# HG changeset patch # User mitr # Date 1055781144 0 # Node ID 9d42809f9fb42b4ae2fe439e0f23e50d50022dff # Parent 33b394ebba68c1fee4c6b9f44bed903105b599f5 Update Czech translation and convert it to UTF-8 diff -r 33b394ebba68 -r 9d42809f9fb4 po/ChangeLog --- a/po/ChangeLog Sun Jun 15 21:28:02 2003 +0000 +++ b/po/ChangeLog Mon Jun 16 16:32:24 2003 +0000 @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-06-16 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation and converted it to UTF-8. + 2003-06-15 Vincent van Adrighem * nl.po: Dutch translation updated. diff -r 33b394ebba68 -r 9d42809f9fb4 po/cs.po --- a/po/cs.po Sun Jun 15 21:28:02 2003 +0000 +++ b/po/cs.po Mon Jun 16 16:32:24 2003 +0000 @@ -7,48 +7,42 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-14 12:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-14 17:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-16 12:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-16 18:30+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/bookmark.c:38 #, c-format msgid "Invalid URL %s\n" -msgstr "Neplatné URL %s\n" +msgstr "NeplatnĂŠ URL %s\n" #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" -msgstr "Chyba: Neplatný řádek %s v souboru indexu cache\n" - -#: lib/cache.c:100 lib/local.c:542 +msgstr "Chyba: NeplatnĂ˝ řádek %s v souboru indexu cache\n" + +#: lib/cache.c:113 lib/local.c:532 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" - -#: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 -#: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251 -#, c-format -msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n" - -#: lib/cache.c:128 +msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:137 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" -msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n" - -#: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 +msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasnĂ˝ soubor: %s\n" + +#: lib/cache.c:159 lib/cache.c:202 lib/local.c:98 lib/local.c:213 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:247 lib/rfc2068.c:367 #: lib/sshv2.c:990 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" -msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n" - -#: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 +msgstr "Chyba při zavĂ­rĂĄnĂ­ deskriptoru souboru: %s\n" + +#: lib/cache.c:221 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n" @@ -56,27 +50,27 @@ #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n" +msgstr "Chyba gFTP: Ĺ patnĂŠ jmĂŠno souboru zĂĄloĹžek %s\n" #: lib/config_file.c:128 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" -msgstr "Varování: Nemohu najít hlavní soubor záložek %s\n" +msgstr "VarovĂĄnĂ­: Nemohu najĂ­t hlavnĂ­ soubor zĂĄloĹžek %s\n" #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor záložek %s: %s\n" +msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor zĂĄloĹžek %s: %s\n" #: lib/config_file.c:224 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" -msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n" +msgstr "VarovĂĄnĂ­ gFTP: VynechĂĄvĂĄm řádek %d v souboru zĂĄloĹžek: %s\n" #: lib/config_file.c:249 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" -msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n" +msgstr "VarovĂĄnĂ­ gFTP: Řådek %d nemĂĄ dost argumentĹŻ\n" #: lib/config_file.c:414 msgid "" @@ -84,32 +78,32 @@ "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" -"Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat " -"proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo " -"dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě" +"Tento oddĂ­l určuje, kterĂŠ počítače jsou v mĂ­stnĂ­ podsĂ­ti, a nemusĂ­ pouŞívat " +"proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.domĂŠna nebo " +"dont_use_proxy=číslo sĂ­tě/maska sĂ­tě" #: lib/config_file.c:417 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" -"ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí " -"program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné" +"ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo BinĂĄrnĂ­ (A nebo B):prohlĂ­ĹžecĂ­ " +"program. PoznĂĄmka: VĹĄechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinnĂŠ" #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n" +msgstr "Chyba gFTP: Ĺ patnĂŠ jmĂŠno konfiguračnĂ­ho souboru %s\n" #: lib/config_file.c:503 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" +msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" #: lib/config_file.c:513 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n" +msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najĂ­t hlavnĂ­ konfiguračnĂ­ soubor %s\n" #: lib/config_file.c:515 msgid "Did you do a make install?\n" @@ -118,36 +112,36 @@ #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n" +msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfiguračnĂ­ soubor %s: %s\n" #: lib/config_file.c:563 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" -msgstr "Končím kvůli chybách při analýze řádku %d konfiguračního souboru\n" +msgstr "Končím kvĹŻli chybĂĄch při analĂ˝ze řádku %d konfiguračnĂ­ho souboru\n" #: lib/config_file.c:569 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" -msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n" +msgstr "VarovĂĄnĂ­ gFTP: VynechĂĄvĂĄm řádek %d v konfiguračnĂ­m souboru: %s\n" #: lib/config_file.c:576 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n" +msgstr "Chyba gFTP: Ĺ patnĂŠ jmĂŠno souboru zĂĄznamu %s\n" #: lib/config_file.c:582 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" -msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n" +msgstr "VarovĂĄnĂ­ gFTP: Nemohu otevřít %s pro zĂĄpis: %s\n" #: lib/config_file.c:636 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney . Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" -"Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney . Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU " -"přepsány" +"Soubor zĂĄloĹžek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney . VarovĂĄnĂ­: VeĹĄkerĂŠ komentáře, kterĂŠ přidĂĄte do tohoto souboru, BUDOU " +"přepsĂĄny" #: lib/config_file.c:724 msgid "" @@ -155,121 +149,128 @@ "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" -"Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " -" Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto " -"souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji " -"změnit v gFTP" +"KonfiguračnĂ­ soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " +" VarovĂĄnĂ­: VeĹĄkerĂŠ komentáře, kterĂŠ přidĂĄte do tohoto " +"souboru, BUDOU přepsĂĄny. Pokud mĂĄ poloĹžka ve svĂŠm komentáři (*), nemĹŻĹžete ji " +"změnit v gFTP" #: lib/config_file.c:995 lib/rfc2068.c:552 lib/rfc2068.c:553 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "" -"Fatální chyba gFTP: Možnost konfigurace '%s' nenalezena v globální hašovací " +"FatĂĄlnĂ­ chyba gFTP: MoĹžnost konfigurace '%s' nenalezena v globĂĄlnĂ­ haĹĄovacĂ­ " "tabulce\n" #: lib/https.c:89 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" -msgstr "Podpora HTTPS není k dispozici, protože podpora SSL nebyla zakompilována. Přerušuji spojení.\n" - -#: lib/local.c:67 lib/local.c:472 +msgstr "" +"Podpora HTTPS nenĂ­ k dispozici, protoĹže podpora SSL nebyla zakompilovĂĄna. " +"PřeruĹĄuji spojenĂ­.\n" + +#: lib/local.c:67 lib/local.c:462 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" -msgstr "Nemohu změnit místní adresář na %s: %s\n" - -#: lib/local.c:81 lib/local.c:458 +msgstr "Nemohu změnit mĂ­stnĂ­ adresář na %s: %s\n" + +#: lib/local.c:81 lib/local.c:448 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" -msgstr "Nemohu získat pracovní adresář: %s\n" - -#: lib/local.c:189 +msgstr "Nemohu zĂ­skat pracovnĂ­ adresář: %s\n" + +#: lib/local.c:179 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Nemohu zkrátit místní soubor %s: %s\n" - -#: lib/local.c:415 +msgstr "Chyba: Nemohu zkrĂĄtit mĂ­stnĂ­ soubor %s: %s\n" + +#: lib/local.c:405 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" -msgstr "Nemohu získat výpis místního adresáře %s: %s\n" - -#: lib/local.c:452 +msgstr "Nemohu zĂ­skat vĂ˝pis mĂ­stnĂ­ho adresáře %s: %s\n" + +#: lib/local.c:442 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" -msgstr "Místní adresář úspěšně změněn na %s\n" - -#: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903 +msgstr "MĂ­stnĂ­ adresář Ăşspěšně změněn na %s\n" + +#: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:906 #: src/gtk/view_dialog.c:301 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" -msgstr "Úspěšně odstraněn %s\n" - -#: lib/local.c:495 +msgstr "Úspěšně odstraněn %s\n" + +#: lib/local.c:485 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Nemohu odstranit adresář %s: %s\n" - -#: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305 +msgstr "Chyba: Nemohu odstranit adresář %s: %s\n" + +#: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:910 src/gtk/view_dialog.c:305 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Chyba: Nemohu odstranit soubor %s: %s\n" -#: lib/local.c:535 +#: lib/local.c:525 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" -msgstr "Úspěšně vytvořen adresář %s\n" - -#: lib/local.c:561 +msgstr "Úspěšně vytvořen adresář %s\n" + +#: lib/local.c:551 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" -msgstr "Úspěšně přejmenováno %s na %s\n" - -#: lib/local.c:568 +msgstr "Úspěšně přejmenovĂĄno %s na %s\n" + +#: lib/local.c:558 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Nemohu přejmenovat %s na %s: %s\n" - -#: lib/local.c:591 +msgstr "Chyba: Nemohu přejmenovat %s na %s: %s\n" + +#: lib/local.c:581 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" -msgstr "Úspěšně změněna práva %s na %d\n" - -#: lib/local.c:598 +msgstr "Úspěšně změněna prĂĄva %s na %d\n" + +#: lib/local.c:588 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" -msgstr "Chyba: Nemohu změnit práva %s na %d: %s\n" - -#: lib/local.c:690 +msgstr "Chyba: Nemohu změnit prĂĄva %s na %d: %s\n" + +#: lib/local.c:680 msgid "local filesystem" -msgstr "místní systém souborů" - -#: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2092 lib/sslcommon.c:374 +msgstr "mĂ­stnĂ­ systĂŠm souborĹŻ" + +#: lib/misc.c:244 lib/misc.c:251 lib/protocols.c:2400 +#, c-format +msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" +msgstr "Chyba: Nemohu otevřít mĂ­stnĂ­ soubor %s: %s\n" + +#: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2107 lib/sslcommon.c:374 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n" -#: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:2022 lib/sslcommon.c:326 +#: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:2037 lib/sslcommon.c:326 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" -msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n" +msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n" #: lib/misc.c:357 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" msgstr "" -"použití: gftp [[protokol://][uživatel[:heslo]@]server[:port][/adresář]]\n" +"pouĹžitĂ­: gftp [[protokol://][uĹživatel[:heslo]@]server[:port][/adresář]]\n" #: lib/misc.c:386 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n" +msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najĂ­t soubor %s v %s nebo %s\n" #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 msgid "none" -msgstr "žádný" +msgstr "ŞådnĂ˝" #: lib/options.h:24 msgid "file" @@ -281,7 +282,7 @@ #: lib/options.h:25 msgid "user" -msgstr "uživatel" +msgstr "uĹživatel" #: lib/options.h:25 msgid "group" @@ -289,7 +290,7 @@ #: lib/options.h:26 msgid "datetime" -msgstr "datumčas" +msgstr "datumčas" #: lib/options.h:26 msgid "attribs" @@ -297,291 +298,299 @@ #: lib/options.h:28 msgid "descending" -msgstr "sestupně" +msgstr "sestupně" #: lib/options.h:28 msgid "ascending" -msgstr "vzestupně" +msgstr "vzestupně" #: lib/options.h:34 msgid "General" -msgstr "Všeobecné" +msgstr "VĹĄeobecnĂŠ" #: lib/options.h:36 msgid "View program:" -msgstr "Prohlížecí program:" +msgstr "ProhlĂ­ĹžecĂ­ program:" #: lib/options.h:37 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" -"Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, " -"použije se interní prohlížeč souborů" +"ImplicitnĂ­ program pouŞívanĂ˝ pro zobrazovĂĄnĂ­ souborĹŻ. Pokud nenĂ­ zadĂĄn, " +"pouĹžije se internĂ­ prohlĂ­Ĺžeč souborĹŻ" #: lib/options.h:39 msgid "Edit program:" -msgstr "Editovací program:" +msgstr "EditovacĂ­ program:" #: lib/options.h:40 msgid "The default program used to edit files." -msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů." +msgstr "ImplicitnĂ­ program pouŞívanĂ˝ pro Ăşpravu souborĹŻ." #: lib/options.h:41 msgid "Startup Directory:" -msgstr "Počáteční adresář:" +msgstr "PočátečnĂ­ adresář:" #: lib/options.h:43 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" -msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění" +msgstr "ImplicitnĂ­ adresář, do kterĂŠho gFTP přejde po spuĹĄtěnĂ­" #: lib/options.h:44 msgid "Max Log Window Size:" -msgstr "Maximální velikost okna záznamu:" +msgstr "MaximĂĄlnĂ­ velikost okna zĂĄznamu:" #: lib/options.h:46 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" -msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bajtech pro port v GTK+" +msgstr "MaximĂĄlnĂ­ velikost okna zĂĄznamu v bajtech pro port v GTK+" #: lib/options.h:49 msgid "Append file transfers" -msgstr "Připojovat přenosy souborů" +msgstr "Připojovat přenosy souborĹŻ" #: lib/options.h:51 msgid "Append new file transfers onto existing ones" -msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím" +msgstr "Připojovat novĂŠ přenosy souborĹŻ k existujĂ­cĂ­m" #: lib/options.h:52 msgid "Do one transfer at a time" -msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor" +msgstr "Současně přenĂĄĹĄet jen jeden soubor" #: lib/options.h:54 msgid "Do only one transfer at a time?" -msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?" +msgstr "PřenĂĄĹĄet současně jen jeden soubor?" #: lib/options.h:55 msgid "Overwrite by Default" -msgstr "Implicitně přepisovat" +msgstr "Implicitně přepisovat" #: lib/options.h:57 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" -"Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů" +"Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navĂĄzanĂ­ přenosĹŻ souborĹŻ" #: lib/options.h:59 -msgid "Refresh after each file transfer" -msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru" +msgid "Preserve file permissions" +msgstr "Zachovat oprĂĄvněnĂ­ souborĹŻ" #: lib/options.h:61 -msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" -msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru" +msgid "Preserve file permissions of transfered files" +msgstr "Zachovat oprĂĄvněnĂ­ přenĂĄĹĄenĂ˝ch souborĹŻ" #: lib/options.h:63 -msgid "Sort directories first" -msgstr "Třídit adresáře na začátek" +msgid "Refresh after each file transfer" +msgstr "Obnovit po kaĹždĂŠm přenosu souboru" #: lib/options.h:65 +msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" +msgstr "Obnovit listbox po přenosu kaĹždĂŠho souboru" + +#: lib/options.h:67 +msgid "Sort directories first" +msgstr "Třídit adresáře na začátek" + +#: lib/options.h:69 msgid "Put the directories first then the files" -msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory" - -#: lib/options.h:66 +msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory" + +#: lib/options.h:70 msgid "Show hidden files" -msgstr "Zobrazovat skryté soubory" - -#: lib/options.h:68 +msgstr "Zobrazovat skrytĂŠ soubory" + +#: lib/options.h:72 msgid "Show hidden files in the listboxes" -msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech" - -#: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007 +msgstr "Zobrazovat skrytĂŠ soubory v listboxech" + +#: lib/options.h:74 src/gtk/options_dialog.c:1007 #: src/gtk/options_dialog.c:1098 msgid "Network" -msgstr "Síť" - -#: lib/options.h:72 +msgstr "SĂ­ĹĽ" + +#: lib/options.h:76 msgid "Network timeout:" -msgstr "Časový limit pro síť" - -#: lib/options.h:74 +msgstr "ČasovĂ˝ limit pro sĂ­ĹĽ" + +#: lib/options.h:78 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" -"Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit " -"nečinnosti." - -#: lib/options.h:76 -msgid "Connect retries:" -msgstr "Opakování spojení:" - -#: lib/options.h:78 -msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" -msgstr "" -"Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0" +"ČasovĂ˝ limit pro čekĂĄnĂ­ na vstup/vĂ˝stup po sĂ­ti. Toto NENÍ časovĂ˝ limit " +"nečinnosti." #: lib/options.h:80 -msgid "Retry sleep time:" -msgstr "Opakovat spojení za:" +msgid "Connect retries:" +msgstr "OpakovĂĄnĂ­ spojenĂ­:" #: lib/options.h:82 +msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" +msgstr "" +"Počet automatickĂ˝ch pokusĹŻ o spojenĂ­. Pro neustĂĄlĂŠ opakovĂĄnĂ­ nastavte na 0" + +#: lib/options.h:84 +msgid "Retry sleep time:" +msgstr "Opakovat spojenĂ­ za:" + +#: lib/options.h:86 msgid "The number of seconds to wait between retries" -msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy" - -#: lib/options.h:83 +msgstr "Počet sekund čekĂĄnĂ­ mezi pokusy" + +#: lib/options.h:87 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max KB/s:" -#: lib/options.h:85 +#: lib/options.h:89 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" -msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)" - -#: lib/options.h:88 +msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborĹŻ. (ZakĂĄĹžete nastavenĂ­m na 0)" + +#: lib/options.h:92 msgid "Default Protocol:" -msgstr "Implicitní protokol:" - -#: lib/options.h:90 -msgid "This specifies the default protocol to use" -msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol" +msgstr "ImplicitnĂ­ protokol:" #: lib/options.h:94 +msgid "This specifies the default protocol to use" +msgstr "Toto určuje implicitně pouŞívanĂ˝ protokol" + +#: lib/options.h:98 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" -"Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech " -"souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor" - -#: lib/options.h:97 +"Definuje, co se stane, kdyĹž dvakrĂĄt kliknete na soubor v listboxech " +"souborĹŻ. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=PřenĂŠst soubor" + +#: lib/options.h:101 msgid "The default width of the local files listbox" -msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů" - -#: lib/options.h:100 +msgstr "ImplicitnĂ­ šířka listboxu mĂ­stnĂ­ch souborĹŻ" + +#: lib/options.h:104 msgid "The default width of the remote files listbox" -msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů" - -#: lib/options.h:103 +msgstr "ImplicitnĂ­ šířka listboxu vzdĂĄlenĂ˝ch souborĹŻ" + +#: lib/options.h:107 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" -msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů" - -#: lib/options.h:106 +msgstr "ImplicitnĂ­ výťka listboxĹŻ mĂ­stnĂ­ch/vzdĂĄlenĂ˝ch souborĹŻ" + +#: lib/options.h:110 msgid "The default height of the transfer listbox" -msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu" - -#: lib/options.h:109 +msgstr "ImplicitnĂ­ výťka listboxu přenosu" + +#: lib/options.h:113 msgid "The default height of the logging window" -msgstr "Implicitní výška okna záznamu" - -#: lib/options.h:112 +msgstr "ImplicitnĂ­ výťka okna zĂĄznamu" + +#: lib/options.h:116 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" -"Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky " -"měnit velikost nastavením na 0." - -#: lib/options.h:116 lib/options.h:122 +"Šířka sloupce jmĂŠno souboru v okně přenosu. Sloupec nechĂĄte automagicky " +"měnit velikost nastavenĂ­m na 0." + +#: lib/options.h:120 lib/options.h:126 msgid "The default column to sort by" -msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit" - -#: lib/options.h:119 lib/options.h:125 +msgstr "ImplicitnĂ­ sloupec, podle kterĂŠho třídit" + +#: lib/options.h:123 lib/options.h:129 msgid "Sort ascending or descending" -msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně" - -#: lib/options.h:129 lib/options.h:147 +msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně" + +#: lib/options.h:133 lib/options.h:151 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" -"Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte " -"automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." - -#: lib/options.h:132 lib/options.h:150 +"Šířka sloupce jmĂŠno souboru v listboxech souborĹŻ. Sloupec nechĂĄte " +"automagicky měnit velikost nastavenĂ­m na 0. Sloupec vypnete nastavenĂ­m na -1." + +#: lib/options.h:136 lib/options.h:154 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" -"Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " -"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." - -#: lib/options.h:135 lib/options.h:153 +"Šířka sloupce velikost v listboxech souborĹŻ. Sloupec nechĂĄte automagicky " +"měnit velikost nastavenĂ­m na 0. Sloupec vypnete nastavenĂ­m na -1." + +#: lib/options.h:139 lib/options.h:157 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" -"Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " -"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." - -#: lib/options.h:138 lib/options.h:156 +"Šířka sloupce uĹživatel v listboxech souborĹŻ. Sloupec nechĂĄte automagicky " +"měnit velikost nastavenĂ­m na 0. Sloupec vypnete nastavenĂ­m na -1." + +#: lib/options.h:142 lib/options.h:160 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" -"Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " -"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." - -#: lib/options.h:141 lib/options.h:159 +"Šířka sloupce skupina v listboxech souborĹŻ. Sloupec nechĂĄte automagicky " +"měnit velikost nastavenĂ­m na 0. Sloupec vypnete nastavenĂ­m na -1." + +#: lib/options.h:145 lib/options.h:163 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" -"Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit " -"velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." - -#: lib/options.h:144 lib/options.h:162 +"Šířka sloupce datum v listboxech souborĹŻ. Sloupec nechĂĄte automagicky měnit " +"velikost nastavenĂ­m na 0. Sloupec vypnete nastavenĂ­m na -1." + +#: lib/options.h:148 lib/options.h:166 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" -"Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " -"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." - -#: lib/options.h:165 +"Šířka sloupce atributy v listboxech souborĹŻ. Sloupec nechĂĄte automagicky " +"měnit velikost nastavenĂ­m na 0. Sloupec vypnete nastavenĂ­m na -1." + +#: lib/options.h:169 msgid "The color of the commands that are sent to the server" -msgstr "Barva příkazů posílaných na server" - -#: lib/options.h:168 +msgstr "Barva příkazĹŻ posĂ­lanĂ˝ch na server" + +#: lib/options.h:172 msgid "The color of the commands that are received from the server" -msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru" - -#: lib/options.h:171 +msgstr "Barva příkazĹŻ přijĂ­manĂ˝ch ze serveru" + +#: lib/options.h:175 msgid "The color of the error messages" -msgstr "Barva chybových zpráv" - -#: lib/options.h:174 +msgstr "Barva chybovĂ˝ch zprĂĄv" + +#: lib/options.h:178 msgid "The color of the rest of the log messages" -msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu" - -#: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38 +msgstr "Barva ostatnĂ­ch zprĂĄv zĂĄznamu" + +#: lib/options.h:184 lib/rfc959.c:38 msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:27 +#: lib/options.h:185 lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: lib/options.h:183 lib/options.h:185 +#: lib/options.h:187 lib/options.h:189 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" -#: lib/options.h:187 +#: lib/options.h:191 msgid "Local" -msgstr "Místní" - -#: lib/options.h:188 +msgstr "MĂ­stnĂ­" + +#: lib/options.h:192 msgid "SSH2" msgstr "SSH2" -#: lib/options.h:189 +#: lib/options.h:193 msgid "Bookmark" -msgstr "Záložka" +msgstr "ZĂĄloĹžka" #: lib/protocols.c:159 lib/protocols.c:183 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" -msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n" +msgstr "Přenos souborĹŻ bude omezen na %.2f KB/s\n" #: lib/protocols.c:312 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" -msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n" +msgstr "NačítĂĄm vĂ˝pis adresáře %s z cache\n" #: lib/protocols.c:380 #, c-format @@ -591,97 +600,102 @@ #: lib/protocols.c:411 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" -msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n" +msgstr "Chyba: Nemohu najĂ­t zĂĄloĹžku %s\n" #: lib/protocols.c:418 #, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" -msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n" +msgstr "Chyba zĂĄloĹžek: PoloĹžka zĂĄloĹžek %s nemĂĄ jmĂŠno počítače\n" #: lib/protocols.c:511 #, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" -msgstr "Protokol '%s' není momentálně podporován.\n" +msgstr "Protokol '%s' nenĂ­ momentĂĄlně podporovĂĄn.\n" #: lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:843 lib/protocols.c:1643 #: lib/protocols.c:1752 #, c-format msgid "Looking up %s\n" -msgstr "Vyhledávám %s\n" +msgstr "VyhledĂĄvĂĄm %s\n" #: lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:849 lib/protocols.c:1648 #: lib/protocols.c:1757 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" -msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n" +msgstr "Nemohu vyhledat jmĂŠno počítače %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1093 lib/protocols.c:1094 lib/protocols.c:1153 #: lib/protocols.c:1160 lib/protocols.c:1239 lib/protocols.c:1240 #: lib/protocols.c:1274 msgid "unknown" -msgstr "neznámý" - -#: lib/protocols.c:1666 lib/protocols.c:1709 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:724 +msgstr "neznĂĄmĂ˝" + +#: lib/protocols.c:1666 lib/protocols.c:1709 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:733 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" -msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n" +msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n" #: lib/protocols.c:1672 lib/protocols.c:1771 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" -msgstr "Zkouším %s:%d\n" +msgstr "ZkouĹĄĂ­m %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1677 lib/protocols.c:1778 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" -msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n" +msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1733 lib/sshv2.c:859 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "" -"Nemohu vyhledat název služby %s/tcp. Zkontrolujte prosím svůj soubor " +"Nemohu vyhledat nĂĄzev sluĹžby %s/tcp. Zkontrolujte prosĂ­m svĹŻj soubor " "services\n" -#: lib/protocols.c:1793 +#: lib/protocols.c:1795 lib/protocols.c:2409 lib/rfc959.c:595 lib/rfc959.c:742 +#, c-format +msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" +msgstr "Chyba: Nemohu nastavit příznak zavřenĂ­ při exec: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1802 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" -msgstr "Připojen k %s:%d\n" - -#: lib/protocols.c:2002 lib/protocols.c:2072 +msgstr "Připojen k %s:%d\n" + +#: lib/protocols.c:2017 lib/protocols.c:2087 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" -msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n" - -#: lib/protocols.c:2140 +msgstr "SpojenĂ­ s %s vyprĹĄel čas\n" + +#: lib/protocols.c:2155 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" -msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n" - -#: lib/protocols.c:2154 +msgstr "Nemohu zĂ­skat nastavenĂ­ socketu: %s\n" + +#: lib/protocols.c:2169 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" -msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n" - -#: lib/protocols.c:2287 +msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokujĂ­cĂ­: %s\n" + +#: lib/protocols.c:2302 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" -"Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Max. počet opakování vyčerpán...vzdávám " +"Chyba: VzdĂĄlenĂ˝ počítač %s odpojen. Max. počet opakovĂĄnĂ­ vyčerpĂĄn...vzdĂĄvĂĄm " "to\n" -#: lib/protocols.c:2296 +#: lib/protocols.c:2311 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" -msgstr "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Připojím se znovu za %d sekund\n" +msgstr "Chyba: VzdĂĄlenĂ˝ počítač %s odpojen. PřipojĂ­m se znovu za %d sekund\n" #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Jméno počítače proxy:" +msgstr "JmĂŠno počítače proxy:" #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 msgid "Firewall hostname" -msgstr "Jméno počítače firewallu" +msgstr "JmĂŠno počítače firewallu" #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 msgid "Proxy port:" @@ -689,15 +703,15 @@ #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 msgid "Port to connect to on the firewall" -msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu" +msgstr "Port, kterĂ˝m se připojit k firewallu" #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 msgid "Proxy username:" -msgstr "Jméno uživatele proxy:" +msgstr "JmĂŠno uĹživatele proxy:" #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 msgid "Your firewall username" -msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu" +msgstr "VaĹĄe jmĂŠno uĹživatele na firewallu" #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 msgid "Proxy password:" @@ -705,15 +719,15 @@ #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 msgid "Your firewall password" -msgstr "Vaše heslo na firewallu" +msgstr "VaĹĄe heslo na firewallu" #: lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" -msgstr "Používat HTTP/1.1" +msgstr "PouŞívat HTTP/1.1" #: lib/rfc2068.c:45 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" -msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0" +msgstr "Chcete pouŞívat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0" #: lib/rfc2068.c:100 lib/rfc2068.c:718 lib/rfc2068.c:736 lib/sshv2.c:681 #: lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 lib/sshv2.c:931 @@ -722,7 +736,7 @@ #: lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029 lib/sshv2.c:2114 #: lib/sshv2.c:2199 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" -msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n" +msgstr "Přijal jsem ĹĄpatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n" #: lib/rfc2068.c:242 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:985 #, c-format @@ -732,37 +746,37 @@ #: lib/rfc2068.c:296 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" -msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n" +msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutĂ­m %lld\n" #: lib/rfc2068.c:304 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" -msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n" +msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutĂ­m %ld\n" #: lib/rfc2068.c:326 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" -msgstr "Nemohu získat soubor %s\n" +msgstr "Nemohu zĂ­skat soubor %s\n" #: lib/rfc2068.c:377 msgid "Finished retrieving data\n" -msgstr "Dokončen přenos dat\n" +msgstr "Dokončen přenos dat\n" #: lib/rfc2068.c:424 lib/sshv2.c:1070 msgid "Retrieving directory listing...\n" -msgstr "Získávám výpis adresáře...\n" +msgstr "ZĂ­skĂĄvĂĄm vĂ˝pis adresáře...\n" #: lib/rfc959.c:25 msgid "SITE command" -msgstr "příkaz SITE" +msgstr "příkaz SITE" #: lib/rfc959.c:26 msgid "user@host" -msgstr "uživatel@hostitel" +msgstr "uĹživatel@hostitel" #: lib/rfc959.c:27 msgid "user@host:port" -msgstr "uživatel@hostitel:port" +msgstr "uĹživatel@hostitel:port" #: lib/rfc959.c:28 msgid "AUTHENTICATE" @@ -770,11 +784,11 @@ #: lib/rfc959.c:29 msgid "user@host port" -msgstr "uživatel@hostitel port" +msgstr "uĹživatel@hostitel port" #: lib/rfc959.c:30 msgid "user@host NOAUTH" -msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH" +msgstr "uĹživatel@hostitel NOAUTH" #: lib/rfc959.c:31 msgid "HTTP Proxy" @@ -782,27 +796,27 @@ #: lib/rfc959.c:32 msgid "Custom" -msgstr "Vlastní" +msgstr "VlastnĂ­" #: lib/rfc959.c:41 msgid "Email address:" -msgstr "Emailová adresa:" +msgstr "EmailovĂĄ adresa:" #: lib/rfc959.c:43 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "" -"Toto je heslo, které bude použito, kdykoli se přihlásíte ke vzdálenému FTP " +"Toto je heslo, kterĂŠ bude pouĹžito, kdykoli se přihlĂĄsĂ­te ke vzdĂĄlenĂŠmu FTP " "serveru jako anonymous" #: lib/rfc959.c:57 msgid "Proxy account:" -msgstr "Účet proxy:" +msgstr "Účet proxy:" #: lib/rfc959.c:59 msgid "Your firewall account (optional)" -msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)" +msgstr "VĂĄĹĄ účet na firewallu (volitelnĂŠ)" #: lib/rfc959.c:61 msgid "Proxy server type:" @@ -818,15 +832,15 @@ "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "" -"Toto určuje, jak váš proxy server čeká, že se přihlásíme. Můžete zadat " -"dvouznakový zástupný řetězec za znak %, který bude nahrazen se správnými " -"daty. První znak může být buď p pro proxy nebo h pro počítač FTP serveru. " -"Druhý znak může být u (uživatel), p (heslo), h (počítač), o (port) nebo a " -"(účet). Například pro zadání uživatele proxy můžete vložit %pu" +"Toto určuje, jak vĂĄĹĄ proxy server čekĂĄ, Ĺže se přihlĂĄsĂ­me. MĹŻĹžete zadat " +"dvouznakovĂ˝ zĂĄstupnĂ˝ řetězec za znak %, kterĂ˝ bude nahrazen se sprĂĄvnĂ˝mi " +"daty. PrvnĂ­ znak mĹŻĹže bĂ˝t buď p pro proxy nebo h pro počítač FTP serveru. " +"DruhĂ˝ znak mĹŻĹže bĂ˝t u (uĹživatel), p (heslo), h (počítač), o (port) nebo a " +"(účet). Například pro zadĂĄnĂ­ uĹživatele proxy mĹŻĹžete vloĹžit %pu" #: lib/rfc959.c:67 msgid "Passive file transfers" -msgstr "Pasivní přenosy souborů" +msgstr "PasivnĂ­ přenosy souborĹŻ" #: lib/rfc959.c:69 msgid "" @@ -837,15 +851,15 @@ "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" -"Je-li toto povoleno, otevře port pro datové spojení vzdálený FTP server. " -"Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrý " -"nápad nechat toto povolené, pokud se nepřipojujete ke staršímu FTP serveru, " -"který to nepodporuje. Je-li toto zakázáno, otevře gFTP port na straně " -"klienta a vzdálený server se k němu pokusí připojit." +"Je-li toto povoleno, otevře port pro datovĂŠ spojenĂ­ vzdĂĄlenĂ˝ FTP server. " +"Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrĂ˝ " +"nĂĄpad nechat toto povolenĂŠ, pokud se nepřipojujete ke starĹĄĂ­mu FTP serveru, " +"kterĂ˝ to nepodporuje. Je-li toto zakĂĄzĂĄno, otevře gFTP port na straně " +"klienta a vzdĂĄlenĂ˝ server se k němu pokusĂ­ připojit." #: lib/rfc959.c:71 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" -msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)" +msgstr "NĂĄsledovat vzdĂĄlenĂŠ symbolickĂŠ odkazy (LIST -L)" #: lib/rfc959.c:73 msgid "" @@ -854,13 +868,13 @@ "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" -"Vzdálený server se pokusí následovat symbolické odkazy ve výpisech adresářů. " -"Obecně je dobrý nápad nechat to povolené. Budete to chtít zakázat, jen pokud " -"vzdálený FTP server nepodporuje přepínač -L u LIST" +"VzdĂĄlenĂ˝ server se pokusĂ­ nĂĄsledovat symbolickĂŠ odkazy ve vĂ˝pisech adresářů. " +"Obecně je dobrĂ˝ nĂĄpad nechat to povolenĂŠ. Budete to chtĂ­t zakĂĄzat, jen pokud " +"vzdĂĄlenĂ˝ FTP server nepodporuje přepĂ­nač -L u LIST" #: lib/rfc959.c:75 msgid "Transfer files in ASCII mode" -msgstr "Přenášet soubory v režimu ASCII" +msgstr "PřenĂĄĹĄet soubory v reĹžimu ASCII" #: lib/rfc959.c:77 msgid "" @@ -870,69 +884,69 @@ "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" -"Pokud přenášíte textový soubor z Windows na UNIXový stroj nebo obráceně, " -"měli byste toto povolit. Každý systém reprezentuje konce řádků v textových " -"souborech jinak. Pokud přenášíte z UNIXu na UNIX, je bezpečné nechat toto " -"vypnuté. Pokud stahujete binární data, budete toto chtít zakázat." +"Pokud přenĂĄĹĄĂ­te textovĂ˝ soubor z Windows na UNIXovĂ˝ stroj nebo obrĂĄceně, " +"měli byste toto povolit. KaĹždĂ˝ systĂŠm reprezentuje konce řádkĹŻ v textovĂ˝ch " +"souborech jinak. Pokud přenĂĄĹĄĂ­te z UNIXu na UNIX, je bezpečnĂŠ nechat toto " +"vypnutĂŠ. Pokud stahujete binĂĄrnĂ­ data, budete toto chtĂ­t zakĂĄzat." #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" -msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n" - -#: lib/rfc959.c:615 lib/rfc959.c:625 +msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:624 lib/rfc959.c:634 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" -msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n" - -#: lib/rfc959.c:640 lib/rfc959.c:786 +msgstr "Nemohu najĂ­t IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:804 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" -msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:673 lib/rfc959.c:811 +msgstr "Nemohu vytvořit datovĂŠ spojenĂ­: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:661 lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:829 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" -msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:663 lib/rfc959.c:801 +msgstr "Nemohu zĂ­skat nĂĄzev socketu: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:672 lib/rfc959.c:819 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" -msgstr "Nemohu získat port: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:820 +msgstr "Nemohu zĂ­skat port: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:691 lib/rfc959.c:838 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n" -#: lib/rfc959.c:735 +#: lib/rfc959.c:753 msgid "" "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" -msgstr "Chyba: Nevypadá to, že jsme připojeni přes IPv6. Přerušuji spojení.\n" - -#: lib/rfc959.c:764 lib/rfc959.c:773 +msgstr "Chyba: NevypadĂĄ to, Ĺže jsme připojeni přes IPv6. PřeruĹĄuji spojenĂ­.\n" + +#: lib/rfc959.c:782 lib/rfc959.c:791 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" -msgstr "Neplatná odpověď EPSV '%s'\n" - -#: lib/rfc959.c:830 +msgstr "NeplatnĂĄ odpověď EPSV '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:848 #, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" -msgstr "Nemohu získat adresu místního socketu: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:902 +msgstr "Nemohu zĂ­skat adresu mĂ­stnĂ­ho socketu: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:920 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" -msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:1398 +msgstr "Nemohu přijmout spojenĂ­ od serveru: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:1416 msgid "total" msgstr "celkem" -#: lib/rfc959.c:1400 +#: lib/rfc959.c:1418 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" -msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n" +msgstr "VarovĂĄnĂ­: Nemohu analyzovat vĂ˝pis %s\n" #: lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" @@ -940,19 +954,19 @@ #: lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" -msgstr "Jméno programu SSH:" +msgstr "JmĂŠno programu SSH:" #: lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" -msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH" +msgstr "Cesta ke spustitelnĂŠmu souboru SSH" #: lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" -msgstr "Další parametry SSH:" +msgstr "DalĹĄĂ­ parametry SSH:" #: lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" -msgstr "Další parametry, které předat programu SSH" +msgstr "DalĹĄĂ­ parametry, kterĂŠ předat programu SSH" #: lib/sshv2.c:37 msgid "SSH2 sftp-server path:" @@ -960,61 +974,61 @@ #: lib/sshv2.c:39 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" -msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2" +msgstr "ImplicitnĂ­ cesta sftp-server vzdĂĄlenĂŠho SSH2" #: lib/sshv2.c:41 msgid "Need SSH User/Pass" -msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo" +msgstr "Potřeba SSH uĹživatel/heslo" #: lib/sshv2.c:43 msgid "Require a username/password for SSH connections" -msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH" +msgstr "VyĹžadovat jmĂŠno uĹživatele/heslo pro spojenĂ­ SSH" #: lib/sshv2.c:44 msgid "Use ssh-askpass utility" -msgstr "Používat nástroj ssh-askpass" +msgstr "PouŞívat nĂĄstroj ssh-askpass" #: lib/sshv2.c:46 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" -msgstr "Použít pro dodání vzdáleného hesla nástroj ssh-askpass" +msgstr "PouŞít pro dodĂĄnĂ­ vzdĂĄlenĂŠho hesla nĂĄstroj ssh-askpass" #: lib/sshv2.c:48 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" -msgstr "Použít subsystém SSH2 SFTP" +msgstr "PouŞít subsystĂŠm SSH2 SFTP" #: lib/sshv2.c:50 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" -"Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou " -"cestu ke vzdálenému sftp-server" +"Volat ssh s volbou -s sftp. To pomĂĄhĂĄ, protoĹže nebudete muset znĂĄt vzdĂĄlenou " +"cestu ke vzdĂĄlenĂŠmu sftp-server" #: lib/sshv2.c:252 #, c-format msgid "Running program %s\n" -msgstr "Spouštím program: %s\n" +msgstr "SpouĹĄtĂ­m program: %s\n" #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323 msgid "WARNING" -msgstr "VAROVÁNÍ" +msgstr "VAROVÁNÍ" #: lib/sshv2.c:365 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" -msgstr "Chyba: Bylo zadáno nesprávné heslo\n" +msgstr "Chyba: Bylo zadĂĄno nesprĂĄvnĂŠ heslo\n" #: lib/sshv2.c:368 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" -"Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku " -"a správně odpovězte na tuto otázku.\n" +"Připojte se prosĂ­m k tomuto počítači pomocĂ­ nĂĄstroje SSH na příkazovĂŠm řádku " +"a sprĂĄvně odpovězte na tuto otĂĄzku.\n" #: lib/sshv2.c:371 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" -"Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n" +"Pro připojenĂ­ k tomuto počítači prosĂ­m opravte výťe uvedenĂŠ varovĂĄnĂ­.\n" #: lib/sshv2.c:410 #, c-format @@ -1029,22 +1043,22 @@ #: lib/sshv2.c:425 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" -msgstr "%d: Otevřít %s\n" +msgstr "%d: Otevřít %s\n" #: lib/sshv2.c:430 #, c-format msgid "%d: Close\n" -msgstr "%d: Zavřít\n" +msgstr "%d: Zavřít\n" #: lib/sshv2.c:436 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" -msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n" +msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n" #: lib/sshv2.c:441 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" -msgstr "%d: Číst adresář\n" +msgstr "%d: Číst adresář\n" #: lib/sshv2.c:445 #, c-format @@ -1054,12 +1068,12 @@ #: lib/sshv2.c:450 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" -msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n" +msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n" #: lib/sshv2.c:455 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" -msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n" +msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n" #: lib/sshv2.c:460 #, c-format @@ -1088,7 +1102,7 @@ #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065 -#: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2034 +#: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2037 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1098,57 +1112,57 @@ #: lib/sshv2.c:510 msgid "No such file or directory" -msgstr "Takový soubor ani adresář neexistuje" +msgstr "TakovĂ˝ soubor ani adresář neexistuje" #: lib/sshv2.c:513 msgid "Permission denied" -msgstr "Přístup odepřen" +msgstr "Přístup odepřen" #: lib/sshv2.c:516 msgid "Failure" -msgstr "Selhání" +msgstr "SelhĂĄnĂ­" # :-) #: lib/sshv2.c:519 msgid "Bad message" -msgstr "Špatná zpráva" +msgstr "Ĺ patnĂĄ zprĂĄva" #: lib/sshv2.c:522 msgid "No connection" -msgstr "Žádné spojení" +msgstr "ŽådnĂŠ spojenĂ­" #: lib/sshv2.c:525 msgid "Connection lost" -msgstr "Spojení ztraceno" +msgstr "SpojenĂ­ ztraceno" #: lib/sshv2.c:528 msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operace nepodporována" +msgstr "Operace nepodporovĂĄna" #: lib/sshv2.c:531 msgid "Unknown message returned from server" -msgstr "Ze serveru vrácena neznámá zpráva" +msgstr "Ze serveru vrĂĄcena neznĂĄmĂĄ zprĂĄva" #: lib/sshv2.c:568 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" -msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n" +msgstr "Chyba: Velikost zprĂĄvy %d je příliĹĄ velkĂĄ\n" #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038 #: lib/sshv2.c:2126 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" -msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n" +msgstr "Chyba: Velikost zprĂĄvy ze serveru %d je příliĹĄ velkĂĄ\n" #: lib/sshv2.c:830 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" -msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n" +msgstr "OtevĂ­rĂĄm spojenĂ­ SSH s %s\n" #: lib/sshv2.c:874 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" -msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n" +msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketĹŻ: %s\n" #: lib/sshv2.c:896 #, c-format @@ -1158,12 +1172,12 @@ #: lib/sshv2.c:943 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" -msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n" +msgstr "Úspěšně přihlĂĄĹĄen k SSH serveru %s\n" #: lib/sshv2.c:949 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" -msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n" +msgstr "Nemohu vytvořit dalĹĄĂ­ proces: %s\n" #: lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" @@ -1179,15 +1193,15 @@ #: lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" -msgstr "Délka počátečního čísla entropie:" +msgstr "DĂŠlka počátečnĂ­ho čísla entropie:" #: lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" -msgstr "Maximální počet bajtů, se kterými inicializovat engine SSL" +msgstr "MaximĂĄlnĂ­ počet bajtĹŻ, se kterĂ˝mi inicializovat engine SSL" #: lib/sslcommon.c:116 msgid "Cannot get peer certificate\n" -msgstr "Nemohu získat certifikát protistrany\n" +msgstr "Nemohu zĂ­skat certifikĂĄt protistrany\n" # FIXME: s/initialized/initialize/ #: lib/sslcommon.c:200 @@ -1196,55 +1210,55 @@ #: lib/sslcommon.c:215 msgid "Error loading default SSL certificates\n" -msgstr "Chyba při načítání implicitních certifikátů SSL\n" +msgstr "Chyba při načítĂĄnĂ­ implicitnĂ­ch certifikĂĄtĹŻ SSL\n" #: lib/sslcommon.c:226 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" -msgstr "Chyba při získávání seznamu šifer (žádné platné šifry)\n" +msgstr "Chyba při zĂ­skĂĄvĂĄnĂ­ seznamu ĹĄifer (ŞådnĂŠ platnĂŠ ĹĄifry)\n" #: lib/sslcommon.c:245 lib/sslcommon.c:303 lib/sslcommon.c:353 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" -msgstr "Chyba: Engine SSL nebyl inicializován\n" +msgstr "Chyba: Engine SSL nebyl inicializovĂĄn\n" #: lib/sslcommon.c:258 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" -msgstr "Chyba při vytváření spojení SSL (objekt BIO)\n" +msgstr "Chyba při vytvářenĂ­ spojenĂ­ SSL (objekt BIO)\n" #: lib/sslcommon.c:267 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" -msgstr "Chyba při vytváření spojení SSL (objekt SSL)\n" +msgstr "Chyba při vytvářenĂ­ spojenĂ­ SSL (objekt SSL)\n" #: lib/sslcommon.c:280 #, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" -msgstr "Chyba v certifikátu protistrany: %s\n" +msgstr "Chyba v certifikĂĄtu protistrany: %s\n" #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" -msgstr "%s: Před jinou činností prosím nejdříve stiskněte tlačítko stop\n" +msgstr "%s: Před jinou činnostĂ­ prosĂ­m nejdříve stiskněte tlačítko stop\n" #: src/gtk/bookmarks.c:38 msgid "Run Bookmark" -msgstr "Spustit záložku" +msgstr "Spustit zĂĄloĹžku" #: src/gtk/bookmarks.c:64 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" -msgstr "Přidat záložku: Musíte zadat jméno záložky\n" +msgstr "Přidat zĂĄloĹžku: MusĂ­te zadat jmĂŠno zĂĄloĹžky\n" #: src/gtk/bookmarks.c:71 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" -msgstr "Přidat záložku: Nemohu přidat záložku %s, toto jméno již existuje\n" +msgstr "Přidat zĂĄloĹžku: Nemohu přidat zĂĄloĹžku %s, toto jmĂŠno jiĹž existuje\n" #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Add Bookmark" -msgstr "Přidat záložku" +msgstr "Přidat zĂĄloĹžku" #: src/gtk/bookmarks.c:135 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" -msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno počítače\n" +msgstr "Přidat zĂĄloĹžku: MusĂ­te vloĹžit jmĂŠno počítače\n" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "" @@ -1252,9 +1266,9 @@ "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" -"Vložte jméno záložky, kterou chcete přidat\n" -"Záložku můžete umístit do submenu oddělením položek s /\n" -"(př.: Linux Sites/Debian)" +"VloĹžte jmĂŠno zĂĄloĹžky, kterou chcete přidat\n" +"ZĂĄloĹžku mĹŻĹžete umĂ­stit do submenu oddělenĂ­m poloĹžek s /\n" +"(př.: Linux Sites/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Remember password" @@ -1262,15 +1276,15 @@ #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508 msgid "New Folder" -msgstr "Nová složka" +msgstr "NovĂĄ sloĹžka" #: src/gtk/bookmarks.c:499 msgid "Enter the name of the new folder to create" -msgstr "Zadejte jméno nové složky" +msgstr "Zadejte jmĂŠno novĂŠ sloĹžky" #: src/gtk/bookmarks.c:509 msgid "Enter the name of the new item to create" -msgstr "Zadejte jméno nové položky" +msgstr "Zadejte jmĂŠno novĂŠ poloĹžky" #: src/gtk/bookmarks.c:593 #, c-format @@ -1278,20 +1292,20 @@ "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" -"Opravdu chcete odstranit záložku\n" -"%s a všechny její potomky?" +"Opravdu chcete odstranit zĂĄloĹžku\n" +"%s a vĹĄechny jejĂ­ potomky?" #: src/gtk/bookmarks.c:594 msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Odstranit záložku" +msgstr "Odstranit zĂĄloĹžku" #: src/gtk/bookmarks.c:621 msgid "Bookmarks" -msgstr "Záložky" +msgstr "ZĂĄloĹžky" #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864 msgid "Edit Entry" -msgstr "Upravit položku" +msgstr "Upravit poloĹžku" #: src/gtk/bookmarks.c:897 msgid "Description:" @@ -1299,7 +1313,7 @@ #: src/gtk/bookmarks.c:912 msgid "Hostname:" -msgstr "Jméno počítače:" +msgstr "JmĂŠno počítače:" #: src/gtk/bookmarks.c:925 msgid "Port:" @@ -1311,19 +1325,19 @@ #: src/gtk/bookmarks.c:966 msgid "Remote Directory:" -msgstr "Vzdálený adresář:" +msgstr "VzdĂĄlenĂ˝ adresář:" #: src/gtk/bookmarks.c:979 msgid "Local Directory:" -msgstr "Místní adresář:" +msgstr "MĂ­stnĂ­ adresář:" #: src/gtk/bookmarks.c:992 msgid "Remote SSH sftp path:" -msgstr "Vzdálená cesta SSH sftp:" +msgstr "VzdĂĄlenĂĄ cesta SSH sftp:" #: src/gtk/bookmarks.c:1009 msgid "Username:" -msgstr "Jméno uživ.:" +msgstr "JmĂŠno uĹživ.:" #: src/gtk/bookmarks.c:1022 msgid "Password:" @@ -1331,21 +1345,21 @@ #: src/gtk/bookmarks.c:1036 msgid "Account:" -msgstr "Účet:" +msgstr "Účet:" #: src/gtk/bookmarks.c:1050 msgid "Log in as ANONYMOUS" -msgstr "Přihlásit se jako ANONYMOUS" +msgstr "PřihlĂĄsit se jako ANONYMOUS" #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076 -#: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2046 +#: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2049 msgid " Cancel " -msgstr " Zrušit " +msgstr " ZruĹĄit " #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1259 msgid "Apply" -msgstr "Použít" +msgstr "PouŞít" #: src/gtk/bookmarks.c:1226 msgid "/_File" @@ -1357,11 +1371,11 @@ #: src/gtk/bookmarks.c:1228 msgid "/File/New Folder..." -msgstr "/Soubor/Nová složka..." +msgstr "/Soubor/NovĂĄ sloĹžka..." #: src/gtk/bookmarks.c:1229 msgid "/File/New Item..." -msgstr "/Soubor/Nová položka..." +msgstr "/Soubor/NovĂĄ poloĹžka..." #: src/gtk/bookmarks.c:1230 msgid "/File/Delete" @@ -1377,17 +1391,17 @@ #: src/gtk/bookmarks.c:1233 msgid "/File/Close" -msgstr "/Soubor/Zavřít" +msgstr "/Soubor/Zavřít" #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Upravit záložky" - -#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97 +msgstr "Upravit zĂĄloĹžky" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532 msgid "Operation canceled\n" -msgstr "Operace zrušena\n" +msgstr "Operace zruĹĄena\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 @@ -1399,12 +1413,12 @@ "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" -"Nyní můžete upravit atributy svých souborů\n" -"Poznámka: Ne všechny ftp servery podporují chmod" +"NynĂ­ mĹŻĹžete upravit atributy svĂ˝ch souborĹŻ\n" +"PoznĂĄmka: Ne vĹĄechny ftp servery podporujĂ­ chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 msgid "Special" -msgstr "Speciální" +msgstr "SpeciĂĄlnĂ­" #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 msgid "SUID" @@ -1420,22 +1434,22 @@ #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591 msgid "User" -msgstr "Uživatel" +msgstr "UĹživatel" #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267 msgid "Read" -msgstr "Čtení" +msgstr "ČtenĂ­" #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271 msgid "Write" -msgstr "Zápis" +msgstr "ZĂĄpis" #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275 msgid "Execute" -msgstr "Spuštění" +msgstr "SpuĹĄtěnĂ­" #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592 msgid "Group" @@ -1443,29 +1457,29 @@ #: src/gtk/chmod_dialog.c:259 msgid "Other" -msgstr "Ostatní" - -#: src/gtk/delete_dialog.c:164 +msgstr "OstatnĂ­" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:157 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" -msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %ld souborů a %ld adresářů" - -#: src/gtk/delete_dialog.c:166 +msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %ld souborĹŻ a %ld adresářů" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:159 msgid "Delete Files/Directories" -msgstr "Odstranit soubory/adresáře" - -#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139 +msgstr "Odstranit soubory/adresáře" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1139 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 msgid "Drag-N-Drop" -msgstr "Táhni a pusť" +msgstr "TĂĄhni a pusĹĽ" #: src/gtk/dnd.c:234 #, c-format msgid "Received URL %s\n" -msgstr "Přijato URL %s\n" +msgstr "Přijato URL %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 msgid "Exit" @@ -1476,8 +1490,8 @@ "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" -"Probíhají přenosy souborů\n" -"Opravdu chcete skončit?" +"ProbĂ­hajĂ­ přenosy souborĹŻ\n" +"Opravdu chcete skončit?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/_FTP" @@ -1505,11 +1519,11 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/FTP/Binary" -msgstr "/FTP/Binární" +msgstr "/FTP/BinĂĄrnĂ­" #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/FTP/_Options..." -msgstr "/FTP/_Možnosti..." +msgstr "/FTP/_MoĹžnosti..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/FTP/_Quit" @@ -1517,275 +1531,275 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/_Local" -msgstr "/_Místní" +msgstr "/_MĂ­stnĂ­" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Local/tearoff" -msgstr "/Místní/tearoff" +msgstr "/MĂ­stnĂ­/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 msgid "/Local/Open _URL..." -msgstr "/Místní/Otevřít _URL..." +msgstr "/MĂ­stnĂ­/Otevřít _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 msgid "/Local/Disconnect" -msgstr "/Místní/Odpojit" +msgstr "/MĂ­stnĂ­/Odpojit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Local/sep" -msgstr "/Místní/sep" +msgstr "/MĂ­stnĂ­/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 msgid "/Local/Change Filespec..." -msgstr "/Místní/Změnit masku..." +msgstr "/MĂ­stnĂ­/Změnit masku..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Local/Show selected" -msgstr "/Místní/Zobrazit vybrané" +msgstr "/MĂ­stnĂ­/Zobrazit vybranĂŠ" #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Local/Select All" -msgstr "/Místní/Vybrat vše" +msgstr "/MĂ­stnĂ­/Vybrat vĹĄe" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Local/Select All Files" -msgstr "/Místní/Vybrat všechny soubory" +msgstr "/MĂ­stnĂ­/Vybrat vĹĄechny soubory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Local/Deselect All" -msgstr "/Místní/Zrušit výběr" +msgstr "/MĂ­stnĂ­/ZruĹĄit vĂ˝běr" #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Local/Save Directory Listing..." -msgstr "/Místní/Uložit výpis adresáře..." +msgstr "/MĂ­stnĂ­/UloĹžit vĂ˝pis adresáře..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Local/Send SITE Command..." -msgstr "/Místní/Odeslat příkaz SITE..." +msgstr "/MĂ­stnĂ­/Odeslat příkaz SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Local/Change Directory" -msgstr "/Místní/Změnit adresář" +msgstr "/MĂ­stnĂ­/Změnit adresář" #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Local/Chmod..." -msgstr "/Místní/Změnit práva..." +msgstr "/MĂ­stnĂ­/Změnit prĂĄva..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Local/Make Directory..." -msgstr "/Místní/Vytvořit adresář" +msgstr "/MĂ­stnĂ­/Vytvořit adresář" #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Local/Rename..." -msgstr "/Místní/Přejmenovat..." +msgstr "/MĂ­stnĂ­/Přejmenovat..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Local/Delete..." -msgstr "/Místní/Odstranit" +msgstr "/MĂ­stnĂ­/Odstranit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Local/Edit..." -msgstr "/Místní/Upravit..." +msgstr "/MĂ­stnĂ­/Upravit..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Local/View..." -msgstr "/Místní/Zobrazit..." +msgstr "/MĂ­stnĂ­/Zobrazit..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Local/Refresh" -msgstr "/Místní/Obnovit" +msgstr "/MĂ­stnĂ­/Obnovit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/_Remote" -msgstr "/_Vzdálený" +msgstr "/_VzdĂĄlenĂ˝" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/Remote/tearoff" -msgstr "/Vzdálený/tearoff" +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Remote/Open _URL..." -msgstr "/Vzdálený/Otevřít _URL..." +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Otevřít _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:197 msgid "/Remote/Disconnect" -msgstr "/Vzdálený/Odpojit" +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Odpojit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205 msgid "/Remote/sep" -msgstr "/Vzdálený/sep" +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/Remote/Change Filespec..." -msgstr "/Vzdálený/Změnit masku..." +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Změnit masku..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Remote/Show selected" -msgstr "/Lokální/Zobrazit vybrané" +msgstr "/LokĂĄlnĂ­/Zobrazit vybranĂŠ" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Remote/Select All" -msgstr "/Vzdálený/Vybrat vše" +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Vybrat vĹĄe" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Remote/Select All Files" -msgstr "/Vzdálený/Vybrat všechny soubory" +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Vybrat vĹĄechny soubory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:204 msgid "/Remote/Deselect All" -msgstr "/Vzdálený/Zrušit výběr" +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/ZruĹĄit vĂ˝běr" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." -msgstr "/Vzdálený/Uložit výpis adresáře..." +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/UloĹžit vĂ˝pis adresáře..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Remote/Send SITE Command..." -msgstr "/Vzdálený/Poslat příkaz SITE..." +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Poslat příkaz SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 msgid "/Remote/Change Directory" -msgstr "/Vzdálený/Změnit adresář" +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Změnit adresář" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Remote/Chmod..." -msgstr "/Vzdálený/Změnit práva..." +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Změnit prĂĄva..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 msgid "/Remote/Make Directory..." -msgstr "/Vzdálený/Vytvořit adresář..." +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Vytvořit adresář..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Remote/Rename..." -msgstr "/Vzdálený/Přejmenovat..." +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Přejmenovat..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 msgid "/Remote/Delete..." -msgstr "/Vzdálený/Odstranit..." +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Odstranit..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Remote/Edit..." -msgstr "/Vzdálený/Upravit..." +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Upravit..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Remote/View..." -msgstr "/Vzdálený/Zobrazit..." +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Zobrazit..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Remote/Refresh" -msgstr "/Vzdálený/Obnovit" +msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Obnovit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/_Bookmarks" -msgstr "/_Záložky" +msgstr "/_ZĂĄloĹžky" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Bookmarks/tearoff" -msgstr "/Záložky/tearoff" +msgstr "/ZĂĄloĹžky/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" -msgstr "/Záložky/Přidat záložku" +msgstr "/ZĂĄloĹžky/Přidat zĂĄloĹžku" #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" -msgstr "/Záložky/Upravit záložku" +msgstr "/ZĂĄloĹžky/Upravit zĂĄloĹžku" #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Bookmarks/sep" -msgstr "/Záložky/sep" +msgstr "/ZĂĄloĹžky/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/_Transfers" -msgstr "/_Přenosy" +msgstr "/_Přenosy" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Transfers/tearoff" -msgstr "/Přenosy/tearoff" +msgstr "/Přenosy/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Transfers/Start Transfer" -msgstr "/Přenosy/Zahájit přenos" +msgstr "/Přenosy/ZahĂĄjit přenos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 msgid "/Transfers/Stop Transfer" -msgstr "/Přenosy/Ukončit přenos" +msgstr "/Přenosy/Ukončit přenos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235 msgid "/Transfers/sep" -msgstr "/Přenosy/sep" +msgstr "/Přenosy/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 msgid "/Transfers/Skip Current File" -msgstr "/Přenosy/Přeskočit aktuální soubor" +msgstr "/Přenosy/Přeskočit aktuĂĄlnĂ­ soubor" #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 msgid "/Transfers/Remove File" -msgstr "/Přenosy/Odebrat soubor" +msgstr "/Přenosy/Odebrat soubor" #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 msgid "/Transfers/Move File _Up" -msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Nahoru" +msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Nahoru" #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 msgid "/Transfers/Move File _Down" -msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Dolů" +msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _DolĹŻ" #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 msgid "/Transfers/Retrieve Files" -msgstr "/Přenosy/Stáhnout soubory" +msgstr "/Přenosy/StĂĄhnout soubory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 msgid "/Transfers/Put Files" -msgstr "/Přenosy/Odeslat soubory" +msgstr "/Přenosy/Odeslat soubory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 msgid "/L_ogging" -msgstr "_Záznam" +msgstr "_ZĂĄznam" #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 msgid "/Logging/tearoff" -msgstr "/Záznam/tearoff" +msgstr "/ZĂĄznam/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 msgid "/Logging/Clear" -msgstr "/Záznam/Vyčistit" +msgstr "/ZĂĄznam/Vyčistit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 msgid "/Logging/View log..." -msgstr "/Záznam/Zobrazit záznam..." +msgstr "/ZĂĄznam/Zobrazit zĂĄznam..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "/Logging/Save log..." -msgstr "/Záznam/Uložit záznam..." +msgstr "/ZĂĄznam/UloĹžit zĂĄznam..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 msgid "/Tool_s" -msgstr "/Ná_stroje" +msgstr "/NĂĄ_stroje" #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 msgid "/Tools/tearoff" -msgstr "/Nástroje/tearoff" +msgstr "/NĂĄstroje/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 msgid "/Tools/Compare Windows" -msgstr "/Nástroje/Porovnat okna" +msgstr "/NĂĄstroje/Porovnat okna" #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 msgid "/Tools/Clear Cache" -msgstr "/Nástroje/Vyčistit cache" +msgstr "/NĂĄstroje/Vyčistit cache" #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 msgid "/_Help" -msgstr "/_Nápověda" +msgstr "/_NĂĄpověda" #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 msgid "/Help/tearoff" -msgstr "/Nápověda/tearoff" +msgstr "/NĂĄpověda/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 msgid "/Help/About..." -msgstr "/Nápověda/O programu..." +msgstr "/NĂĄpověda/O programu..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 msgid "Host: " @@ -1797,15 +1811,15 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "User: " -msgstr "Uživatel: " +msgstr "UĹživatel: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "Pass: " msgstr "Heslo: " -#: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875 +#: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1878 msgid "Filename" -msgstr "Jméno souboru" +msgstr "JmĂŠno souboru" #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 msgid "Size" @@ -1821,7 +1835,7 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:794 msgid "Progress" -msgstr "Průběh" +msgstr "PrĹŻběh" #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993 msgid "Connect" @@ -1829,7 +1843,7 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:924 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" -msgstr "Chyba: Musíte zadat hostitele, ke kterému se připojit\n" +msgstr "Chyba: MusĂ­te zadat hostitele, ke kterĂŠmu se připojit\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1113 msgid "" @@ -1837,10 +1851,10 @@ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" -">. Otázky, komentáře a návrhy zasílejte autorovi programu na jeho e-mail " -"(anglicky). Nejnovější zprávy o gFTP vždy najdete na autorově webu na http://" -"www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu " -"(česky).\n" +">. OtĂĄzky, komentáře a nĂĄvrhy zasĂ­lejte autorovi programu na jeho e-mail " +"(anglicky). NejnovějĹĄĂ­ zprĂĄvy o gFTP vĹždy najdete na autorově webu na http://" +"www.gftp.org. PřipomĂ­nky k překladu zasĂ­lejte na adresu " +"(česky).\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1115 src/text/gftp-text.c:152 msgid "" @@ -1848,9 +1862,9 @@ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" -"gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. " -"Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro " -"další podrobnosti viz soubor COPYING\n" +"gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro dalĹĄĂ­ podrobnosti viz soubor COPYING. " +"Toto je free software a za určitĂ˝ch podmĂ­nek jej mĹŻĹžete dĂĄle šířit; pro " +"dalĹĄĂ­ podrobnosti viz soubor COPYING\n" #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 msgid "OpenURL" @@ -1858,67 +1872,67 @@ #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "OpenURL: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n" +msgstr "OpenURL: Operace zruĹĄena...musĂ­te zadat řetězec\n" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Connect via URL" -msgstr "Připojit se k URL" +msgstr "Připojit se k URL" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Enter ftp url to connect to" -msgstr "Vložte url, ke kterému se připojit" +msgstr "VloĹžte url, ke kterĂŠmu se připojit" #: src/gtk/menu-items.c:160 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "Změna masky: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n" +msgstr "Změna masky: Operace zruĹĄena...musĂ­te zadat řetězec\n" #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Change Filespec" -msgstr "Změnit masku" +msgstr "Změnit masku" #: src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Enter the new file specification" -msgstr "Vložte novou masku souborů" +msgstr "VloĹžte novou masku souborĹŻ" #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:596 src/gtk/menu-items.c:652 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" -msgstr "Varování: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n" +msgstr "VarovĂĄnĂ­: Nemohu otevřít %s pro zĂĄpis: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:254 msgid "Save Directory Listing" -msgstr "Uložit výpis adresáře" +msgstr "UloĹžit vĂ˝pis adresáře" #: src/gtk/menu-items.c:371 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "SITE: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n" +msgstr "SITE: Operace zruĹĄena...musĂ­te vloĹžit řetězec\n" #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Site" -msgstr "Počítač" +msgstr "Počítač" #: src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Enter site-specific command" -msgstr "Vložte site-specific příkaz" +msgstr "VloĹžte site-specific příkaz" #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 msgid "Chdir" -msgstr "Změnit adresář" +msgstr "Změnit adresář" #: src/gtk/menu-items.c:619 src/gtk/menu-items.c:675 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Chyba při zápisu do %s\" %s\n" +msgstr "Chyba: Chyba při zĂĄpisu do %s\" %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:685 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" -msgstr "Úspěšně zapsán soubor záznamu do %s\n" +msgstr "Úspěšně zapsĂĄn soubor zĂĄznamu do %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:697 msgid "Save Log" -msgstr "Uložit záznam" +msgstr "UloĹžit zĂĄznam" #: src/gtk/menu-items.c:733 #, c-format @@ -1926,7 +1940,7 @@ "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" -"Nemohu najít soubor s licenčním ujednáním COPYING. Přesvědčte se prosím, že " +"Nemohu najĂ­t soubor s licenčnĂ­m ujednĂĄnĂ­m COPYING. Přesvědčte se prosĂ­m, Ĺže " "je v %s nebo %s" #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742 @@ -1943,13 +1957,13 @@ msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney \n" -"Oficiální domovská stránka: http://www.gftp.org/\n" -"Logo vytvořil: Aaron Worley \n" +"OficiĂĄlnĂ­ domovskĂĄ strĂĄnka: http://www.gftp.org/\n" +"Logo vytvořil: Aaron Worley \n" #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:380 msgid "Translated by" msgstr "" -"Přeložili: Domanský Petr , Miloslav Trmač " +"PřeloĹžili: DomanskĂ˝ Petr , Miloslav Trmač " #: src/gtk/menu-items.c:785 msgid "About" @@ -1957,11 +1971,11 @@ #: src/gtk/menu-items.c:834 msgid "License Agreement" -msgstr "Licenční ujednání" +msgstr "LicenčnĂ­ ujednĂĄnĂ­" #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377 msgid " Close " -msgstr " Zavřít " +msgstr " Zavřít " #: src/gtk/menu-items.c:922 msgid "Compare Windows" @@ -1973,7 +1987,7 @@ #: src/gtk/misc-gtk.c:301 msgid "All Files" -msgstr "Všechny soubory" +msgstr "VĹĄechny soubory" #: src/gtk/misc-gtk.c:308 msgid "] (Cached) [" @@ -1986,44 +2000,44 @@ #: src/gtk/misc-gtk.c:408 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" -msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s\n" +msgstr "Chyba při otevĂ­rĂĄnĂ­ souboru %s: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:497 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" -msgstr "%s: Nespojen se vzdáleným počítačem\n" +msgstr "%s: Nespojen se vzdĂĄlenĂ˝m počítačem\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:504 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" -msgstr "%s: Tato vlastnost není v tomto protokolu k dispozici\n" +msgstr "%s: Tato vlastnost nenĂ­ v tomto protokolu k dispozici\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:512 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" -msgstr "%s: Musíte vybrat jen jednu položku\n" +msgstr "%s: MusĂ­te vybrat jen jednu poloĹžku\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:519 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" -msgstr "%s: Musíte vybrat aspoň jednu položku\n" +msgstr "%s: MusĂ­te vybrat aspoň jednu poloĹžku\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990 msgid "Change" -msgstr "Změnit" +msgstr "Změnit" #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 msgid "Rename" -msgstr "Přejmenovat" +msgstr "Přejmenovat" #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125 msgid "Add" -msgstr "Přidat" +msgstr "Přidat" #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" +msgstr "ZruĹĄit" #: src/gtk/misc-gtk.c:1083 msgid " Yes " @@ -2035,7 +2049,7 @@ #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 msgid "Getting directory listings" -msgstr "Získávám výpisy adresáře" +msgstr "ZĂ­skĂĄvĂĄm vĂ˝pisy adresáře" #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 msgid " Stop " @@ -2047,24 +2061,24 @@ "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" -"Přeneseno %ld adresářů\n" -"a %ld souborů" +"Přeneseno %ld adresářů\n" +"a %ld souborĹŻ" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "Vytvořit adresář: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n" +msgstr "Vytvořit adresář: Operace zruĹĄena...musĂ­te zadat řetězec\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97 msgid "Mkdir" -msgstr "Vytvořit adresář" +msgstr "Vytvořit adresář" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 msgid "Make Directory" -msgstr "Vytvořit adresář" +msgstr "Vytvořit adresář" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 msgid "Enter name of directory to create" -msgstr "Zadej jméno vytvářeného adresáře" +msgstr "Zadej jmĂŠno vytvářenĂŠho adresáře" #: src/gtk/options_dialog.c:876 msgid "Edit Host" @@ -2072,23 +2086,23 @@ #: src/gtk/options_dialog.c:876 msgid "Add Host" -msgstr "Přidat hostitele" +msgstr "Přidat hostitele" #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999 msgid "Domain" -msgstr "Doména" +msgstr "DomĂŠna" #: src/gtk/options_dialog.c:928 msgid "Network Address" -msgstr "Síťová adresa" +msgstr "SĂ­ĹĽovĂĄ adresa" #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099 msgid "Netmask" -msgstr "Síťová maska" +msgstr "SĂ­ĹĽovĂĄ maska" #: src/gtk/options_dialog.c:1105 msgid "Local Hosts" -msgstr "Místní hostitelé" +msgstr "MĂ­stnĂ­ hostitelĂŠ" #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91 msgid "Edit" @@ -2096,197 +2110,197 @@ #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187 msgid "Options" -msgstr "Možnosti" +msgstr "MoĹžnosti" #: src/gtk/rename_dialog.c:77 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n" +msgstr "Přejmenovat: Operace zruĹĄena...musĂ­te vloĹžit řetězec\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:108 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" -msgstr "Na co by jste chtěli přejmenovat %s?" +msgstr "Na co by jste chtěli přejmenovat %s?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." -msgstr "Přijímám jména souborů..." +msgstr "PřijĂ­mĂĄm jmĂŠna souborĹŻ..." #: src/gtk/transfer.c:282 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" -msgstr "Čekám %d sekund před dalším pokusem o připojení\n" - -#: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281 +msgstr "ČekĂĄm %d sekund před dalĹĄĂ­m pokusem o připojenĂ­\n" + +#: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1284 msgid "Connecting..." -msgstr "Připojuji se..." - -#: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186 +msgstr "Připojuji se..." + +#: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1178 src/gtk/transfer.c:1189 msgid "Enter Password" -msgstr "Vložte heslo" - -#: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187 +msgstr "VloĹžte heslo" + +#: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 msgid "Please enter your password for this site" -msgstr "Vložte prosím své heslo pro tento počítač" +msgstr "VloĹžte prosĂ­m svĂŠ heslo pro tento počítač" #: src/gtk/transfer.c:409 msgid "Transfer Files" -msgstr "Přenos souborů" +msgstr "Přenos souborĹŻ" #: src/gtk/transfer.c:417 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" -msgstr "Přenos souborů: Nespojen se vzdáleným počítačem\n" - -#: src/gtk/transfer.c:641 +msgstr "Přenos souborĹŻ: Nespojen se vzdĂĄlenĂ˝m počítačem\n" + +#: src/gtk/transfer.c:644 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" -msgstr "Chyba: Vzdálený počítač odpojen po pokusu o přenos souboru\n" - -#: src/gtk/transfer.c:698 +msgstr "Chyba: VzdĂĄlenĂ˝ počítač odpojen po pokusu o přenos souboru\n" + +#: src/gtk/transfer.c:701 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" -msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n" - -#: src/gtk/transfer.c:728 +msgstr "Nelze stĂĄhnout %s z %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:731 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" -msgstr "Úspěšně přeneseno %s rychlostí %.2f KB/s\n" - -#: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153 -#: src/gtk/transfer.c:1588 +msgstr "Úspěšně přeneseno %s rychlostĂ­ %.2f KB/s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:836 src/gtk/transfer.c:1070 src/gtk/transfer.c:1156 +#: src/gtk/transfer.c:1591 msgid "Skipped" -msgstr "Přeskočeno" - -#: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157 +msgstr "Přeskočeno" + +#: src/gtk/transfer.c:840 src/gtk/transfer.c:1132 src/gtk/transfer.c:1160 msgid "Waiting..." -msgstr "Čekám..." - -#: src/gtk/transfer.c:980 -#, c-format -msgid "Error: Child %d returned %d\n" -msgstr "Chyba: Potomek %d vrátil %d\n" +msgstr "ČekĂĄm..." #: src/gtk/transfer.c:983 #, c-format +msgid "Error: Child %d returned %d\n" +msgstr "Chyba: Potomek %d vrĂĄtil %d\n" + +#: src/gtk/transfer.c:986 +#, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" -msgstr "Potomek %d úspěšně ukončen\n" - -#: src/gtk/transfer.c:990 +msgstr "Potomek %d Ăşspěšně ukončen\n" + +#: src/gtk/transfer.c:993 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Nemohu získat informace o souboru %s: %s\n" - -#: src/gtk/transfer.c:995 +msgstr "Chyba: Nemohu zĂ­skat informace o souboru %s: %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:998 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" -msgstr "Soubor %s nebyl změněn\n" - -#: src/gtk/transfer.c:1003 +msgstr "Soubor %s nebyl změněn\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1006 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" -"Soubor %s byl změněn.\n" +"Soubor %s byl změněn.\n" "Chcete jej odeslat?" -#: src/gtk/transfer.c:1006 +#: src/gtk/transfer.c:1009 msgid "Edit File" msgstr "Upravit soubor" -#: src/gtk/transfer.c:1070 +#: src/gtk/transfer.c:1073 msgid "Finished" -msgstr "Dokončeno" - -#: src/gtk/transfer.c:1110 +msgstr "Dokončeno" + +#: src/gtk/transfer.c:1113 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" -msgstr "Zastavuji přenos %s\n" - -#: src/gtk/transfer.c:1321 +msgstr "Zastavuji přenos %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1324 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" -msgstr "%d%% kompletní, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá. (Soubor %ld z %ld)" - -#: src/gtk/transfer.c:1346 +msgstr "%d%% kompletnĂ­, %02d:%02d:%02d odhadem zbĂ˝vĂĄ. (Soubor %ld z %ld)" + +#: src/gtk/transfer.c:1349 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" -msgstr "Přeneseno %s z %s rychlostí %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá" - -#: src/gtk/transfer.c:1355 +msgstr "Přeneseno %s z %s rychlostĂ­ %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d odhadem zbĂ˝vĂĄ" + +#: src/gtk/transfer.c:1358 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" -msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout zbývající čas" - -#: src/gtk/transfer.c:1381 +msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout zbĂ˝vajĂ­cĂ­ čas" + +#: src/gtk/transfer.c:1384 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" -msgstr "Přenáším jména souborů...%s bajtů" - -#: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516 -#: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668 +msgstr "PřenĂĄĹĄĂ­m jmĂŠna souborĹŻ...%s bajtĹŻ" + +#: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519 +#: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671 msgid "There are no file transfers selected\n" -msgstr "Není vybrán žádný přenos souborů\n" - -#: src/gtk/transfer.c:1500 +msgstr "NenĂ­ vybrĂĄn ŞådnĂ˝ přenos souborĹŻ\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1503 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" -msgstr "Zastavuji přenos s hostitelem %s\n" - -#: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594 +msgstr "Zastavuji přenos s hostitelem %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" -msgstr "Přeskakuji soubor %s na hostiteli %s\n" - -#: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999 +msgstr "Přeskakuji soubor %s na hostiteli %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002 msgid "Overwrite" -msgstr "Přepsat" - -#: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005 +msgstr "Přepsat" + +#: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008 msgid "Resume" -msgstr "Navázat" - -#: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965 +msgstr "NavĂĄzat" + +#: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968 msgid "Skip" msgstr "Vynechat" -#: src/gtk/transfer.c:1876 +#: src/gtk/transfer.c:1879 msgid "Local Size" -msgstr "Místní velikost" - -#: src/gtk/transfer.c:1877 +msgstr "MĂ­stnĂ­ velikost" + +#: src/gtk/transfer.c:1880 msgid "Remote Size" -msgstr "Vzdálená velikost" - -#: src/gtk/transfer.c:1878 +msgstr "VzdĂĄlenĂĄ velikost" + +#: src/gtk/transfer.c:1881 msgid "Action" msgstr "Akce" -#: src/gtk/transfer.c:1880 +#: src/gtk/transfer.c:1883 msgid "Download Files" -msgstr "Stáhnout soubory" - -#: src/gtk/transfer.c:1880 +msgstr "StĂĄhnout soubory" + +#: src/gtk/transfer.c:1883 msgid "Upload Files" msgstr "Odeslat soubory" -#: src/gtk/transfer.c:1906 +#: src/gtk/transfer.c:1909 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" -"Následující soubor(y) existuje na místním i vzdáleném počítači.\n" -"Zvolte prosím, co chcete udělat" - -#: src/gtk/transfer.c:2011 +"NĂĄsledujĂ­cĂ­ soubor(y) existuje na mĂ­stnĂ­m i vzdĂĄlenĂŠm počítači.\n" +"Zvolte prosĂ­m, co chcete udělat" + +#: src/gtk/transfer.c:2014 msgid "Skip File" -msgstr "Přeskočit soubor" - -#: src/gtk/transfer.c:2021 +msgstr "Přeskočit soubor" + +#: src/gtk/transfer.c:2024 msgid "Select All" -msgstr "Vybrat vše" - -#: src/gtk/transfer.c:2027 +msgstr "Vybrat vĹĄe" + +#: src/gtk/transfer.c:2030 msgid "Deselect All" -msgstr "Zrušit výběr" +msgstr "ZruĹĄit vĂ˝běr" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" @@ -2295,31 +2309,31 @@ #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" -msgstr "Zobrazit: %s je adresář. Nemohu jej zobrazit.\n" +msgstr "Zobrazit: %s je adresář. Nemohu jej zobrazit.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:100 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" -msgstr "Upravit: Musíte zadat editor v dialogu Možnosti\n" +msgstr "Upravit: MusĂ­te zadat editor v dialogu MoĹžnosti\n" #: src/gtk/view_dialog.c:113 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" -msgstr "Upravit: %s je adresář. Nemohu jej upravit.\n" +msgstr "Upravit: %s je adresář. Nemohu jej upravit.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:184 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" -msgstr "Zobrazit: Nelze vytvořit další proces: %s\n" +msgstr "Zobrazit: Nelze vytvořit dalĹĄĂ­ proces: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:187 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" -msgstr "Spouštím program: %s %s\n" +msgstr "SpouĹĄtĂ­m program: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:244 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" -msgstr "Otevírám %s pomocí %s\n" +msgstr "OtevĂ­rĂĄm %s pomocĂ­ %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:279 #, c-format @@ -2329,7 +2343,7 @@ #: src/gtk/view_dialog.c:286 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" -msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n" +msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "about" @@ -2337,7 +2351,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "Shows gFTP information" -msgstr "Zobrazí informace o gFTP" +msgstr "ZobrazĂ­ informace o gFTP" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "ascii" @@ -2345,7 +2359,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" -msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na Ascii (jen pro FTP)" +msgstr "NastavĂ­ aktuĂĄlnĂ­ reĹžim přenosu souborĹŻ na Ascii (jen pro FTP)" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" @@ -2353,7 +2367,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" -msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na binární (jen pro FTP)" +msgstr "NastavĂ­ aktuĂĄlnĂ­ reĹžim přenosu souborĹŻ na binĂĄrnĂ­ (jen pro FTP)" #: src/text/gftp-text.c:36 msgid "cd" @@ -2361,7 +2375,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 msgid "Changes the remote working directory" -msgstr "Změní vzdálený pracovní adresář" +msgstr "ZměnĂ­ vzdĂĄlenĂ˝ pracovnĂ­ adresář" #: src/text/gftp-text.c:38 msgid "chdir" @@ -2373,7 +2387,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "Changes the permissions of a remote file" -msgstr "Změní oprávnění vzdáleného souboru" +msgstr "ZměnĂ­ oprĂĄvněnĂ­ vzdĂĄlenĂŠho souboru" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "clear" @@ -2381,7 +2395,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "Available options: cache" -msgstr "Dostupné volby: cache" +msgstr "DostupnĂŠ volby: cache" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "close" @@ -2389,7 +2403,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "Disconnects from the remote site" -msgstr "Odpojí se od vzdáleného počítače" +msgstr "OdpojĂ­ se od vzdĂĄlenĂŠho počítače" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "delete" @@ -2397,7 +2411,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "Removes a remote file" -msgstr "Odstraní vzdálený soubor" +msgstr "OdstranĂ­ vzdĂĄlenĂ˝ soubor" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "get" @@ -2405,7 +2419,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 msgid "Downloads remote file(s)" -msgstr "Stáhne vzdálený soubor(soubory)" +msgstr "StĂĄhne vzdĂĄlenĂ˝ soubor(soubory)" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "help" @@ -2413,7 +2427,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "Shows this help screen" -msgstr "Zobrazí tuto obrazovku s nápovědou" +msgstr "ZobrazĂ­ tuto obrazovku s nĂĄpovědou" #: src/text/gftp-text.c:52 msgid "lcd" @@ -2421,7 +2435,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 msgid "Changes the local working directory" -msgstr "Změní místní pracovní adresář" +msgstr "ZměnĂ­ mĂ­stnĂ­ pracovnĂ­ adresář" #: src/text/gftp-text.c:54 msgid "lchdir" @@ -2433,7 +2447,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "Changes the permissions of a local file" -msgstr "Změní oprávnění místního souboru" +msgstr "ZměnĂ­ oprĂĄvněnĂ­ mĂ­stnĂ­ho souboru" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "ldelete" @@ -2441,7 +2455,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "Removes a local file" -msgstr "Odstraní místní soubor" +msgstr "OdstranĂ­ mĂ­stnĂ­ soubor" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "lls" @@ -2449,7 +2463,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" -msgstr "Zobrazí výpis aktuálního místního adresáře" +msgstr "ZobrazĂ­ vĂ˝pis aktuĂĄlnĂ­ho mĂ­stnĂ­ho adresáře" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "lmkdir" @@ -2457,7 +2471,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "Creates a local directory" -msgstr "Vytvoří místní adresář" +msgstr "Vytvoří mĂ­stnĂ­ adresář" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "lpwd" @@ -2465,7 +2479,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "Show current local directory" -msgstr "Zobrazit aktuální místní adresář" +msgstr "Zobrazit aktuĂĄlnĂ­ mĂ­stnĂ­ adresář" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "lrename" @@ -2473,7 +2487,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "Rename a local file" -msgstr "Přejmenovat místní soubor" +msgstr "Přejmenovat mĂ­stnĂ­ soubor" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "lrmdir" @@ -2481,7 +2495,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "Remove a local directory" -msgstr "Odstranit místní adresář" +msgstr "Odstranit mĂ­stnĂ­ adresář" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "ls" @@ -2489,7 +2503,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" -msgstr "Zobrazí výpis aktuálního vzdáleného adresáře" +msgstr "ZobrazĂ­ vĂ˝pis aktuĂĄlnĂ­ho vzdĂĄlenĂŠho adresáře" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "mget" @@ -2501,7 +2515,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "Creates a remote directory" -msgstr "Vytvoří vzdálený adresář" +msgstr "Vytvoří vzdĂĄlenĂ˝ adresář" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "mput" @@ -2509,7 +2523,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 msgid "Uploads local file(s)" -msgstr "Odešle místní soubory" +msgstr "OdeĹĄle mĂ­stnĂ­ soubory" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "open" @@ -2517,7 +2531,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "Opens a connection to a remote site" -msgstr "Otevře spojení se vzdáleným počítačem" +msgstr "Otevře spojenĂ­ se vzdĂĄlenĂ˝m počítačem" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "put" @@ -2529,7 +2543,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "Show current remote directory" -msgstr "Zobrazit aktuální vzdálený adresář" +msgstr "Zobrazit aktuĂĄlnĂ­ vzdĂĄlenĂ˝ adresář" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "quit" @@ -2537,7 +2551,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "Exit from gFTP" -msgstr "Ukončit gFTP" +msgstr "Ukončit gFTP" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "rename" @@ -2545,7 +2559,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "Rename a remote file" -msgstr "Přejmenovat vzdálený soubor" +msgstr "Přejmenovat vzdĂĄlenĂ˝ soubor" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "rmdir" @@ -2553,7 +2567,7 @@ #: src/text/gftp-text.c:89 msgid "Remove a remote directory" -msgstr "Odstranit vzdálený adresář" +msgstr "Odstranit vzdĂĄlenĂ˝ adresář" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "set" @@ -2563,8 +2577,8 @@ msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" -"Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit " -"pomocí set prom=hodn" +"Zobrazit proměnnĂŠ konfiguračnĂ­ho souboru. ProměnnĂŠ mĹŻĹžete takĂŠ nastavit " +"pomocĂ­ set prom=hodn" #: src/text/gftp-text.c:150 msgid "" @@ -2574,90 +2588,90 @@ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ".\n" -"Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail " -"(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na " -"adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu (česky).\n" +"OtĂĄzky, komentáře a připomĂ­nky zasĂ­lejte autorovi programu na jeho e-mail " +"(anglicky). PoslednĂ­ verzi a zprĂĄvy o gFTP najdete na autorově webu na " +"adrese http://www.gftp.org. PřipomĂ­nky k překladu zasĂ­lejte na adresu (česky).\n" #: src/text/gftp-text.c:233 msgid "Error: Command not recognized\n" -msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n" +msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznĂĄn\n" #: src/text/gftp-text.c:328 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" -msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n" +msgstr "pouĹžitĂ­: open [[ftp://][uĹživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n" #: src/text/gftp-text.c:403 src/text/gftp-text.c:419 src/text/gftp-text.c:449 -#: src/text/gftp-text.c:472 src/text/gftp-text.c:494 src/text/gftp-text.c:518 -#: src/text/gftp-text.c:546 src/text/gftp-text.c:579 src/text/gftp-text.c:667 -#: src/text/gftp-text.c:685 src/text/gftp-text.c:706 src/text/gftp-text.c:779 +#: src/text/gftp-text.c:472 src/text/gftp-text.c:494 src/text/gftp-text.c:519 +#: src/text/gftp-text.c:547 src/text/gftp-text.c:580 src/text/gftp-text.c:668 +#: src/text/gftp-text.c:686 src/text/gftp-text.c:707 src/text/gftp-text.c:780 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" -msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n" +msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdĂĄlenĂŠmu počítači\n" #: src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:430 msgid "usage: chdir \n" -msgstr "použití: chdir \n" +msgstr "pouĹžitĂ­: chdir \n" #: src/text/gftp-text.c:456 msgid "usage: mkdir \n" -msgstr "použití: mkdir \n" +msgstr "pouĹžitĂ­: mkdir \n" #: src/text/gftp-text.c:478 msgid "usage: rmdir \n" -msgstr "použití: rmdir \n" +msgstr "pouĹžitĂ­: rmdir \n" #: src/text/gftp-text.c:500 msgid "usage: delete \n" -msgstr "použití: delete \n" - -#: src/text/gftp-text.c:528 +msgstr "pouĹžitĂ­: delete \n" + +#: src/text/gftp-text.c:529 msgid "usage: rename \n" -msgstr "použití: rename \n" - -#: src/text/gftp-text.c:556 +msgstr "pouĹžitĂ­: rename \n" + +#: src/text/gftp-text.c:557 msgid "usage: chmod \n" -msgstr "použití: chmod \n" - -#: src/text/gftp-text.c:712 +msgstr "pouĹžitĂ­: chmod \n" + +#: src/text/gftp-text.c:713 msgid "usage: mget \n" -msgstr "použití: mget \n" - -#: src/text/gftp-text.c:785 +msgstr "pouĹžitĂ­: mget \n" + +#: src/text/gftp-text.c:786 msgid "usage: mput \n" -msgstr "použití: mput \n" - -#: src/text/gftp-text.c:919 +msgstr "pouĹžitĂ­: mput \n" + +#: src/text/gftp-text.c:924 #, c-format msgid "Could not download %s\n" -msgstr "Nemohu stáhnout %s\n" - -#: src/text/gftp-text.c:926 +msgstr "Nemohu stĂĄhnout %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:931 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" -msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n" - -#: src/text/gftp-text.c:980 +msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:998 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" -"Podporované příkazy:\n" +"PodporovanĂŠ příkazy:\n" "\n" -#: src/text/gftp-text.c:1036 +#: src/text/gftp-text.c:1054 msgid "usage: set [variable = value]\n" -msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n" - -#: src/text/gftp-text.c:1050 +msgstr "pouĹžitĂ­: set [proměnnĂĄ = hodnota]\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1068 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" -msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n" - -#: src/text/gftp-text.c:1057 +msgstr "Chyba: ProměnnĂĄ %s nenĂ­ platnĂĄ proměnnĂĄ konfigurace.\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1075 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" -msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n" - -#: src/text/gftp-text.c:1185 +msgstr "Chyba: ProměnnĂĄ %s nenĂ­ k dispozici v textovĂŠm portu gFTP\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1203 msgid "Clear the directory cache\n" -msgstr "Vymazat cache adresářů\n" +msgstr "Vymazat cache adresářů\n"