# HG changeset patch # User mitr # Date 1043973587 0 # Node ID 5efebecd742621a821e1ccd7cfffb3821a41f67d # Parent 74287e8950da320e59bc32dda941b0318449500f Update Czech translation diff -r 74287e8950da -r 5efebecd7426 po/ChangeLog --- a/po/ChangeLog Wed Jan 29 18:13:45 2003 +0000 +++ b/po/ChangeLog Fri Jan 31 00:39:47 2003 +0000 @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-01-31 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2003-01-29 Christian Rose * POTFILES.in: Removed non-existing file. diff -r 74287e8950da -r 5efebecd7426 po/cs.po --- a/po/cs.po Wed Jan 29 18:13:45 2003 +0000 +++ b/po/cs.po Fri Jan 31 00:39:47 2003 +0000 @@ -1,62 +1,56 @@ # gFTP Czech message catalog. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Petr Domansky , 2000. +# Miloslav Trmac , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-04-10 18:52+02:00\n" -"Last-Translator: Petr Domansky \n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-30 18:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-31 01:38+0100\n" +"Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: lib/bookmark.c:42 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" -msgstr "Chyba: Nelze zapisovat do schránky: %s\n" - -#: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 -msgid "" -"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " -"you have a hostname and username\n" -msgstr "" -"Chyba záložek: Chybějící údaj v záložce. Vložte název hostitele a " -"uživatelské jméno\n" - -#: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 +#: lib/bookmark.c:38 +#, c-format +msgid "Invalid URL %s\n" +msgstr "Neplatné URL %s\n" + +#: lib/cache.c:38 lib/local.c:543 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Nelze vytvořit adresář %s: %s\n" - -#: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 -#: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 +msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:51 lib/cache.c:152 lib/cache.c:241 lib/local.c:126 +#: lib/local.c:178 lib/misc.c:247 lib/misc.c:254 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Nelze otevřít lokální soubor %s: %s\n" - -#: lib/cache.c:76 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:66 +#, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" -msgstr "Chyba: Nelze zkrátit lokální soubor %s: %s\n" - -#: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 -#: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n" + +#: lib/cache.c:88 lib/cache.c:142 lib/local.c:98 lib/local.c:223 +#: lib/misc.c:278 lib/misc.c:284 lib/rfc2068.c:250 lib/rfc2068.c:372 +#: lib/sshv2.c:711 +#, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" -msgstr "Nelze otevřít soubor %s: %s\n" - -#: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 +msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n" + +#: lib/cache.c:168 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Nelze vyhledat v souboru %s: %s\n" - -#: lib/cache.c:269 +msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:259 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Neplatný řádek %s v souboru indexu cache\n" #: lib/config_file.c:33 msgid "General" @@ -68,7 +62,7 @@ #: lib/config_file.c:36 msgid "Enter your email address here" -msgstr "Zde vložte emailovou adresu" +msgstr "Zde vložte svou emailovou adresu" #: lib/config_file.c:37 msgid "View program:" @@ -78,46 +72,43 @@ msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" -msgstr "" -"Program, který bude použit pro prohlížení souborů. Pokud není zadán, je " -"použit interní prohlížeč" +msgstr "Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, použije se interní prohlížeč souborů" #: lib/config_file.c:39 msgid "Edit program:" -msgstr "Editovací program" +msgstr "Editovací program:" #: lib/config_file.c:40 msgid "The default program used to edit files." -msgstr "Program, který bude použit pro editaci souborů" +msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů." #: lib/config_file.c:41 msgid "Startup Directory:" -msgstr "Počáteční adresář" +msgstr "Počáteční adresář:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" -msgstr "Adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění" +msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" -msgstr "" +msgstr "Maximální velikost okna záznamu:" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" -msgstr "" +msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bytech pro port v GTK+" #: lib/config_file.c:46 -#, fuzzy msgid "Append file transfers" -msgstr "Pasivní přenos souborů" +msgstr "Připojovat přenosy souborů" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" -msgstr "" +msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" -msgstr "Současně přenášet jeden soubor" +msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor" #: lib/config_file.c:50 msgid "Do only one transfer at a time?" @@ -125,11 +116,11 @@ #: lib/config_file.c:51 msgid "Overwrite by Default" -msgstr "Přepsat jako implicitní" +msgstr "Implicitně přepisovat" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" -msgstr "Přepsat soubory jako implicitní nebo nastavit navázaní přenosu souboru" +msgstr "Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" @@ -137,31 +128,31 @@ #: lib/config_file.c:54 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" -msgstr "Obnovit listbox po přenosu souborů" +msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru" #: lib/config_file.c:55 msgid "Sort directories first" -msgstr "Nejdříve setřídit adresáře" +msgstr "Třídit adresáře na začátek" #: lib/config_file.c:56 msgid "Put the directories first then the files" -msgstr "Odeslat adresáře před soubory" +msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory" #: lib/config_file.c:57 msgid "Start file transfers" -msgstr "Zahájit přenos souboru" +msgstr "Zahájit přenosy souborů" #: lib/config_file.c:58 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" -msgstr "Automaticky zahájit přenos souborů po zařazení do fronty?" +msgstr "Automaticky zahájit přenosy souborů po zařazení do fronty?" #: lib/config_file.c:59 msgid "Show hidden files" -msgstr "Ukazovat skryté soubory" +msgstr "Zobrazovat skryté soubory" #: lib/config_file.c:60 msgid "Show hidden files in the listboxes" -msgstr "Ukazovat skryté soubory v listboxu" +msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech" #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 #: src/gtk/options_dialog.c:651 @@ -169,14 +160,13 @@ msgstr "Síť" #: lib/config_file.c:64 -#, fuzzy msgid "Network timeout:" -msgstr "Doba čtění" +msgstr "Časový limit pro síť" #: lib/config_file.c:65 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." -msgstr "" +msgstr "Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit nečinnosti." #: lib/config_file.c:66 msgid "Connect retries:" @@ -184,7 +174,7 @@ #: lib/config_file.c:67 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" -msgstr "Počet automatických pokusů o spojení.Nastav 0 pokud nebude definováno" +msgstr "Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0" #: lib/config_file.c:68 msgid "Retry sleep time:" @@ -192,90 +182,85 @@ #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of seconds to wait between retries" -msgstr "Počet sekund, po které čeká, než opakuje spojení" +msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy" #: lib/config_file.c:70 msgid "Max KB/S:" -msgstr "Max KB/S:" +msgstr "Max KB/s:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" -msgstr "Maximální limit KB/s pro přenos souborů. (Nastav 0 pro vypnutí)" +msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)" #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 -#, fuzzy msgid "Default Protocol" -msgstr "Protokol:" +msgstr "Implicitní protokol:" #: lib/config_file.c:74 msgid "This specifies the default protocol to use" -msgstr "" +msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol" #: lib/config_file.c:76 -#, fuzzy msgid "FTP" -msgstr "/_FTP" +msgstr "FTP" #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Proxy hostitel:" +msgstr "Jméno počítače proxy:" #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 msgid "Firewall hostname" -msgstr "Firewall hostitel" +msgstr "Jméno počítače firewallu" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 msgid "Proxy port:" -msgstr "Proxy port:" +msgstr "Port proxy:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 msgid "Port to connect to on the firewall" -msgstr "Port pro spojení s firewallem" +msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 msgid "Proxy username:" -msgstr "Uživ.jméno na proxy" +msgstr "Jméno uživatele proxy:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 msgid "Your firewall username" -msgstr "Uživ.jméno na firewallu" +msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 msgid "Proxy password:" -msgstr "Heslo pro proxy:" +msgstr "Heslo proxy:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 msgid "Your firewall password" -msgstr "Heslo na firewall" +msgstr "Vaše heslo na firewallu" #: lib/config_file.c:86 msgid "Proxy account:" -msgstr "Proxy účet:" +msgstr "Účet proxy:" #: lib/config_file.c:87 msgid "Your firewall account (optional)" -msgstr "Ůčet na firewall (volitelné)" +msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)" #: lib/config_file.c:90 msgid "Passive file transfers" -msgstr "Pasivní přenos souborů" +msgstr "Pasivní přenosy souborů" #: lib/config_file.c:91 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" -msgstr "Zaslat příkaz PASV nebo příkaz PORT pro přenos dat" +msgstr "Posílat pro přenost dat příkaz PASV nebo příkaz PORT" #: lib/config_file.c:92 -#, fuzzy msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" -msgstr "Následovat vzdálené symbolické linky" +msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)" #: lib/config_file.c:93 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" -msgstr "" -"Pokud vypnete tuto volbu, potom bude gFTP zasílat příkaz LIST vzdálenému " -"serveru namísto příkazu LIST -L" +msgstr "Pokud zakážete tuto volbu, bude gFTP vzdálenému serveru posílat jen LIST místo LIST -L" #: lib/config_file.c:96 msgid "Proxy server type" @@ -287,32 +272,32 @@ #: lib/config_file.c:98 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" -msgstr "Specifikuje volby pro přihlášení na proxy" +msgstr "Určuje, jak se máme přihlásit k proxy serveru" #: lib/config_file.c:99 #, c-format msgid "%pu = proxy user" -msgstr "%pu = proxy uživatel" +msgstr "%pu = uživatel proxy" #: lib/config_file.c:100 #, c-format msgid "%hu = host user" -msgstr "%hu = hostitel uživatel" +msgstr "%hu = uživatel hostitele" #: lib/config_file.c:101 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" -msgstr "%pp = proxy heslo" +msgstr "%pp = heslo proxy" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%hp = host pass" -msgstr "%hp = hostitel heslo" +msgstr "%hp = heslo hostitele" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%ph = proxy host" -msgstr "%ph = proxy hostitel" +msgstr "%ph = hostitel proxy" #: lib/config_file.c:104 msgid "%hh = host" @@ -321,26 +306,26 @@ #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%po = proxy port" -msgstr "%po = proxy port" +msgstr "%po = porty proxy" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ho = host port" -msgstr "%ho = hostitel port" +msgstr "%ho = port hostitele" #: lib/config_file.c:107 #, c-format msgid "%pa = proxy account" -msgstr "%pa = proxy účet" +msgstr "%pa = účet proxy" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%ha = host account" -msgstr "%ha = hostitel účet" +msgstr "%ha = účet hostitele" #: lib/config_file.c:110 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: lib/config_file.c:121 msgid "Use HTTP/1.1" @@ -352,766 +337,711 @@ #: lib/config_file.c:124 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: lib/config_file.c:126 msgid "SSH Prog Name:" -msgstr "" +msgstr "Jméno programu SSH:" #: lib/config_file.c:127 msgid "The path to the SSH executable" -msgstr "" +msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH" #: lib/config_file.c:128 msgid "SSH Extra Params:" -msgstr "" +msgstr "Další parametry SSH:" #: lib/config_file.c:129 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" -msgstr "" +msgstr "Další parametry, které předat programu SSH" #: lib/config_file.c:130 msgid "SSH sftpserv path:" -msgstr "" +msgstr "Cesta SSH sftpserv:" #: lib/config_file.c:131 msgid "Default remote SSH sftpserv path" -msgstr "" +msgstr "Implicitní cesta sftpserv vzdáleného SSH" #: lib/config_file.c:132 msgid "SSH2 sftp-server path:" -msgstr "" +msgstr "Cesta SSH2 sftp-server:" #: lib/config_file.c:133 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" -msgstr "" +msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2" #: lib/config_file.c:135 msgid "Need SSH User/Pass" -msgstr "" +msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo" #: lib/config_file.c:136 msgid "Require a username/password for SSH connections" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH" #: lib/config_file.c:137 msgid "Use ssh-askpass util" -msgstr "" +msgstr "Použít nástroj ssh-askpass" #: lib/config_file.c:138 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" -msgstr "" +msgstr "Použít pro přečtení hesla uživatele nástroj ssh-askpass" #: lib/config_file.c:139 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" -msgstr "" +msgstr "Použít subsystém SSH2 SFTP" #: lib/config_file.c:140 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:141 -msgid "Enable old SSH protocol" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:142 -msgid "" -"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " -"http:///www.xbill.org/sftp" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:145 +msgstr "Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou cestu ke vzdálenému sftp-server" + +#: lib/config_file.c:143 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" -msgstr "" -"Definovat akci která bude provedena po dvojkliku na souboru.  0=Prohlížet " -"soubor1=Upravit soubor 2=Přenos souboru " +msgstr "Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor" + +#: lib/config_file.c:145 +msgid "The default width of the local files listbox" +msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů" #: lib/config_file.c:147 -msgid "The default width of the local files listbox" -msgstr "Základní šířka lokálního listboxu" +msgid "The default width of the remote files listbox" +msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů" #: lib/config_file.c:149 -msgid "The default width of the remote files listbox" -msgstr "Základní šířka vzdáleného listboxu" +msgid "The default height of the local/remote files listboxes" +msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů" #: lib/config_file.c:151 -msgid "The default height of the local/remote files listboxes" -msgstr "Základní výška lokálního/vzdáleného listboxu" +msgid "The default height of the transfer listbox" +msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu" #: lib/config_file.c:153 -msgid "The default height of the transfer listbox" -msgstr "Základní výška přenosového listboxu" +msgid "The default height of the logging window" +msgstr "Implicitní výška okna záznamu" #: lib/config_file.c:155 -msgid "The default height of the logging window" -msgstr "Základní výška přihlašovacího okna" - -#: lib/config_file.c:157 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." -msgstr "" -"Šířka buňky se jménem souboru v přenosovém okně. Nastav na 0, pokud se má " -"buňka automaticky přizpůsobit. " +msgstr "Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky měnit velikost nastavením na 0." + +#: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161 +msgid "The default column to sort by" +msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit" #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 -msgid "The default column to sort by" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 msgid "Sort ascending or descending" -msgstr "" +msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně" + +#: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177 +msgid "" +"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 msgid "" -"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " -"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Šířka sloupce jméno souboru v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit " -"automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce" +"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 msgid "" -"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Šířka sloupce velikost v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit " -"automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce" +msgstr "Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 msgid "" -"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Šířka sloupce vlastník v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit " -"automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce" +msgstr "Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 msgid "" -"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Šířka sloupce skupina v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit automaticky. " -"Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce" +msgstr "Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 msgid "" -"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Šířka sloupce datum v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit automaticky. " -"Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce" - -#: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 -msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Šířka sloupce přístupové práva v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit " -"automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce" +msgstr "Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." + +#: lib/config_file.c:189 +msgid "The color of the commands that are sent to the server" +msgstr "Barva příkazů posílaných na server" #: lib/config_file.c:191 -msgid "The color of the commands that are sent to the server" -msgstr "" +msgid "The color of the commands that are received from the server" +msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru" #: lib/config_file.c:193 -msgid "The color of the commands that are received from the server" -msgstr "" +msgid "The color of the error messages" +msgstr "Barva chybových zpráv" #: lib/config_file.c:195 -msgid "The color of the error messages" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:197 msgid "The color of the rest of the log messages" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 +msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu" + +#: lib/config_file.c:238 lib/config_file.c:764 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n" -#: lib/config_file.c:251 +#: lib/config_file.c:249 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit adresář %s: %s\n" - -#: lib/config_file.c:261 +msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:259 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Nelze najít hlavní konfigurační soubor %s\n" - -#: lib/config_file.c:263 +msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n" + +#: lib/config_file.c:261 msgid "Did you do a make install?\n" -msgstr "Chcete spustit instalaci?\n" - -#: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 +msgstr "Provedli jste make install?\n" + +#: lib/config_file.c:270 lib/config_file.c:770 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Nelze otevřít konfigurační soubor %s: %s\n" - -#: lib/config_file.c:430 +msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:428 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" -msgstr "Varování gFTP: Vynechán řádek %d z konfiguračního souboru: %s\n" - -#: lib/config_file.c:451 +msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n" + +#: lib/config_file.c:447 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" +msgstr "Chyba gFTP: Implicitní protocol %s není platný protokol\n" + +#: lib/config_file.c:453 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno logovacího souboru %s\n" - -#: lib/config_file.c:457 +msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n" + +#: lib/config_file.c:459 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" -msgstr "Varování: Nelze otevřít %s pro zápis: %s\n" - -#: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 +msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n" + +#: lib/config_file.c:536 lib/config_file.c:886 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n" -#: lib/config_file.c:543 +#: lib/config_file.c:545 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" -msgstr "Varování: Nelze najít hlavní soubor záložek %s\n" - -#: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 +msgstr "Varování: Nemohu najít hlavní soubor záložek %s\n" + +#: lib/config_file.c:556 lib/config_file.c:892 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Nelze otevřít soubor záložek %s: %s\n" - -#: lib/config_file.c:648 +msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor záložek %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:650 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n" -#: lib/config_file.c:755 -#, fuzzy +#: lib/config_file.c:757 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney . Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" -msgstr "" -"#Konfigurační soubor pro gFTP\n" -"#Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney \n" -"#Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru budou " -"přepsány\n" -"#Pokud je položka označena (*) a není komentářem nelze ji změnit zevnitř " -"gFTP\n" -"\n" - -#: lib/config_file.c:756 +msgstr "Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji změnit v gFTP" + +#: lib/config_file.c:758 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" -msgstr "" -"Tato sekce specifikuje jména hostitelů lokální podsítě , kteří nemusí " -"používat proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=." -"doména nebo dont_use_proxy=číslo síťě/netmask" - -#: lib/config_file.c:757 +msgstr "Tento oddíl určuje, které počítare jsou v místní podsíti, a nemusí používat proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo dont_use_proxy=číslo síťě/maska sítě" + +#: lib/config_file.c:759 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" -msgstr "" -"ext=rozšíření názvu souboru:XPM soubor:Ascii nebo binární (A nebo B):" -"prohlížecí program. Poznámka: Všechny parametry pro rošířené názvy souborů " -"jsou volitelné" - -#: lib/config_file.c:758 +msgstr "ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné" + +#: lib/config_file.c:760 msgid "This section contains the data that is in the history" -msgstr "Tato sekce obsahuje data s historií přístupů" - -#: lib/config_file.c:880 -#, fuzzy +msgstr "Tento oddíl obsahuje data, která jsou v historii" + +#: lib/config_file.c:882 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney . Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" -msgstr "" -"#Soubor záložek gFTP\n" -"#Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney \n" -"#Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru budou " -"přepsány\n" -"\n" - -#: lib/config_file.c:996 +msgstr "Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney . Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU přepsány" + +#: lib/config_file.c:998 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" -msgstr "Varování gFTP: Řádek %d neobsahuje žádné argumenty\n" - -#: lib/local.c:67 lib/local.c:493 +msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n" + +#: lib/local.c:67 lib/local.c:473 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" -msgstr "Nelze změnit lokální adresář %s: %s\n" - -#: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 +msgstr "Nemohu změnit místní adresář na %s: %s\n" + +#: lib/local.c:81 lib/local.c:459 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" -msgstr "Není přístup k pracovnímu adresáři: %s\n" - -#: lib/local.c:190 +msgstr "Nemohu získat pracovní adresář: %s\n" + +#: lib/local.c:189 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Nelze zkrátit lokální soubor %s: %s\n" - -#: lib/local.c:440 +msgstr "Chyba: Nemohu zkrátit místní soubor %s: %s\n" + +#: lib/local.c:415 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" -msgstr "Nelze zjískat výpis lokálního adresáře %s: %s\n" - -#: lib/local.c:474 +msgstr "Nemohu získat výpis místního adresáře %s: %s\n" + +#: lib/local.c:452 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" -msgstr "Úspěšně změněn lokální adresář na %s\n" - -#: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 -#: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 +msgstr "Místní adresář úspěšně změněn na %s\n" + +#: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:1150 +#: src/gtk/view_dialog.c:291 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Úspěšně odstraněn %s\n" -#: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 +#: lib/local.c:496 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Nelze odstranit adresář %s: %s\n" - -#: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 -#: src/gtk/view_dialog.c:295 +msgstr "Chyba: Nemohu odstranit adresář %s: %s\n" + +#: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:1154 src/gtk/view_dialog.c:295 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Nelze odstranit soubor %s: %s\n" - -#: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 +msgstr "Chyba: Nemohu odstranit soubor %s: %s\n" + +#: lib/local.c:536 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" -msgstr "Úspěšně vutvořen adresář %s\n" - -#: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 +msgstr "Úspěšně vytvořen adresář %s\n" + +#: lib/local.c:562 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" -msgstr "Ůspěšně přejmenováno %s na %s\n" - -#: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 +msgstr "Úspěšně přejmenováno %s na %s\n" + +#: lib/local.c:569 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n" - -#: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 +msgstr "Chyba: Nemohu přejmenovat %s na %s: %s\n" + +#: lib/local.c:592 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" -msgstr "Ůspěšně změněna práva %s na %d\n" - -#: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 +msgstr "Úspěšně změněna práva %s na %d\n" + +#: lib/local.c:599 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" -msgstr "Chyba: Nelze změnit práva %s na %d: %s\n" - -#: lib/local.c:704 +msgstr "Chyba: Nemohu změnit práva %s na %d: %s\n" + +#: lib/local.c:685 msgid "local filesystem" -msgstr "" - -#: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 +msgstr "místní systém souborů" + +#: lib/misc.c:264 lib/protocols.c:2187 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" -msgstr "Chyba: Nelze zapisovat do schránky: %s\n" - -#: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 +msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n" + +#: lib/misc.c:272 lib/protocols.c:2117 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" -msgstr "Chyba: Nelze číst ze schránky: %s\n" - -#: lib/misc.c:369 -msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" -msgstr "použití: gftp [[ftp://][uživatel:heslo@]ftp-síť[:port][/adresář]]\n" - -#: lib/misc.c:397 +msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n" + +#: lib/misc.c:360 +msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" +msgstr "použití: gftp [[protokol://][uživatel:[heslo]@]server[:port][/adresář]]\n" + +#: lib/misc.c:389 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Nelze nalézt soubor %s na %s nebo %s\n" - -#: lib/misc.c:843 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n" + +#: lib/misc.c:803 +#, c-format msgid "Running program %s\n" -msgstr "Spouštím program: %s %s\n" - -#: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 +msgstr "Spouštím program: %s\n" + +#: lib/misc.c:853 lib/misc.c:878 msgid "WARNING" -msgstr "" - -#: lib/misc.c:960 +msgstr "VAROVÁNÍ" + +#: lib/misc.c:920 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" -msgstr "" - -#: lib/misc.c:963 +msgstr "Chyba: Bylo zadáno nesprávné heslo\n" + +#: lib/misc.c:923 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" -msgstr "" - -#: lib/misc.c:966 +msgstr "Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku a správně odpovězte na tuto otázku.\n" + +#: lib/misc.c:926 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" -msgstr "" +msgstr "Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n" + +#: lib/options.h:35 +msgid "none" +msgstr "žádný" #: lib/options.h:36 -msgid "none" -msgstr "žádný" +msgid "SITE command" +msgstr "příkaz SITE" #: lib/options.h:37 -msgid "SITE command" -msgstr "SITE příkazy" - -#: lib/options.h:38 msgid "user@host" msgstr "uživatel@hostitel" -#: lib/options.h:39 +#: lib/options.h:38 msgid "user@host:port" msgstr "uživatel@hostitel:port" -#: lib/options.h:40 +#: lib/options.h:39 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTENTIZACE" +#: lib/options.h:40 +msgid "user@host port" +msgstr "uživatel@hostitel port" + #: lib/options.h:41 -msgid "user@host port" -msgstr "uživatel@hostitel port" +msgid "user@host NOAUTH" +msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH" #: lib/options.h:42 -msgid "user@host NOAUTH" -msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH" - -#: lib/options.h:43 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" -#: lib/options.h:44 +#: lib/options.h:43 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" -#: lib/protocols.c:297 +#: lib/protocols.c:296 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" -msgstr "Získávám výpis adresáře %s z cache\n" - -#: lib/protocols.c:365 +msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n" + +#: lib/protocols.c:364 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" -msgstr "Chyba: Nelze zapisovat do cache: %s\n" - -#: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 -#: lib/protocols.c:1762 +msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n" + +#: lib/protocols.c:393 +#, c-format +msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" +msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n" + +#: lib/protocols.c:400 +#, c-format +msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" +msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n" + +#: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1747 +#: lib/protocols.c:1845 #, c-format msgid "Looking up %s\n" -msgstr "Hledám %s\n" - -#: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 -#: lib/protocols.c:1767 +msgstr "Vyhledávám %s\n" + +#: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1752 +#: lib/protocols.c:1850 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" -msgstr "Nelze nalézt jméno hostitele %s: %s\n" - -#: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 -#: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 -#: lib/protocols.c:1269 +msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1180 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:1242 +#: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1335 lib/protocols.c:1337 +#: lib/protocols.c:1374 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 +#: lib/protocols.c:1770 lib/protocols.c:1812 lib/rfc959.c:485 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" -msgstr "Neúspěch při tvorbě socketu: %s\n" - -#: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 +msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1776 lib/protocols.c:1864 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Zkouším %s:%d\n" -#: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 +#: lib/protocols.c:1781 lib/protocols.c:1871 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" -msgstr "Nelze spojit s %s: %s\n" - -#: lib/protocols.c:1803 +msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1886 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" -msgstr "Spojeno s %s:%d\n" - -#: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 +msgstr "Připojen k %s:%d\n" + +#: lib/protocols.c:2097 lib/protocols.c:2167 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n" -#: lib/protocols.c:2152 -#, fuzzy, c-format +#: lib/protocols.c:2235 +#, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" -msgstr "Neúspěch při tvorbě socketu: %s\n" - -#: lib/protocols.c:2166 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n" + +#: lib/protocols.c:2249 +#, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" -msgstr "Neúspěch při tvorbě socketu: %s\n" - -#: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 +msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:245 lib/rfc959.c:455 lib/sshv2.c:706 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" -msgstr "Odpojeno od sítě %s\n" - -#: lib/rfc2068.c:295 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Odpojuji se od %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:302 +#, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" -msgstr "Zahájen přenos souboru od offsetu %ld\n" - -#: lib/rfc2068.c:300 +msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n" + +#: lib/rfc2068.c:307 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" -msgstr "Zahájen přenos souboru od offsetu %ld\n" - -#: lib/rfc2068.c:320 +msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n" + +#: lib/rfc2068.c:327 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" -msgstr "Nelze přenést soubor %s\n" - -#: lib/rfc2068.c:373 +msgstr "Nemohu získat soubor %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:380 msgid "Finished retrieving data\n" -msgstr "Ukončen přenos dat\n" - -#: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 +msgstr "Dokončen přenos dat\n" + +#: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:791 msgid "Retrieving directory listing...\n" -msgstr "Přenáším výpis adresáře...\n" - -#: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 +msgstr "Získávám výpis adresáře...\n" + +#: lib/rfc959.c:226 lib/rfc959.c:235 lib/rfc959.c:246 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 +msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:513 lib/rfc959.c:523 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:499 +msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:538 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" -msgstr "Nelze vytvořit datové spojení: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:550 lib/rfc959.c:571 +#, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" -msgstr "Neúspěch při tvorbě socketu: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:522 +msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:561 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" -msgstr "Nelze nalézt port: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:541 +msgstr "Nemohu získat port: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:580 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" -msgstr "Není příposlech na portu %d: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:588 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:627 +#, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" -msgstr "Nelze spojit s %s: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 +msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:957 msgid "total" msgstr "celkem" -#: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 +#: lib/rfc959.c:959 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" -msgstr "Varování: Nelze analyzovat výpis %s\n" - -#: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 -#: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 -#, c-format -msgid "Error: Message size %d too big from server\n" -msgstr "Chyba: Zpráva ze serveru velikosti %d je příliš velká\n" - -#: lib/ssh.c:312 -#, c-format -msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" -msgstr "Nelze změnit vzdálený adresář na %s: %s\n" - -#: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 -#, c-format -msgid "Opening SSH connection to %s\n" -msgstr "Otevírám SSH spojení s %s\n" - -#: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" -msgstr "Neúspěch při tvorbě socketu: %s\n" - -#: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" -msgstr "Nelze otevřít hlavní pty %s\n" - -#: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" -msgstr "Chyba: Nelze spustit ssh: " - -#: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 -#, c-format -msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" -msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n" - -#: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 -#, c-format -msgid "Cannot fork another process: %s\n" -msgstr "Nelze rozvětvit jiný proces: %s\n" - -#: lib/ssh.c:551 -#, c-format -msgid "Remote host could not find file %s\n" -msgstr "Vzdálený hostitel nemůže nalézt soubor %s\n" - -#: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 -msgid "Received unexpected response from server\n" -msgstr "Přijmuta neočekáváná odpověd od serveru\n" - -#: lib/ssh.c:788 -msgid "Finished retrieving directory listing\n" -msgstr "Přenesen výpis adresáře...\n" +msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n" #: lib/sshv2.c:131 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Inicializace protokolu\n" #: lib/sshv2.c:137 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Verze protokolu %d\n" #: lib/sshv2.c:146 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Otevřít %s\n" #: lib/sshv2.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d: Close\n" -msgstr " Zavřít " +msgstr "%d: Zavřít\n" #: lib/sshv2.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" -msgstr "Vytvořit adresář" +msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n" #: lib/sshv2.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d: Read Directory\n" -msgstr "Vytvořit adresář" +msgstr "%d: Číst adresář\n" #: lib/sshv2.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" -msgstr "Nelze přenést soubor %s\n" +msgstr "%d: Odstranit soubor %s\n" #: lib/sshv2.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" -msgstr "Vytvořit adresář" +msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n" #: lib/sshv2.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" -msgstr "Vzdálený adresář" +msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n" #: lib/sshv2.c:181 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Realpath %s\n" #: lib/sshv2.c:186 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Atributy souboru\n" #: lib/sshv2.c:190 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Stat %s\n" #: lib/sshv2.c:207 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Chmod %s %o\n" #: lib/sshv2.c:212 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Utime %s %d\n" #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 -#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 +#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:228 msgid "EOF" -msgstr "" +msgstr "EOF" #: lib/sshv2.c:231 -#, fuzzy msgid "No such file or directory" -msgstr "použití: chdir \n" +msgstr "Takový soubor ani adresář neexistuje" #: lib/sshv2.c:234 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Přístup odepřen" #: lib/sshv2.c:237 -#, fuzzy msgid "Failure" -msgstr "/_Soubor" - +msgstr "Selhání" + +# :-) #: lib/sshv2.c:240 msgid "Bad message" -msgstr "" +msgstr "Špatná zpráva" #: lib/sshv2.c:243 -#, fuzzy msgid "No connection" -msgstr "Nespojeno" +msgstr "Žádné spojení" #: lib/sshv2.c:246 -#, fuzzy msgid "Connection lost" -msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n" +msgstr "Spojení ztraceno" #: lib/sshv2.c:249 -#, fuzzy msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operace zrušena\n" +msgstr "Operace nepodporována" #: lib/sshv2.c:252 msgid "Unknown message returned from server" -msgstr "" - -#: lib/sshv2.c:288 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ze serveru vrácena neznámá zpráva" + +#: lib/sshv2.c:289 +#, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" -msgstr "Chyba: Zpráva ze serveru velikosti %d je příliš velká\n" - -#: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 -#: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 -#: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 -#: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 -#: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 -#, fuzzy +msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n" + +#: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759 +#: lib/sshv2.c:1847 +#, c-format +msgid "Error: Message size %d too big from server\n" +msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n" + +#: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505 +#: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935 +#: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030 +#: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750 +#: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" -msgstr "Přijmuta neočekáváná odpověd od serveru\n" +msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n" + +#: lib/sshv2.c:539 +#, c-format +msgid "Opening SSH connection to %s\n" +msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n" + +#: lib/sshv2.c:569 +#, c-format +msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" +msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n" + +#: lib/sshv2.c:580 +#, c-format +msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" +msgstr "Nemohu otevřít master pty %s: %s\n" + +#: lib/sshv2.c:614 +#, c-format +msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" +msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n" + +#: lib/sshv2.c:664 +#, c-format +msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" +msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n" + +#: lib/sshv2.c:670 +#, c-format +msgid "Cannot fork another process: %s\n" +msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "about" @@ -1119,7 +1049,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "Shows gFTP information" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí informace o gFTP" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "ascii" @@ -1127,7 +1057,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" -msgstr "" +msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na Ascii (jen pro FTP)" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" @@ -1135,16 +1065,15 @@ #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" -msgstr "" +msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na binární (jen pro FTP)" #: src/text/gftp-text.c:36 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 -#, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" -msgstr "Není přístup k pracovnímu adresáři: %s\n" +msgstr "Změní vzdálený pracovní adresář" #: src/text/gftp-text.c:38 msgid "chdir" @@ -1155,27 +1084,24 @@ msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:41 -#, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" -msgstr "Ukládat práva přenesených souborů" +msgstr "Změní oprávnění vzdáleného souboru" #: src/text/gftp-text.c:42 -#, fuzzy msgid "clear" -msgstr "close" +msgstr "clear" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "Available options: cache" -msgstr "" +msgstr "Dostupné volby: cache" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "close" msgstr "close" #: src/text/gftp-text.c:45 -#, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" -msgstr "Rozpojit: Není spojení se vzdálenou sítí\n" +msgstr "Odpojí se od vzdáleného počítače" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "delete" @@ -1183,16 +1109,15 @@ #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "Removes a remote file" -msgstr "" +msgstr "Odstraní vzdálený soubor" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 -#, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" -msgstr "Stáhnout soubory" +msgstr "Stáhne vzdálený soubor(soubory)" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "help" @@ -1200,16 +1125,15 @@ #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "Shows this help screen" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí tuto obrazovku s nápovědou" #: src/text/gftp-text.c:52 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 -#, fuzzy msgid "Changes the local working directory" -msgstr "Není přístup k pracovnímu adresáři: %s\n" +msgstr "Změní místní pracovní adresář" #: src/text/gftp-text.c:54 msgid "lchdir" @@ -1220,9 +1144,8 @@ msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:57 -#, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" -msgstr "Ukládat práva přenesených souborů" +msgstr "Změní oprávnění místního souboru" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "ldelete" @@ -1230,7 +1153,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "Removes a local file" -msgstr "" +msgstr "Odstraní místní soubor" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "lls" @@ -1238,16 +1161,15 @@ #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí výpis aktuálního místního adresáře" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:63 -#, fuzzy msgid "Creates a local directory" -msgstr "Lokální adresář" +msgstr "Vytvoří místní adresář" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "lpwd" @@ -1255,7 +1177,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "Show current local directory" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit aktuální místní adresář" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "lrename" @@ -1263,16 +1185,15 @@ #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "Rename a local file" -msgstr "" +msgstr "Přejmenovat místní soubor" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:69 -#, fuzzy msgid "Remove a local directory" -msgstr "Vzdálený adresář" +msgstr "Odstranit místní adresář" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "ls" @@ -1280,7 +1201,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí výpis aktuálního vzdáleného adresáře" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "mget" @@ -1291,27 +1212,24 @@ msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:75 -#, fuzzy msgid "Creates a remote directory" -msgstr "Vzdálený adresář" +msgstr "Vytvoří vzdálený adresář" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 -#, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" -msgstr "Odeslat soubory" +msgstr "Odešle místní soubory" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "open" msgstr "open" #: src/text/gftp-text.c:79 -#, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" -msgstr "%s: Není spojení se vzdálenou sítí\n" +msgstr "Otevře spojení se vzdáleným počítačem" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "put" @@ -1322,9 +1240,8 @@ msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:83 -#, fuzzy msgid "Show current remote directory" -msgstr "Vzdálený adresář" +msgstr "Zobrazit aktuální vzdálený adresář" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "quit" @@ -1332,7 +1249,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "Exit from gFTP" -msgstr "" +msgstr "Ukončit gFTP" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "rename" @@ -1340,26 +1257,24 @@ #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "Rename a remote file" -msgstr "" +msgstr "Přejmenovat vzdálený soubor" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:89 -#, fuzzy msgid "Remove a remote directory" -msgstr "Vzdálený adresář" +msgstr "Odstranit vzdálený adresář" #: src/text/gftp-text.c:90 -#, fuzzy msgid "set" -msgstr "get" +msgstr "set" #: src/text/gftp-text.c:91 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit pomocí set prom=hodn" #: src/text/gftp-text.c:137 msgid "" @@ -1379,34 +1294,31 @@ "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" -msgstr "" -"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;" -"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " -"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU.\n" +msgstr "gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro další podrobnosti viz soubor COPYING\n" #: src/text/gftp-text.c:220 msgid "Error: Command not recognized\n" -msgstr "Chyba:Příkaz není znám\n" +msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n" #: src/text/gftp-text.c:315 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" -msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]ftp-síť[:port][/adresář]]\n" +msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n" #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" -msgstr "Nelze rozebrat URL %s\n" +msgstr "Nemohu analyzovat URL %s\n" #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" -msgstr "Překlad: Domanský Petr " +msgstr "Přeložili: Domanský Petr , Miloslav Trmač " #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" -msgstr "Chyba: Není spojení se vzdálenou sítí\n" +msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n" #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 msgid "usage: chdir \n" @@ -1440,15 +1352,15 @@ msgid "usage: mput \n" msgstr "použití: mput \n" -#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 +#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" -msgstr "Přenos souborů byl snížen na %.2f KB/s\n" +msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n" #: src/text/gftp-text.c:933 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not download %s\n" -msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n" +msgstr "Nemohu stáhnout %s\n" #: src/text/gftp-text.c:940 #, c-format @@ -1459,61 +1371,61 @@ msgid "" "Supported commands:\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Podporované příkazy:\n\n" #: src/text/gftp-text.c:1050 msgid "usage: set [variable = value]\n" -msgstr "" +msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n" #: src/text/gftp-text.c:1071 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n" #: src/text/gftp-text.c:1078 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n" #: src/text/gftp-text.c:1101 msgid "Error: You cannot change this variable\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Nemůžete změnit tuto proměnnou\n" #: src/text/gftp-text.c:1277 -#, fuzzy msgid "Clear the directory cache\n" -msgstr "Vzdálený adresář" +msgstr "Vymazat cache adresářů\n" #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" -msgstr "%s: Prosím zmáčkněte tlačítko STOP před další činností\n" +msgstr "%s: Před jinou činností prosím nejdříve stiskněte tlačítko stop\n" #: src/gtk/bookmarks.c:41 msgid "Run Bookmark" -msgstr "Spusť Záložky" +msgstr "Spustit záložku" #: src/gtk/bookmarks.c:48 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" -msgstr "" -"Interní chyba gFTP: Nelze vyhledat položku záložek. Toto je vysledovatelná " -"chyba. Prosím imformujte o ní emailem na adresu masney@gftp.org.V informaci " -"zahrňte \"číslo verze a to jak lze chybu vyvolat.\n" +msgstr "Interní chyba gFTP: Nemohu vyhledat položku záložek. Toto je rozhodně chyba. Pošlete o ní prosím emailem na masney@gftp.org. Uveďte prosím číslo verze a to, jak můžete chybu znovu vyvolat\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:54 +msgid "" +"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " +"you have a hostname and username\n" +msgstr "Chyba záložek: V této záložce chybí některé položky. Přesvědčte se, že máte jméno počítače a jméno uživatele\n" #: src/gtk/bookmarks.c:110 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" -msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno této záložky\n" +msgstr "Přidat záložku: Musíte zadat jméno záložky\n" #: src/gtk/bookmarks.c:117 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" -msgstr "" -"Přidat záložku: Není možno vložit záložku %s ,protože záložka tohoto \n" -"jména již existuje\n" +msgstr "Přidat záložku: Nemohu přidat záložku %s, toto jméno již existuje\n" #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Add Bookmark" @@ -1529,13 +1441,13 @@ "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" -"Vložte jméno pod kterým bude záložka uložena\n" -"Pokud chcete oddělit položku do submenu vložte /\n" -"např.: Linux Sites/Debian" +"Vložte jméno záložky, kterou checte přidat\n" +"Záložku můžete umístit do submenu oddělením položek s /\n" +"(př.: Linux Sites/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Remember password" -msgstr "Opakovat heslo" +msgstr "Pamatovat si heslo" #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 msgid "New Folder" @@ -1543,11 +1455,11 @@ #: src/gtk/bookmarks.c:573 msgid "Enter the name of the new folder to create" -msgstr "Vložte jméno nové složky" +msgstr "Zadejte jméno nové složky" #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Enter the name of the new item to create" -msgstr "Vložit jméno nové položky" +msgstr "Yadejte jméno nové položky" #: src/gtk/bookmarks.c:667 #, c-format @@ -1555,12 +1467,12 @@ "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" -"Opravdu chcete vymazat tuto záložku\n" -"%s se všemi položkami" +"Opravdu chcete odstranit záložku\n" +"%s a všechny její potomky?" #: src/gtk/bookmarks.c:668 msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Smazat záložku" +msgstr "Odstranit záložku" #: src/gtk/bookmarks.c:695 msgid "Bookmarks" @@ -1575,7 +1487,7 @@ #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 #: src/gtk/view_dialog.c:320 msgid "gFTP Icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona gFTP" #: src/gtk/bookmarks.c:990 msgid "Description:" @@ -1583,7 +1495,7 @@ #: src/gtk/bookmarks.c:1005 msgid "Hostname:" -msgstr "Hostitel:" +msgstr "Jméno počítače:" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 msgid "Port:" @@ -1595,23 +1507,23 @@ #: src/gtk/bookmarks.c:1059 msgid "Remote Directory:" -msgstr "Vzdálený adresář" +msgstr "Vzdálený adresář:" #: src/gtk/bookmarks.c:1072 msgid "Local Directory:" -msgstr "Lokální adresář" +msgstr "Místní adresář:" #: src/gtk/bookmarks.c:1085 msgid "Remote SSH sftp path:" -msgstr "" +msgstr "Vzdálená cesta SSH sftp:" #: src/gtk/bookmarks.c:1102 msgid "Username:" -msgstr "Uživ.jméno" +msgstr "Jméno uživ.:" #: src/gtk/bookmarks.c:1115 msgid "Password:" -msgstr "Heslo" +msgstr "Heslo:" #: src/gtk/bookmarks.c:1129 msgid "Account:" @@ -1619,13 +1531,13 @@ #: src/gtk/bookmarks.c:1143 msgid "Log in as ANONYMOUS" -msgstr "Přihlásit anonymně" +msgstr "Přihlásit se jako ANONYMOUS" #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 -#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 +#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2280 msgid " Cancel " -msgstr " Zrušit " +msgstr " Zrušit " #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 msgid "Apply" @@ -1649,7 +1561,7 @@ #: src/gtk/bookmarks.c:1324 msgid "/File/Delete" -msgstr "/Soubor/Smazat" +msgstr "/Soubor/Odstranit" #: src/gtk/bookmarks.c:1325 msgid "/File/Properties..." @@ -1669,22 +1581,22 @@ #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 -#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 +#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:535 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Operace zrušena\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 msgid "Chmod" -msgstr "Změnit práva" +msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" -"Nyní budou změněna práva těchto souborů\n" -"Poznámka : Všechny ftp servery nepodporují změnu práv" +"Nyní můžete upravit atributy svých souborů\n" +"Poznámka: Ne všechny ftp servery podporují chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 msgid "Special" @@ -1709,17 +1621,17 @@ #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 msgid "Read" -msgstr "Číst" +msgstr "Čtení" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Write" -msgstr "Zapsat" +msgstr "Zápis" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Execute" -msgstr "Spustit" +msgstr "Spuštění" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 msgid "Group" @@ -1727,25 +1639,25 @@ #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 msgid "Other" -msgstr "Další" +msgstr "Ostatní" #: src/gtk/delete_dialog.c:164 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" -msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %ld soubory a %ld adresáře?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %ld souborů a %ld adresářů" #: src/gtk/delete_dialog.c:166 msgid "Delete Files/Directories" -msgstr "Smazat soubory/Adresáře" +msgstr "Odstranit soubory/adresáře" #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 msgid "Delete" -msgstr "Smazat" +msgstr "Odstranit" #: src/gtk/dnd.c:56 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" -msgstr "Táhni a pusť: Ignoruji url %s: Není správnou url\n" +msgstr "Táhni a pusť: Ignoruji url %s: Není platné url\n" #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 msgid "Drag-N-Drop" @@ -1754,7 +1666,7 @@ #: src/gtk/dnd.c:243 #, c-format msgid "Received URL %s\n" -msgstr "Přijmuto URL %s\n" +msgstr "Přijato URL %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "Exit" @@ -1765,7 +1677,7 @@ "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" -"Probíhá přenos souborů\n" +"Probíhají přenosy souborů\n" "Opravdu chcete skončit?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 @@ -1798,7 +1710,7 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 msgid "/FTP/_Options..." -msgstr "/FTP/K_onfigurace..." +msgstr "/FTP/_Možnosti..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 msgid "/FTP/_Quit" @@ -1806,85 +1718,83 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 msgid "/_Local" -msgstr "/_Lokální" +msgstr "/_Místní" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "/Local/tearoff" -msgstr "/Lokální/tearoff" +msgstr "/Místní/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "/Local/Open _URL..." -msgstr "/Lokální/Otevřít _URL..." +msgstr "/Místní/Otevřít _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "/Local/Disconnect" -msgstr "/Lokální/Odpojit" +msgstr "/Místní/Odpojit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/Local/sep" -msgstr "/Lokální/sep" +msgstr "/Místní/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 msgid "/Local/Change Filespec..." -msgstr "/Lokální/Změnit masku..." +msgstr "/Místní/Změnit masku..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 -#, fuzzy msgid "/Local/Show selected" -msgstr "/Lokální/Vybrat vše" +msgstr "/Místní/Zobrazit vybrané" #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 msgid "/Local/Select All" -msgstr "/Lokální/Vybrat vše" +msgstr "/Místní/Vybrat vše" #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 msgid "/Local/Select All Files" -msgstr "/Lokální/Vybrat všechny soubory" +msgstr "/Místní/Vybrat všechny soubory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/Local/Deselect All" -msgstr "/Lokální/Invertovat výběr" +msgstr "/Místní/Zrušit výběr" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 -#, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." -msgstr "/Lokální/Vytvořit adresář" +msgstr "/Místní/Uložit výpis adresáře..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/Local/Send SITE Command..." -msgstr "/Lokální/Odeslat SITE příkaz..." +msgstr "/Místní/Odeslat příkaz SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/Local/Change Directory" -msgstr "/Lokální/Změnit adresář" +msgstr "/Místní/Změnit adresář" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/Local/Chmod..." -msgstr "/Lokální/Změnit práva..." +msgstr "/Místní/Změnit práva..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/Local/Make Directory..." -msgstr "/Lokální/Vytvořit adresář" +msgstr "/Místní/Vytvořit adresář" #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/Local/Rename..." -msgstr "/Lokální/Přejmenovat..." +msgstr "/Místní/Přejmenovat..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/Local/Delete..." -msgstr "/Lokální/Smazat" +msgstr "/Místní/Odstranit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/Local/Edit..." -msgstr "/Lokální/Editovat..." +msgstr "/Místní/Upravit..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/Local/View..." -msgstr "/Lokální/Prohlížet..." +msgstr "/Místní/Zobrazit..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/Local/Refresh" -msgstr "/Lokální/Obnovit" +msgstr "/Místní/Obnovit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Remote" @@ -1911,9 +1821,8 @@ msgstr "/Vzdálený/Změnit masku..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 -#, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" -msgstr "/Lokální/Vybrat vše" +msgstr "/Lokální/Zobrazit vybrané" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Remote/Select All" @@ -1925,16 +1834,15 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Remote/Deselect All" -msgstr "/Vzdálený/Invertovat výběr" +msgstr "/Vzdálený/Zrušit výběr" #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 -#, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." -msgstr "/Vzdálený/Vytvořit adresář..." +msgstr "/Vzdálený/Uložit výpis adresáře..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Remote/Send SITE Command..." -msgstr "/Vzdálený/Poslat SITE příkaz..." +msgstr "/Vzdálený/Poslat příkaz SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Remote/Change Directory" @@ -1942,7 +1850,7 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Remote/Chmod..." -msgstr "/Vzdálený/Práva..." +msgstr "/Vzdálený/Změnit práva..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Remote/Make Directory..." @@ -1954,7 +1862,7 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Remote/Delete..." -msgstr "/Vzdálený/Smazat..." +msgstr "/Vzdálený/Odstranit..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Remote/Edit..." @@ -1962,7 +1870,7 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Remote/View..." -msgstr "/Vzdálený/Prohlížet..." +msgstr "/Vzdálený/Zobrazit..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/Refresh" @@ -1990,67 +1898,67 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/_Transfers" -msgstr "/_Přenos" +msgstr "/_Přenosy" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Transfers/tearoff" -msgstr "/Přenos/tearoff" +msgstr "/Přenosy/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Transfers/Start Transfer" -msgstr "/Přenos/Zahájit přenos" +msgstr "/Přenosy/Zahájit přenos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Transfers/Stop Transfer" -msgstr "/Přenos/Ukončit přenos" +msgstr "/Přenosy/Ukončit přenos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Transfers/sep" -msgstr "/Přenos/sep" +msgstr "/Přenosy/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Transfers/Skip Current File" -msgstr "/Přenos/Přeskočit soubor" +msgstr "/Přenosy/Přeskočit aktuální soubor" #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Transfers/Remove File" -msgstr "/Přenos/Odebrat soubor" +msgstr "/Přenosy/Odebrat soubor" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Transfers/Move File _Up" -msgstr "/Přenos/Posunout soubor _Nahoru" +msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Nahoru" #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Transfers/Move File _Down" -msgstr "/Přenos/Posunout soubor _Dolů" +msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Dolů" #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Transfers/Retrieve Files" -msgstr "/Přenos/Stáhnout soubor" +msgstr "/Přenosy/Stáhnout soubory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Transfers/Put Files" -msgstr "/Přenos/Odeslat soubor" +msgstr "/Přenosy/Odeslat soubory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/L_ogging" -msgstr "L_ogování" +msgstr "_Záznam" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Logging/tearoff" -msgstr "/Logování/tearoff" +msgstr "/Záznam/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Logging/Clear" -msgstr "/Logování/Vyčistit" +msgstr "/Záznam/Vyčistit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Logging/View log..." -msgstr "/Logování/Prohlížet log..." +msgstr "/Záznam/Zobrazit záznam..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Logging/Save log..." -msgstr "/Logování/Uložit log..." +msgstr "/Záznam/Uložit záznam..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Tool_s" @@ -2066,7 +1974,7 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Tools/Clear Cache" -msgstr "/Nástroje/Vyčistit chache" +msgstr "/Nástroje/Vyčistit cache" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 msgid "/_Help" @@ -2082,21 +1990,21 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 msgid "Host: " -msgstr "Hostitel:" +msgstr "Hostitel: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "Port: " -msgstr "Port:" +msgstr "Port: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "User: " -msgstr "Uživatel:" +msgstr "Uživatel: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "Pass: " -msgstr "Heslo:" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 +msgstr "Heslo: " + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2112 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" @@ -2110,11 +2018,11 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Attribs" -msgstr "Přístupová práva" +msgstr "Atributy" #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 msgid "Progress" -msgstr "Stav" +msgstr "Průběh" #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 msgid "Connect" @@ -2122,39 +2030,34 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" -msgstr "Chyba: Musíte napsat hostitele pro spojení\n" +msgstr "Chyba: Musíte zadat hostitele, ke kterému se připojit\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" -msgstr "" -">. Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho  e-" -"mail (anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na " -"adrese  http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu " -" (česky).\n" +msgstr ">. Otázky, komentáře a návrhy zasílejte autorovi programu na jeho e-mail (anglicky). Nejnovější zprávy o gFTP vždy najdete na autorově webu na http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu (česky).\n" #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 msgid "OpenURL" -msgstr "" +msgstr "OpenURL" #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 -#, fuzzy msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit název\n" +msgstr "OpenURL: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Connect via URL" -msgstr "Spojit URL" +msgstr "Připojit se k URL" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Enter ftp url to connect to" -msgstr "Vložte ftp url pro spojení" +msgstr "Vložte url, ke kterému se připojit" #: src/gtk/menu-items.c:156 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "Změna masky: Operace zrušena...musíte vložit masku\n" +msgstr "Změna masky: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n" #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Change Filespec" @@ -2162,30 +2065,29 @@ #: src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Enter the new file specification" -msgstr "Vložte masku" +msgstr "Vložte novou masku souborů" #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" -msgstr "Varování: Nelze otevřít %s pro zápis: %s\n" +msgstr "Varování: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:277 -#, fuzzy msgid "Save Directory Listing" -msgstr "Získávám výpis adresáře" +msgstr "Uložit výpis adresáře" #: src/gtk/menu-items.c:394 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "SITE: Operace zrušena...musíte vložit znak\n" +msgstr "SITE: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n" #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Site" -msgstr "Síť" +msgstr "Počítač" #: src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Enter site-specific command" -msgstr "Vložte site-spefic příkaz" +msgstr "Vložte site-specific příkaz" #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 msgid "Chdir" @@ -2194,23 +2096,23 @@ #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" -msgstr "Cyba: Chyba zápisu do %s\" %s\n" +msgstr "Chyba: Chyba při zápisu do %s\" %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:707 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" -msgstr "Úspěšně zapsán soubor s logem do %s\n" +msgstr "Úspěšně zapsán soubor záznamu do %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:719 msgid "Save Log" -msgstr "Uložit log" +msgstr "Uložit záznam" #: src/gtk/menu-items.c:755 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" -msgstr "Nenalezen soubor s licenčním ujednáním. Ověřte zda je v %s nebo v %s" +msgstr "Nemohu najít soubor s licenčním ujednáním COPYING. Přesvědčte se prosím, že je v %s nebo %s" #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 msgid "About gFTP" @@ -2264,22 +2166,22 @@ #: src/gtk/misc-gtk.c:406 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" -msgstr "Nelze otevřít soubor %s: %s\n" +msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:496 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" -msgstr "%s: Není spojení se vzdálenou sítí\n" +msgstr "%s: Nespojen se vzdáleným počítačem\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:503 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" -msgstr "%s: Tato vlastnost není k dispozici v tomto protokolu\n" +msgstr "%s: Tato vlastnost není v tomto protokolu k dispozici\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:511 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" -msgstr "%s: Musíte vybrat jednu položku\n" +msgstr "%s: Musíte vybrat jen jednu položku\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:518 #, c-format @@ -2297,26 +2199,23 @@ #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 msgid "Add" -msgstr "Vložit" +msgstr "Přidat" #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 -#, fuzzy msgid "Cancel" -msgstr " Zrušit " +msgstr "Zrušit" #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 -#, fuzzy msgid " Yes " -msgstr " Zavřít " +msgstr " Ano " #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 -#, fuzzy msgid " No " -msgstr " Stop " +msgstr " Ne " #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 msgid "Getting directory listings" -msgstr "Získávám výpis adresáře" +msgstr "Získávám výpisy adresáře" #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 msgid " Stop " @@ -2333,7 +2232,7 @@ #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "Vytvořit adresář: Operace zrušena...musíte vložit název\n" +msgstr "Vytvořit adresář: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 msgid "Mkdir" @@ -2345,7 +2244,7 @@ #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Enter name of directory to create" -msgstr "Zadej jméno adresáře" +msgstr "Zadej jméno vytvářeného adresáře" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Edit Host" @@ -2369,7 +2268,7 @@ #: src/gtk/options_dialog.c:658 msgid "Local Hosts" -msgstr "Lokální hostitel" +msgstr "Místní hostitelé" #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 msgid "Edit" @@ -2381,228 +2280,226 @@ #: src/gtk/rename_dialog.c:74 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit název\n" +msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:105 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" -msgstr "Co by jste chtěli přejmenovat %s " +msgstr "Na co by jste chtěli přejmenovat %s?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." -msgstr "Přijímám jména souborů" - -#: src/gtk/transfer.c:270 +msgstr "Přijímám jména souborů..." + +#: src/gtk/transfer.c:278 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" -msgstr "Čekám %d sekund na pokus o další spojení\n" - -#: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 +msgstr "Čekám %d sekund před dalším pokusem o připojení\n" + +#: src/gtk/transfer.c:305 src/gtk/transfer.c:1521 msgid "Connecting..." -msgstr "Navazuji spojení..." - -#: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 +msgstr "Připojuji se..." + +#: src/gtk/transfer.c:315 src/gtk/transfer.c:1417 src/gtk/transfer.c:1428 msgid "Enter Password" -msgstr "Vložit heslo" - -#: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 +msgstr "Vložte heslo" + +#: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1429 msgid "Please enter your password for this site" -msgstr "Prosím vložte heslo pro tuto síť" - -#: src/gtk/transfer.c:398 +msgstr "Vložte prosím své heslo pro tento počítač" + +#: src/gtk/transfer.c:406 msgid "Transfer Files" msgstr "Přenos souborů" -#: src/gtk/transfer.c:406 +#: src/gtk/transfer.c:414 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" -msgstr "Přenos souborů: Není spojení se vzdálenou sítí\n" - -#: src/gtk/transfer.c:618 +msgstr "Přenos souborů: Nespojen se vzdáleným počítačem\n" + +#: src/gtk/transfer.c:631 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" -msgstr "" -"Chyba: Vzdálená síť %s odpojena. Max. počet pokusů vyčerpán ...vzdávám to\n" - -#: src/gtk/transfer.c:627 +msgstr "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Max. počet opakování vyčerpán...vzdávám to\n" + +#: src/gtk/transfer.c:640 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" -msgstr "" -"Chyba: Vzdálená síť %s odpojena. Pokus o obnovení spojení za %d sekund\n" - -#: src/gtk/transfer.c:855 +msgstr "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Připojím se znovu za %d sekund\n" + +#: src/gtk/transfer.c:874 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" -msgstr "Chyba: Vzdálená síť %s odpojena po vyčerpání pokusů o přenos souborů\n" - -#: src/gtk/transfer.c:924 +msgstr "Chyba: Vzdálený počítač odpojen po pokusu o přenos souboru\n" + +#: src/gtk/transfer.c:943 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n" -#: src/gtk/transfer.c:956 -#, fuzzy, c-format +#: src/gtk/transfer.c:975 +#, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" -msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n" - -#: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 -#: src/gtk/transfer.c:1804 +msgstr "Úspěšně přeneseno %s rycholstí %.2f KB/s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1314 src/gtk/transfer.c:1397 +#: src/gtk/transfer.c:1823 msgid "Skipped" -msgstr "Vynechat" - -#: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 +msgstr "Přeskočeno" + +#: src/gtk/transfer.c:1082 src/gtk/transfer.c:1374 src/gtk/transfer.c:1401 msgid "Waiting..." msgstr "Čekám..." -#: src/gtk/transfer.c:1208 +#: src/gtk/transfer.c:1227 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Chyba: Potomek %d vrátil %d\n" -#: src/gtk/transfer.c:1211 +#: src/gtk/transfer.c:1230 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Potomek %d úspěšně ukončen\n" -#: src/gtk/transfer.c:1218 +#: src/gtk/transfer.c:1237 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" -msgstr "Chyba:Nelze nalézt informace o souboru %s: %s\n" - -#: src/gtk/transfer.c:1223 +msgstr "Chyba: Nemohu získat informace o souboru %s: %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1242 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Soubor %s nebyl změněn\n" -#: src/gtk/transfer.c:1231 -#, fuzzy, c-format +#: src/gtk/transfer.c:1250 +#, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Soubor %s byl změnen.\n" -"Co chcete provést?" - -#: src/gtk/transfer.c:1234 +"Chcete jej odeslat?" + +#: src/gtk/transfer.c:1253 msgid "Edit File" -msgstr "Editovat soubor" - -#: src/gtk/transfer.c:1298 +msgstr "Upravit soubor" + +#: src/gtk/transfer.c:1317 msgid "Finished" -msgstr "Ukončené" - -#: src/gtk/transfer.c:1336 +msgstr "Dokončeno" + +#: src/gtk/transfer.c:1355 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" -msgstr "Zastaven přenos z %s\n" - -#: src/gtk/transfer.c:1542 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Zastavuji přenos %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1561 +#, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" -msgstr "%d%% kompletní, %02d:%02d:%02d do ukončení přenosu. (Souborů %d z %d)" - -#: src/gtk/transfer.c:1567 +msgstr "%d%% kompletní, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá. (Soubor %d z %d)" + +#: src/gtk/transfer.c:1586 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" -msgstr "Přeneseno %s z %s rychlostí %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d do konce přenosu" - -#: src/gtk/transfer.c:1576 +msgstr "Přeneseno %s z %s rychlostí %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá" + +#: src/gtk/transfer.c:1595 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" -msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout čas ukončení" - -#: src/gtk/transfer.c:1602 +msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout zbývající čas" + +#: src/gtk/transfer.c:1621 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Přenáším jména souborů...%s bytů" -#: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 -#: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 +#: src/gtk/transfer.c:1695 src/gtk/transfer.c:1717 src/gtk/transfer.c:1751 +#: src/gtk/transfer.c:1791 src/gtk/transfer.c:1844 src/gtk/transfer.c:1904 msgid "There are no file transfers selected\n" -msgstr "Není vybrán žádný soubor pro zahájení přenosu\n" - -#: src/gtk/transfer.c:1716 +msgstr "Není vybrán žádný přenos souborů\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1735 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" -msgstr "Zastaven přenos z %s\n" - -#: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 +msgstr "Zastavuji přenos s hostitelem %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1776 src/gtk/transfer.c:1829 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" -msgstr "Vynechán soubor %s na hostu %s\n" - -#: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 +msgstr "Přeskakuji soubor %s na hostiteli %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1992 src/gtk/transfer.c:2194 src/gtk/transfer.c:2233 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" -#: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 +#: src/gtk/transfer.c:2014 src/gtk/transfer.c:2204 src/gtk/transfer.c:2239 msgid "Resume" msgstr "Navázat" -#: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 +#: src/gtk/transfer.c:2036 src/gtk/transfer.c:2199 msgid "Skip" msgstr "Vynechat" -#: src/gtk/transfer.c:2094 +#: src/gtk/transfer.c:2113 msgid "Local Size" -msgstr "velikost-lokální" - -#: src/gtk/transfer.c:2095 +msgstr "Místní velikost" + +#: src/gtk/transfer.c:2114 msgid "Remote Size" -msgstr "velikost-vzdálený" - -#: src/gtk/transfer.c:2096 +msgstr "Vzdálená velikost" + +#: src/gtk/transfer.c:2115 msgid "Action" msgstr "Akce" -#: src/gtk/transfer.c:2098 +#: src/gtk/transfer.c:2117 msgid "Download Files" msgstr "Stáhnout soubory" -#: src/gtk/transfer.c:2098 +#: src/gtk/transfer.c:2117 msgid "Upload Files" msgstr "Odeslat soubory" -#: src/gtk/transfer.c:2124 +#: src/gtk/transfer.c:2143 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" -"Soubor(y) existuje na lokálním i vzdáleném počítači.\n" -"Prosím upřesněte jakou akci chcete provést." - -#: src/gtk/transfer.c:2226 +"Následující soubor(y) existuje na místním i vzdáleném počítači.\n" +"Zvolte prosím, co chcete udělat" + +#: src/gtk/transfer.c:2245 msgid "Skip File" -msgstr "Vynechat soubor" - -#: src/gtk/transfer.c:2236 +msgstr "Přeskočit soubor" + +#: src/gtk/transfer.c:2255 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" -#: src/gtk/transfer.c:2242 +#: src/gtk/transfer.c:2261 msgid "Deselect All" -msgstr "Invertovat výběr" +msgstr "Zrušit výběr" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" -msgstr "Prohlížet" +msgstr "Zobrazit" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" -msgstr "Prohlížet: %s je adresář. Nelze jej prohlížet\n" +msgstr "Zobrazit: %s je adresář. Nemohu jej zobrazit.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:96 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" -msgstr "Upravit: Musíte specifikovat editor v konfiguraci\n" +msgstr "Upravit: Musíte zadat editor v dialogu Možnosti\n" #: src/gtk/view_dialog.c:109 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" -msgstr "Upravit: %s je adresář. Nelze jej editovat.\n" +msgstr "Upravit: %s je adresář. Nemohu jej upravit.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:183 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" -msgstr "Prohlížení: Nelze rozvětvit jiný proces: %s\n" +msgstr "Zobrazit: Nelze vytvořit další proces: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:186 #, c-format @@ -2612,164 +2509,14 @@ #: src/gtk/view_dialog.c:245 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" -msgstr "Otevřeno %s s pomocí %s\n" +msgstr "Otevírám %s pomocí %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:269 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" -msgstr "Prohlížím soubor %s\n" +msgstr "Zobrazuji soubor %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:276 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" -msgstr "Prohlížet: Nelze otevřít soubor %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " -#~ "extension, it will download the file as specified below" -#~ msgstr "" -#~ "(*) Pokud je nastaven spolu s ext= rozšířením názvem souboru, bude stažen " -#~ "soubor s touto specifikací " - -#~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" -#~ msgstr "Nelze otevřít socket pro %s: %s\n" - -#~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" -#~ msgstr "Chyba čtení z %s: %s\n" - -#~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" -#~ msgstr "Chyba zápisu na %s: %s\n" - -#~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" -#~ msgstr "Nelze otevřít fd() socket: %s\n" - -#~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" -#~ msgstr "Chyba: Přijmut špatný inicializační řetězec ze serveru\n" - -#~ msgid "/Bookmarks/" -#~ msgstr "/Záložky/" - -#~ msgid "/Bookmarks/%s" -#~ msgstr "Záložky/%s" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Vytvořit" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ano" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "Don't Exit" -#~ msgstr "Nekončit" - -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Třídit" - -#~ msgid "Sorting..." -#~ msgstr "Třídím" - -#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" -#~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít %s: %s\n" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Odeslat" - -#~ msgid "Log file:" -#~ msgstr "Log soubor:" - -#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" -#~ msgstr "Pokud je nastaven, gftp automaticky loguje do tohoto souboru" - -#~ msgid "Bring up reconnect dialog" -#~ msgstr "Nenavazovat opětné spojení" - -#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" -#~ msgstr "Nenavazovat opětné spojení při nepřihlášení" - -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Potvrzovat smazání" - -#~ msgid "Confirm when deleting files" -#~ msgstr "Je nutné potvrzovat mazání souborů" - -#~ msgid "Preserve permissions" -#~ msgstr "Přenášet práva" - -#~ msgid "Save geometry" -#~ msgstr "Ukládat rozložení" - -#~ msgid "Save the size of each widget for next startup" -#~ msgstr "Uložit velikost oken pro příští start" - -#~ msgid "Use cache" -#~ msgstr "Používat cache" - -#~ msgid "Do you want to use the cache?" -#~ msgstr "Chcete používat cache?" - -#~ msgid "Connect timeout:" -#~ msgstr "Spojení přerušit po:" - -#~ msgid "The max timeout for the connection" -#~ msgstr "Maximální čas pro spojení" - -#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" -#~ msgstr "Doba pro čtení a zápis" - -#~ msgid "FTP Proxy" -#~ msgstr "FTP Proxy" - -#~ msgid "Error: Error writing to %s\n" -#~ msgstr "Cyba: Chyba zápisu do %s\n" - -#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" -#~ msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" -#~ msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" -#~ msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n" - -#~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" -#~ msgstr "Chyba: Protocol %s není momentálně podporován\n" - -#~ msgid "Retrieve Files" -#~ msgstr "Přenos souborů" - -#~ msgid "Put Files" -#~ msgstr "Odeslání souborů" - -#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" -#~ msgstr "Odeslání souborů: Není spojení se vzdálenou sítí\n" - -#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" -#~ msgstr "Přenos souborů:Zrušen přenos z .. adresáře\n" - -#~ msgid "Please wait while getting directory listings" -#~ msgstr "Prosím vyčkejte mezitím, co získávám výpis adresáře" - -#~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" -#~ msgstr "Chyba: Nelze spojit s %s. Co chcete provést?" - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Znovu spojit" - -#~ msgid "Retry Connection" -#~ msgstr "Opakovat spojení" - -#~ msgid "Looking up %s...\n" -#~ msgstr "Hledám %s...\n" - -#~ msgid "Trying %s:%d...\n" -#~ msgstr "Zkouším %s:%d...\n" - -#~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" -#~ msgstr "FXP přenos pokračuje. Neznámý čas ukončení\n" - -#~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" -#~ msgstr "Nelze ukončit, není přenášen žádný soubor\n" +msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"