirá un porto no lado do " +"cliente e o servidor remoto intenterá conectarse a el." + +#: ../lib/rfc959.c:79 +msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" +msgstr "Resolver enlaces simbólicos remotos (LIST -L)" + +#: ../lib/rfc959.c:82 +msgid "" +"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " +"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " +"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " +"option to LIST" +msgstr "" +"O servidor FTP remoto intentará resolver os enlaces simbólicos nos listados " +"do directorio. Xeralmente, é boa idea deixalo activado. A única vez que " +"queira desactivar isto é cando o servidor FTP remoto non soporte a opción -L " +"en LIST" + +#: ../lib/rfc959.c:84 +msgid "Transfer files in ASCII mode" +msgstr "Transferir arquivos en modo ASCII" + +#: ../lib/rfc959.c:87 +msgid "" +"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " +"then you should enable this. Each system represents newlines differently for " +"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " +"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " +"this." +msgstr "" +"Se estás transferindo un arquivo de texto desde Windows a UNIX ou vice " +"versa, deberías activar isto. Cada sistema representas as liñas novas de " +"forma diferente para os arquivos de texto. Se estás transferindo desde UNIX " +"a UNIX, entón é seguro deixar isto desactivado. Se estás descargando datos " +"binarios, quererá desactivar isto." + +#: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 +#: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387 +#, c-format +msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" +msgstr "Resposta inválida '%c' recibida do servidor.\n" + +#: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689 +#, c-format +msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" +msgstr "Non se puido encontrar un enderezo IP na resposta PASV '%s'\n" + +#: ../lib/rfc959.c:715 +#, c-format +msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" +msgstr "Ignorar o enderezo IP na resposta PASV, conectando a %d.%d.%d.%d:%d\n" + +#: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887 +#, c-format +msgid "Cannot create a data connection: %s\n" +msgstr "Non se puido crear unha conexión de datos: %s\n" + +#: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912 +#, c-format +msgid "Cannot get socket name: %s\n" +msgstr "Non se puido obter o nome do socket: %s\n" + +#: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902 +#, c-format +msgid "Cannot bind a port: %s\n" +msgstr "Non se pode vincular un porto: %s\n" + +#: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921 +#, c-format +msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" +msgstr "Non se puido escoitar un porto %d: %s\n" + +#: ../lib/rfc959.c:817 +#, c-format +msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" +msgstr "Non se puido crear un socket IPv6: %s\n" + +#: ../lib/rfc959.c:837 +msgid "" +"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" +msgstr "Erro: Non parece que esté conectado por IPv6. Abortando conexión.\n" + +#: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 +#, c-format +msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" +msgstr "Resposta a EPSV inválida '%s'\n" + +#: ../lib/rfc959.c:931 +#, c-format +msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" +msgstr "Non se puido obter o enderezo do socket local: %s\n" + +#: ../lib/rfc959.c:1005 +#, c-format +msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" +msgstr "Non se puido aceptar a conexión desde o servidor: %s\n" + +#: ../lib/rfc959.c:1542 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: ../lib/rfc959.c:1544 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" +msgstr "Advertencia: Non se puido interpretar o listado %s\n" + +#: ../lib/sshv2.c:28 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../lib/sshv2.c:31 +msgid "SSH Prog Name:" +msgstr "Nome do programa SSH:" + +#: ../lib/sshv2.c:33 +msgid "The path to the SSH executable" +msgstr "A ruta ao executable SSH" + +#: ../lib/sshv2.c:34 +msgid "SSH Extra Params:" +msgstr "Parámetros adicionais para SSH:" + +#: ../lib/sshv2.c:36 +msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" +msgstr "Parámetros adicionais para o programa SSH" + +#: ../lib/sshv2.c:38 +msgid "Need SSH User/Pass" +msgstr "SSH necesita usuario/contrasinal" + +#: ../lib/sshv2.c:41 +msgid "Require a username/password for SSH connections" +msgstr "Para conexións SSH requírese un usuario/contrasinal" + +#: ../lib/sshv2.c:298 +#, c-format +msgid "Running program %s\n" +msgstr "Executando programa %s\n" + +#: ../lib/sshv2.c:307 +msgid "Enter passphrase for RSA key" +msgstr "Introduza a frase de paso para a clave RSA" + +#: ../lib/sshv2.c:308 +msgid "Enter passphrase for key '" +msgstr "Introduza a frase de paso para a clave" + +#: ../lib/sshv2.c:309 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#: ../lib/sshv2.c:310 +msgid "password" +msgstr "contrasinal" + +#: ../lib/sshv2.c:414 +msgid "(yes/no)?" +msgstr "(si/non)?" + +#: ../lib/sshv2.c:432 +msgid "Enter PASSCODE:" +msgstr "Introduza o CONTRASINAL:" + +#: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554 +#: ../src/gtk/transfer.c:564 +msgid "Enter Password" +msgstr "Introduce o contrasinal" + +#: ../lib/sshv2.c:437 +msgid "Enter SecurID Password:" +msgstr "Introduza o contrasinal SecurID:" + +#: ../lib/sshv2.c:487 +msgid "Error: An incorrect password was entered\n" +msgstr "Erro: Introduciuse un contrasinal incorrecto\n" + +#: ../lib/sshv2.c:516 +#, c-format +msgid "%d: Protocol Initialization\n" +msgstr "%d: Inicialización do protocolo\n" + +#: ../lib/sshv2.c:520 +#, c-format +msgid "%d: Protocol version %d\n" +msgstr "%d: Versión do protocolo %d\n" + +#: ../lib/sshv2.c:529 +#, c-format +msgid "%d: Open %s\n" +msgstr "%d: Abrir %s\n" + +#: ../lib/sshv2.c:534 +#, c-format +msgid "%d: Close\n" +msgstr "%d: Pechar\n" + +#: ../lib/sshv2.c:537 +#, c-format +msgid "%d: Open Directory %s\n" +msgstr "%d: Abrir directorio %s\n" + +#: ../lib/sshv2.c:542 +#, c-format +msgid "%d: Read Directory\n" +msgstr "%d: Ler directorio\n" + +#: ../lib/sshv2.c:546 +#, c-format +msgid "%d: Remove file %s\n" +msgstr "%d: Eliminar arquivo %s\n" + +#: ../lib/sshv2.c:551 +#, c-format +msgid "%d: Make directory %s\n" +msgstr "%d: Crear directorio %s\n" + +#: ../lib/sshv2.c:556 +#, c-format +msgid "%d: Remove directory %s\n" +msgstr "%d: Eliminar directorio %s\n" + +#: ../lib/sshv2.c:561 +#, c-format +msgid "%d: Realpath %s\n" +msgstr "%d: Ruta verdadeira %s\n" + +#: ../lib/sshv2.c:566 +#, c-format +msgid "%d: File attributes\n" +msgstr "%d: Atributos do arquivo\n" + +#: ../lib/sshv2.c:570 +#, c-format +msgid "%d: Stat %s\n" +msgstr "%d: Estatísticas %s\n" + +#: ../lib/sshv2.c:590 +#, c-format +msgid "%d: Chmod %s %o\n" +msgstr "%d: Chmod %s %o\n" + +#: ../lib/sshv2.c:595 +#, c-format +msgid "%d: Utime %s %d\n" +msgstr "%d: Utime %s %d\n" + +#: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298 +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 +#: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: ../lib/sshv2.c:612 +msgid "EOF" +msgstr "EOF" + +#: ../lib/sshv2.c:615 +msgid "No such file or directory" +msgstr "Non existe o arquivo ou directorio" + +#: ../lib/sshv2.c:618 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permiso denegado" + +#: ../lib/sshv2.c:621 +msgid "Failure" +msgstr "Erro" + +#: ../lib/sshv2.c:624 +msgid "Bad message" +msgstr "Mensaxe erróneo" + +#: ../lib/sshv2.c:627 +msgid "No connection" +msgstr "Sen conexión" + +#: ../lib/sshv2.c:630 +msgid "Connection lost" +msgstr "Conexión perdida" + +#: ../lib/sshv2.c:633 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Operación non soportada" + +#: ../lib/sshv2.c:636 +msgid "Unknown message returned from server" +msgstr "O servidor devolveu unha mensaxe descoñecida" + +#: ../lib/sshv2.c:671 +#, c-format +msgid "Error: Message size %d too big\n" +msgstr "Erro: Tamaño da mensaxe %d moi grande\n" + +#: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821 +#: ../lib/sshv2.c:1959 +#, c-format +msgid "Error: Message size %d too big from server\n" +msgstr "Erro: Tamaño da mensaxe %d moi grande desde o servidor\n" + +#: ../lib/sshv2.c:736 +msgid "" +"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " +"error message from the remote server follows:\n" +msgstr "" +"Houbo un erro iniciando a conexión SSH co servidor remoto. A mensaxe de erro " +"desde o servidor remoto segue a continuación:\n" + +#: ../lib/sshv2.c:1038 +#, c-format +msgid "Opening SSH connection to %s\n" +msgstr "Abrindo conexión SSH a %s\n" + +#: ../lib/sshv2.c:1090 +#, c-format +msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" +msgstr "Inicio de sesión correcto no servidor SSH %s\n" + +#: ../lib/sslcommon.c:31 +msgid "SSL Engine" +msgstr "Motor SSL" + +#: ../lib/sslcommon.c:34 +msgid "SSL Entropy File:" +msgstr "Arquivo de entropía SSL:" + +#: ../lib/sslcommon.c:36 +msgid "SSL entropy file" +msgstr "Arquivo de entropía SSL" + +#: ../lib/sslcommon.c:37 +msgid "Entropy Seed Length:" +msgstr "Lonxitude da semente de entropía:" + +#: ../lib/sslcommon.c:39 +msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" +msgstr "O número máximo de bytes da semente para o motor SSL" + +#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 +msgid "Verify SSL Peer" +msgstr "Verificar SSL do compañeiro" + +#: ../lib/sslcommon.c:107 +#, c-format +msgid "" +"Error with certificate at depth: %i\n" +"Issuer = %s\n" +"Subject = %s\n" +"Error %i:%s\n" +msgstr "" +"Erro co certificado a profundidade: %i\n" +"Emisor = %s\n" +"Asunto = %s\n" +"Erro %i:%s\n" + +#: ../lib/sslcommon.c:129 +msgid "Cannot get peer certificate\n" +msgstr "Non se puido obter o certificado do compañeiro\n" + +#: ../lib/sslcommon.c:188 +#, c-format +msgid "" +"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " +"connected to (%s). Aborting connection.\n" +msgstr "" +"ERRO: O host no certificado SSL (%s) non coincide co host co que se conectou " +"(%s). Abortando conexión.\n" + +#: ../lib/sslcommon.c:295 +msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" +msgstr "Non se puido iniciar a biblioteca OpenSSL\n" + +#: ../lib/sslcommon.c:310 +msgid "Error loading default SSL certificates\n" +msgstr "Erro cargando os certificados SSL predeterminados\n" + +#: ../lib/sslcommon.c:322 +msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" +msgstr "Erro o establecer a lista de cifrados (non hai cifrados válidos)\n" + +#: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464 +msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" +msgstr "Erro: O motor SSL non foi iniciado\n" + +#: ../lib/sslcommon.c:359 +msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" +msgstr "Erro establecendo a conexión SSL (Obxeto BIO)\n" + +#: ../lib/sslcommon.c:369 +msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" +msgstr "Erro establecendo a conexión SSL (Obxeto SSL)\n" + +#: ../lib/sslcommon.c:390 +#, c-format +msgid "Error with peer certificate: %s\n" +msgstr "Erro co certificado do compañeiro: %s\n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:91 +#, c-format +msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" +msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar a conexión\n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:101 +msgid "Operation canceled\n" +msgstr "Operación cancelada\n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:190 +msgid "" +">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " +"please feel free to email them to me. You can always find out the latest " +"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" +msgstr "" +"Se tes algunhas preguntas, comentarios ou suxerencias acerca deste programa, " +"por favor envíanolas. Pode obter as últimas noticias sobre gFTP da miña " +"páxina web http://www.gftp.org/\n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:191 +msgid "" +"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " +"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " +"conditions; for details, see the COPYING file\n" +msgstr "" +"gFTP entrégase sen ABSOLUTAMENTE NINGUNHA GARANTÍA, para máis detais lea o " +"arquivo COPYING. Isto é software libre, e pode redistribuílo baixo certas " +"condicións, para máis detais, lea o arquivo COPYING\n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 +msgid "Translated by" +msgstr "" +"Traducido ao galego por: Ignacio Casal Quinteiro Proxecto trasno: " + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 +#: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 +#: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 +#: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 +#: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872 +msgid "Error: Not connected to a remote site\n" +msgstr "Erro: Non está conectado a un servidor remoto\n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:251 +msgid "usage: chmod \n" +msgstr "uso: chmod \n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:292 +msgid "usage: rename \n" +msgstr "uso: renomear \n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:328 +msgid "usage: delete \n" +msgstr "uso: eliminar \n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:363 +msgid "usage: rmdir \n" +msgstr "uso: rmdir \n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:398 +msgid "usage: site \n" +msgstr "uso: sitio \n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:433 +msgid "usage: mkdir \n" +msgstr "uso: mkdir \n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487 +msgid "usage: chdir \n" +msgstr "uso: chdir \n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:560 +msgid "Invalid argument\n" +msgstr "Argumento inválido\n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:573 +msgid "Clear the directory cache\n" +msgstr "Limpando a caché do directorio\n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:662 +msgid "usage: open " +msgstr "uso: abrir" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:733 +msgid "usage: set [variable = value]\n" +msgstr "uso: set [variable = valor]\n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:747 +#, c-format +msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" +msgstr "Erro: A variable %s non é unha variable de configuración válida.\n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:754 +#, c-format +msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" +msgstr "Erro: A variable %s non está dispoñible na portación a texto de gFTP\n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:836 +msgid "" +"Supported commands:\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandos soportados:\n" +"\n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:879 +#, c-format +msgid "usage: %s \n" +msgstr "uso: %s \n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:964 +msgid "about" +msgstr "acerca de" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:965 +msgid "Shows gFTP information" +msgstr "Mostra información de gFTP" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:966 +msgid "ascii" +msgstr "ascii" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:967 +msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" +msgstr "" +"Establece o modo actual de transferencia de arquivos a Ascii (só por FTP)" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:968 +msgid "binary" +msgstr "binario" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:969 +msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" +msgstr "" +"Establece o modo actual de transferencia de arquivos a Binario (só por FTP)" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:970 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 +msgid "Changes the remote working directory" +msgstr "Cambia o directorio de traballo remoto" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:972 +msgid "chdir" +msgstr "chdir" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:974 +msgid "chmod" +msgstr "chmod" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:975 +msgid "Changes the permissions of a remote file" +msgstr "Cambia os permisos do arquivo remoto" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:976 +msgid "clear" +msgstr "limpar" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:977 +msgid "Available options: cache" +msgstr "Opcións dispoñibles: caché" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:978 +msgid "close" +msgstr "pechar" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:979 +msgid "Disconnects from the remote site" +msgstr "Desconecta dun sitio remoto" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:980 +msgid "delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:981 +msgid "Removes a remote file" +msgstr "Elimina o arquivo remoto" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:982 +msgid "dir" +msgstr "dir" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 +msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" +msgstr "Mostra o listado de directorios do arquivo remoto actual" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:984 +msgid "get" +msgstr "get" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011 +msgid "Downloads remote file(s)" +msgstr "Descarga o arquivo(s) remoto" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:986 +msgid "help" +msgstr "axuda" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:987 +msgid "Shows this help screen" +msgstr "Mostra esta axuda en pantalla" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:988 +msgid "lcd" +msgstr "lcd" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991 +msgid "Changes the local working directory" +msgstr "Cambia o directorio local de traballo" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:990 +msgid "lchdir" +msgstr "lchdir" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:992 +msgid "lchmod" +msgstr "lchmod" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:993 +msgid "Changes the permissions of a local file" +msgstr "Cambia os permisos dun arquivo local" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:994 +msgid "ldelete" +msgstr "ldelete" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:995 +msgid "Removes a local file" +msgstr "Elimina o arquivo local" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:996 +msgid "ldir" +msgstr "ldir" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 +msgid "Shows the directory listing for the current local directory" +msgstr "Mostra o listado de directorios do directorio local actual" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:998 +msgid "lls" +msgstr "lls" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 +msgid "lmkdir" +msgstr "lmkdir" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 +msgid "Creates a local directory" +msgstr "Crear un directorio local" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 +msgid "lpwd" +msgstr "lpwd" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 +msgid "Show current local directory" +msgstr "Mostrar o directorio local actual" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 +msgid "lrename" +msgstr "lrename" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 +msgid "Rename a local file" +msgstr "Renomear un arquivo local" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 +msgid "lrmdir" +msgstr "lrmdir" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 +msgid "Remove a local directory" +msgstr "Eliminar un directorio local" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 +msgid "ls" +msgstr "ls" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 +msgid "mget" +msgstr "mget" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 +msgid "mkdir" +msgstr "mkdir" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 +msgid "Creates a remote directory" +msgstr "Crea un directorio remoto" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 +msgid "mput" +msgstr "mput" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 +msgid "Uploads local file(s)" +msgstr "Envía arquivo(s) local(s)" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 +msgid "open" +msgstr "abrir" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 +msgid "Opens a connection to a remote site" +msgstr "Abre unha conexión a un sitio remoto" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 +msgid "put" +msgstr "put" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 +msgid "pwd" +msgstr "pwd" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 +msgid "Show current remote directory" +msgstr "Mostra o directorio remoto actual" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 +msgid "quit" +msgstr "saír" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 +msgid "Exit from gFTP" +msgstr "Finalizar desde gFTP" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 +msgid "rename" +msgstr "renomear" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 +msgid "Rename a remote file" +msgstr "Renomar o arquivo remoto" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 +msgid "rmdir" +msgstr "rmdir" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 +msgid "Remove a remote directory" +msgstr "Renomea un directorio remoto" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 +msgid "" +"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" +msgstr "" +"Mostra variables do arquivo de configuración. Pode establecer variables " +"facendo set var=valor" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 +msgid "site" +msgstr "sitio" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 +msgid "Run a site specific command" +msgstr "Executo un comando site específico" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1122 +msgid "Error: Command not recognized\n" +msgstr "Erro: Comando non recoñecido\n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1375 +msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" +msgstr "" +"Erro: Sitio remoto desconectado despois de intentar transferir o arquivo\n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1443 +#, c-format +msgid "Could not download %s from %s\n" +msgstr "Non se pode descargar %s desde %s\n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 +#, c-format +msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" +msgstr "Transferencia %s correcta a %.2f KB/s\n" + +#: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 +#, c-format +msgid "There was an error transfering the file %s" +msgstr "Houbo un erro ao transferir o ficheiro %s" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512 +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 +#, c-format +msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" +msgstr "" +"%s: Por favor, pulse o botón de detención antes de facer calquer outra " +"cousa\n" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:41 +msgid "Run Bookmark" +msgstr "Executar marcador" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:71 +msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" +msgstr "Engadir marcador: Ti debes introducir un nome para o marcador\n" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:78 +#, c-format +msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" +msgstr "" +"Engadir marcador: Non se puido engadir o marcador %s porque ese nome xa " +"existe\n" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Engadir marcador" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:142 +msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" +msgstr "Engadir marcador: Debes introducir un nome de servidor\n" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:146 +msgid "" +"Enter the name of the bookmark you want to add\n" +"You can separate items by a / to put it into a submenu\n" +"(ex: Linux Sites/Debian)" +msgstr "" +"Introduce o nome do marcador que queres engadir\n" +"Pode separar os elementos por unha barra / para incluílos nun submenú\n" +"(ex: Sitios sobre Linux/Debian)" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:146 +msgid "Remember password" +msgstr "Recordar contrasinal" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483 +msgid "New Folder" +msgstr "Novo directorio" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:474 +msgid "Enter the name of the new folder to create" +msgstr "Introduce o nome do novo directorio" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:484 +msgid "Enter the name of the new item to create" +msgstr "Introduce o nome do nome elemento a crear" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:557 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to erase the bookmark\n" +"%s and all it's children?" +msgstr "" +"Está seguro de que quere borrar o marcador\n" +"%s e tódolos seus descendentes?" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:558 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Eliminar marcador" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:630 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Editar entrada" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:891 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:906 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nome de servidor:" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:919 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:936 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:960 +msgid "Remote Directory:" +msgstr "Directorio remoto:" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:973 +msgid "Local Directory:" +msgstr "Directorio local:" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:990 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 +msgid "Log in as ANONYMOUS" +msgstr "Iniciando sesión como ANONYMOUS" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309 +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 +#: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 +msgid " Cancel " +msgstr " Cancelar " + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 +msgid "/_File" +msgstr "/_Arquivo" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 +msgid "/File/tearoff" +msgstr "/Arquivo/tearoff" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 +msgid "/File/New Folder..." +msgstr "/Arquivo/Nova carpeta..." + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 +msgid "/File/New Item..." +msgstr "/Arquivo/Novo elemento..." + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 +msgid "/File/Delete" +msgstr "/Arquivo/Eliminar" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 +msgid "/File/Properties..." +msgstr "/Arquivo/Propiedades..." + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 +msgid "/File/sep" +msgstr "/Arquivo/sep" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 +msgid "/File/Close" +msgstr "/Arquivo/pechar" + +#: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar marcadores" + +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 +msgid "Chmod" +msgstr "Chmod" + +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 +msgid "" +"You can now adjust the attributes of your file(s)\n" +"Note: Not all ftp servers support the chmod feature" +msgstr "" +"Podes axustar os atribustos do teu arquivo(s)\n" +"Nota: " + +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 +msgid "SUID" +msgstr "SUID" + +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 +msgid "SGID" +msgstr "SGID" + +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 +msgid "Sticky" +msgstr "Pegaxoso " + +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 +msgid "Read" +msgstr "Ler" + +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 +msgid "Write" +msgstr "Escribir" + +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" +msgstr "" +"Estas seguro de que queres eliminar estes %ld arquivos e %ld directorios" + +#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" +msgstr "Estas seguro de que queres eliminar estes %ld arquivos?" + +#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" +msgstr "Estas seguro de que queres eliminar estes %ld directorios?" + +#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 +msgid "Delete Files/Directories" +msgstr "Eliminar Arquivos/Directorios" + +#: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946 +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 +#, c-format +msgid "Received URL %s\n" +msgstr "URL %s recibida\n" + +#: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 +msgid "Drag-N-Drop" +msgstr "Arrastrar e soltar" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 +msgid "Exit" +msgstr "Saír" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 +msgid "" +"There are file transfers in progress.\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Hai transferencias de arquivos en progreso.\n" +"Estás seguro de que queres saír?" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 +msgid "Connect via URL" +msgstr "Conectar por URL" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 +msgid "Enter a URL to connect to" +msgstr "Introduce unha URL á que conectarse" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214 +msgid "OpenURL" +msgstr "Abrir URL" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244 +msgid "/_FTP" +msgstr "/_FTP" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245 +msgid "/FTP/tearoff" +msgstr "/FTP/tearoff" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246 +msgid "/FTP/Window 1" +msgstr "/FTP/Fiestra 1" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 +msgid "/FTP/Window 2" +msgstr "/FTP/Fiestra 2" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 +msgid "/FTP/sep" +msgstr "/FTP/sep" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 +msgid "/FTP/Ascii" +msgstr "/FTP/Ascii" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253 +msgid "/FTP/Binary" +msgstr "/FTP/Binario" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 +msgid "/FTP/_Options..." +msgstr "/FTP/_Opcións..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 +msgid "/FTP/_Quit" +msgstr "/FTP/_Pechar" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 +msgid "/_Local" +msgstr "/_Local" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 +msgid "/Local/tearoff" +msgstr "/Local/tearoff" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262 +msgid "/Local/Open URL..." +msgstr "/Local/Abrir URL..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 +msgid "/Local/Disconnect" +msgstr "/Local/Desconectar" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 +msgid "/Local/sep" +msgstr "/Local/sep" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 +msgid "/Local/Change Filespec..." +msgstr "/Local/Cambiar filtro..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 +msgid "/Local/Show selected" +msgstr "/Local/Mostrar selección" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 +msgid "/Local/Select All" +msgstr "/Local/Seleccionar todo" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 +msgid "/Local/Select All Files" +msgstr "/Local/Seleccionar tódolos arquivos" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 +msgid "/Local/Deselect All" +msgstr "/Local/Deseleccionar todo" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 +msgid "/Local/Save Directory Listing..." +msgstr "/Local/Gardar listado de directorio..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 +msgid "/Local/Send SITE Command..." +msgstr "/Local/Enviar comando SITE..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 +msgid "/Local/Change Directory" +msgstr "/Local/Cambiar de directorio" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 +msgid "/Local/Chmod..." +msgstr "/Local/Chmod..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 +msgid "/Local/Make Directory..." +msgstr "/Local/Crear directorio..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 +msgid "/Local/Rename..." +msgstr "/Local/Renomear..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 +msgid "/Local/Delete..." +msgstr "/Local/Eliminar..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 +msgid "/Local/Edit..." +msgstr "/Local/Editar..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 +msgid "/Local/View..." +msgstr "/Local/Ver..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 +msgid "/Local/Refresh" +msgstr "/Local/Actualizar" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 +msgid "/_Remote" +msgstr "/_Remoto" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 +msgid "/Remote/tearoff" +msgstr "/Remoto/tearoff" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 +msgid "/Remote/Open _URL..." +msgstr "/Remoto/Abrir _URL..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 +msgid "/Remote/Disconnect" +msgstr "/Remoto/Desconectar" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 +msgid "/Remote/sep" +msgstr "/Remoto/sep" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 +msgid "/Remote/Change Filespec..." +msgstr "/Remoto/Cambiar filtro..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 +msgid "/Remote/Show selected" +msgstr "/Remoto/Mostrar selección" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 +msgid "/Remote/Select All" +msgstr "/Remoto/Seleccionar todo" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 +msgid "/Remote/Select All Files" +msgstr "/Remoto/Seleccionar tódolos arquivos" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 +msgid "/Remote/Deselect All" +msgstr "/Remoto/Deseleccionar todo" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 +msgid "/Remote/Save Directory Listing..." +msgstr "/Remoto/Gardar listado de directorio..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 +msgid "/Remote/Send SITE Command..." +msgstr "/Remoto/Enviar comando SITE..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 +msgid "/Remote/Change Directory" +msgstr "/Remoto/Cambiar de directorio" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 +msgid "/Remote/Chmod..." +msgstr "/Remoto/Chmod..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 +msgid "/Remote/Make Directory..." +msgstr "/Remoto/Crear directorio..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 +msgid "/Remote/Rename..." +msgstr "/Remoto/Renomear..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 +msgid "/Remote/Delete..." +msgstr "/Remoto/Eliminar..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301 +msgid "/Remote/Edit..." +msgstr "/Remotio/Editar..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 +msgid "/Remote/View..." +msgstr "/Remoto/Ver..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 +msgid "/Remote/Refresh" +msgstr "/Remoto/Actualizar" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 +msgid "/_Bookmarks" +msgstr "/_Marcadores" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 +msgid "/Bookmarks/tearoff" +msgstr "/Marcadores/tearoff" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 +msgid "/Bookmarks/Add bookmark" +msgstr "/Marcadores/Engadir marcador" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 +msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" +msgstr "/Marcadores/Editar marcadores" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 +msgid "/Bookmarks/sep" +msgstr "/Marcadores/sep" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 +msgid "/_Transfers" +msgstr "/_Transferencias" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 +msgid "/Transfers/tearoff" +msgstr "/Transferencias/tearoff" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 +msgid "/Transfers/Start Transfer" +msgstr "/Transferencias/Comezar transferencia" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 +msgid "/Transfers/Stop Transfer" +msgstr "/Transferencias/Deter transferencia" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 +msgid "/Transfers/sep" +msgstr "/Transferencias/sep" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 +msgid "/Transfers/Skip Current File" +msgstr "/Transferencias/Omitir arquivo actual" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 +msgid "/Transfers/Remove File" +msgstr "/Transferencias/Eliminar arquivo" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 +msgid "/Transfers/Move File Up" +msgstr "/Transferencias/Mover arquivo Arriba" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 +msgid "/Transfers/Move File Down" +msgstr "/Transferencias/Mover arquivo abaixo" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 +msgid "/Transfers/Retrieve Files" +msgstr "/Transferencias/Recibir arquivos" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 +msgid "/Transfers/Put Files" +msgstr "/Transferencias/Enviar arquivos" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 +msgid "/L_ogging" +msgstr "/_Bitácora" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327 +msgid "/Logging/tearoff" +msgstr "/Bitácora/tearoff" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 +msgid "/Logging/Clear" +msgstr "/Bitácora/Limpar" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 +msgid "/Logging/View log" +msgstr "/Bitácora/Ver caderno de bitácora" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 +msgid "/Logging/Save log..." +msgstr "/Bitácora/Gardar caderno de bitácora..." + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 +msgid "/Tool_s" +msgstr "/_Ferramentas" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 +msgid "/Tools/tearoff" +msgstr "/Ferramentas/tearoff" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 +msgid "/Tools/Compare Windows" +msgstr "/Ferramentas/Comparar fiestras" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 +msgid "/Tools/Clear Cache" +msgstr "/Ferramentas/Limpar caché" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 +msgid "/Help" +msgstr "/Axuda" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 +msgid "/Help/tearoff" +msgstr "/Axuda/tearoff" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 +msgid "/Help/About" +msgstr "/Axuda/Acerca de" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458 +msgid "Host: " +msgstr "Servidor:" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460 +msgid "_Host: " +msgstr "_Servidor:" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486 +msgid "Port: " +msgstr "Porto:" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507 +msgid "User: " +msgstr "Usuario:" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509 +msgid "_User: " +msgstr "_Usuario: " + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534 +msgid "Pass: " +msgstr "Contrasinal:" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 +msgid "Command: " +msgstr "Comando:" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 +#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751 +msgid "Attribs" +msgstr "Atributos" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 +msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" +msgstr "Erro: Debe introducir un servidor o que conectar\n" + +#: ../src/gtk/gtkui.c:51 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: ../src/gtk/gtkui.c:96 +msgid "Enter Username" +msgstr "Introduce o nome de usuario" + +#: ../src/gtk/gtkui.c:97 +msgid "Please enter your username for this site" +msgstr "Introduce o teu nome de usuario para este sitio" + +#: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565 +msgid "Please enter your password for this site" +msgstr "Introduce o contrasinal para este lugar" + +#: ../src/gtk/gtkui.c:274 +msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "Operación cancelada...debes introducir unha cadea\n" + +#: ../src/gtk/gtkui.c:320 +msgid "Mkdir" +msgstr "Mkdir" + +#: ../src/gtk/gtkui.c:323 +msgid "Make Directory" +msgstr "Crear un directorio" + +#: ../src/gtk/gtkui.c:323 +msgid "Enter name of directory to create" +msgstr "Introduce o nome do directorio a crear" + +#: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949 +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: ../src/gtk/gtkui.c:356 +#, c-format +msgid "What would you like to rename %s to?" +msgstr "Que nome lle quere dar a %s?" + +#: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 +msgid "Site" +msgstr "Sitio" + +#: ../src/gtk/gtkui.c:381 +msgid "Enter site-specific command" +msgstr "Introduza comandos específicos do sitio" + +#: ../src/gtk/gtkui.c:382 +msgid "Prepend with SITE" +msgstr "Antepoñer co LUGAR" + +#: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250 +msgid "Chdir" +msgstr "Chdir" + +#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450 +#: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012 +msgid "Skipped" +msgstr "Omitido" + +#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512 +#: ../src/gtk/transfer.c:537 +msgid "Waiting..." +msgstr "Esperando..." + +#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 +#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 +#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 +msgid "Resume" +msgstr "Reanudar" + +#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 +msgid "Skip" +msgstr "Omitir" + +#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 +#: ../src/gtk/transfer.c:91 +msgid "Transfer Files" +msgstr "Transferir arquivos" + +#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 +msgid "" +"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" +"Please select what you would like to do" +msgstr "" +"Os arquivos seguintes existen tanto no seu ordenador local coma no remoto\n" +"Por favor, elixa que quere facer" + +#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 +msgid "Skip File" +msgstr "Omitir arquivo" + +#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar todo" + +#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 +msgid "Deselect All" +msgstr "Deselecionar todo" + +#: ../src/gtk/menu-items.c:37 +msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "Cambiar filtro: Operación cancelada... debe introducir unha cadea\n" + +#: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 +msgid "Change Filespec" +msgstr "Cambiar filtro" + +#: ../src/gtk/menu-items.c:77 +msgid "Enter the new file specification" +msgstr "Introduza un novo filtro" + +#: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313 +#: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76 +#: ../src/gtk/view_dialog.c:155 +#, c-format +msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" +msgstr "Erro: Non se puido abrir %s para escribir: %s\n" + +#: ../src/gtk/menu-items.c:134 +msgid "Save Directory Listing" +msgstr "Gardar listado de directorios" + +#: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405 +#, c-format +msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" +msgstr "Erro: Erro escribindo en %s: %s\n" + +#: ../src/gtk/menu-items.c:416 +#, c-format +msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" +msgstr "Escribiuse correctamente a bitácora do arquivo a %s\n" + +#: ../src/gtk/menu-items.c:428 +msgid "Save Log" +msgstr "Gardar bitácora" + +#: ../src/gtk/menu-items.c:464 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " +"either %s or in %s" +msgstr "" +"Non se pode encontrar o arquivo COPYING que conten o acordo de licencia. " +"Asegúrese de que está en %s ou en %s" + +#: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473 +msgid "About gFTP" +msgstr "Acerca de gFTP" + +#: ../src/gtk/menu-items.c:504 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney \n" +"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" +"Logo by: Aaron Worley \n" +msgstr "" +"%s\n" +"Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney \n" +"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" +"Logo by: Aaron Worley \n" + +#: ../src/gtk/menu-items.c:516 +msgid "About" +msgstr "Acerca de " + +#: ../src/gtk/menu-items.c:565 +msgid "License Agreement" +msgstr "Acordo de Licencia" + +#: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404 +msgid " Close " +msgstr " Pechar " + +#: ../src/gtk/menu-items.c:655 +msgid "Compare Windows" +msgstr "Comparar fiestras" + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 +msgid "Disconnect from the remote server" +msgstr "Desconecta do servidor remoto" + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 +msgid "" +"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " +"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." +msgstr "" +"Conecta co sitio especificado na entrada do servidor. Se a entrada do " +"servidor está en branco, entón preséntase un diálogo que lle permite " +"introducir un URL." + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 +msgid "All Files" +msgstr "Tódolos arquivos" + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:311 +msgid "] (Cached) [" +msgstr "] (En caché) [" + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:336 +msgid "Not connected" +msgstr "Non conectado" + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:439 +#, c-format +msgid "Error opening file %s: %s\n" +msgstr "Erro abrindo o arquivo %s: %s\n" + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 +#, c-format +msgid "%s: Not connected to a remote site\n" +msgstr "%s: Non conectado ao sitio remoto\n" + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 +#, c-format +msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" +msgstr "%s: Esta característica non está dispoñible para este protocolo\n" + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 +#, c-format +msgid "%s: You must only have one item selected\n" +msgstr "%s: Ti debes ter so un elemento selecionado\n" + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 +#, c-format +msgid "%s: You must have at least one item selected\n" +msgstr "%s: Só debe ter seleccionado un elemento\n" + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110 +msgid " Yes " +msgstr " Si " + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120 +msgid " No " +msgstr " Non " + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 +msgid "Getting directory listings" +msgstr "Obtendo listado de directorios" + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 +msgid " Stop " +msgstr " Deter " + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210 +#, c-format +msgid "" +"Received %ld directories\n" +"and %ld files" +msgstr "" +"Recibidos %ld directorios\n" +"e %ld arquivos" + +#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" +msgstr "Erro de gFTP: Non se puido encontrar o arquivo %s en %s ou %s\n" + +#: ../src/gtk/options_dialog.c:959 +msgid "Edit Host" +msgstr "Editar servidor" + +#: ../src/gtk/options_dialog.c:959 +msgid "Add Host" +msgstr "Engadir servidor" + +#: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 +msgid "Network Address" +msgstr "Enderezo da rede" + +#: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 +msgid "_Network address:" +msgstr "_Enderezo da rede:" + +#: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 +msgid "Netmask" +msgstr "Máscara de rede" + +#: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 +msgid "N_etmask:" +msgstr "Máscara de r_ede:" + +#: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Dominio:" + +#: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 +msgid "Local Hosts" +msgstr "Servidores locais" + +#: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#: ../src/gtk/transfer.c:30 +msgid "Receiving file names..." +msgstr "Recibindo o nome dos arquivos..." + +#: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." + +#: ../src/gtk/transfer.c:99 +msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" +msgstr "Obter arquivos: Non está conectado a un servidor remoto\n" + +#: ../src/gtk/transfer.c:351 +#, c-format +msgid "Error: Child %d returned %d\n" +msgstr "Erro: Proceso fillo %d devolveu %d\n" + +#: ../src/gtk/transfer.c:358 +#, c-format +msgid "Child %d returned successfully\n" +msgstr "Proceso fillo %d filanizou correctamente\n" + +#: ../src/gtk/transfer.c:362 +#, c-format +msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" +msgstr "Erro: Proceso fillo %d non rematou adecuadamente\n" + +#: ../src/gtk/transfer.c:372 +#, c-format +msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" +msgstr "Erro: Non se puido obter información acerca do arquivo %s: %s\n" + +#: ../src/gtk/transfer.c:377 +#, c-format +msgid "File %s was not changed\n" +msgstr "O arquivo %s non foi cambiado\n" + +#: ../src/gtk/transfer.c:385 +#, c-format +msgid "" +"File %s has changed.\n" +"Would you like to upload it?" +msgstr "" +"O arquivo %s cambiou.\n" +"Quere subilo?" + +#: ../src/gtk/transfer.c:388 +msgid "Edit File" +msgstr "Editar arquivo" + +#: ../src/gtk/transfer.c:453 +msgid "Finished" +msgstr "Finalizado" + +#: ../src/gtk/transfer.c:493 +#, c-format +msgid "Stopping the transfer of %s\n" +msgstr "Detendo a transferencia de %s\n" + +#: ../src/gtk/transfer.c:727 +#, c-format +msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" +msgstr "Porcentaxe completado descoñecido. (Ficheiro %ld de %ld)" + +#: ../src/gtk/transfer.c:731 +#, c-format +msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" +msgstr "" +"%d%% completo, tempo restante estimado %02d:%02d:%02d. (Arquivo %ld de %ld)" + +#: ../src/gtk/transfer.c:761 +#, c-format +msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" +msgstr "Recv %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estim. %02d:%02d:%02d" + +#: ../src/gtk/transfer.c:770 +#, c-format +msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" +msgstr "Recv %s de %s, transferencia interrumpida, tempo restante descoñecido" + +#: ../src/gtk/transfer.c:805 +#, c-format +msgid "Retrieving file names...%s bytes" +msgstr "Recibindo nomes de arquivos... %s bytes" + +#: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906 +#: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980 +#: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093 +msgid "There are no file transfers selected\n" +msgstr "Non hai ningunha transferencia seleccionada\n" + +#: ../src/gtk/transfer.c:924 +#, c-format +msgid "Stopping the transfer on host %s\n" +msgstr "Detendo a transferencia no servidor %s\n" + +#: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018 +#, c-format +msgid "Skipping file %s on host %s\n" +msgstr "Omitindo arquivo %s no servidor %s\n" + +#: ../src/gtk/view_dialog.c:36 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../src/gtk/view_dialog.c:48 +#, c-format +msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" +msgstr "Ver: %s é un directorio. Non se pode ver.\n" + +#: ../src/gtk/view_dialog.c:114 +msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" +msgstr "Editar: Debes especificar un editor no diálogo de opcións\n" + +#: ../src/gtk/view_dialog.c:127 +#, c-format +msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" +msgstr "Editar: %s é un directorio. Non se pode editar.\n" + +#: ../src/gtk/view_dialog.c:210 +#, c-format +msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" +msgstr "Ver: Non se pode crear outro proceso: %s\n" + +#: ../src/gtk/view_dialog.c:213 +#, c-format +msgid "Running program: %s %s\n" +msgstr "Cargando programa: %s %s\n" + +#: ../src/gtk/view_dialog.c:271 +#, c-format +msgid "Opening %s with %s\n" +msgstr "Abrindo %s con %s\n" + +#: ../src/gtk/view_dialog.c:306 +#, c-format +msgid "Viewing file %s\n" +msgstr "Vendo arquivo %s\n" + +#: ../src/gtk/view_dialog.c:313 +#, c-format +msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" +msgstr "Ver: Non se puido abrir o arquivo %s: %s\n" + +#: ../src/text/gftp-text.c:176 +#, c-format +msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" +msgstr "Non se pode abrir o terminal de control %s\n" + +#: ../src/text/textui.c:74 +msgid "Username [anonymous]:" +msgstr "Nome de usuario [anónimo]:" + +#: ../src/text/textui.c:143 +#, c-format +msgid "" +"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" +"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" +"c)" +msgstr "" +"%s xa existe. (tamaño de orixen de %s, tamaño de destino de %s):\n" +"s(o)breescribir, continua(r), (s)altar, S(O)breescribir todo, Continua(R) " +"todo, (S)altar todo: (%c)"