# HG changeset patch # User dnloreto # Date 1049509492 0 # Node ID d16d070de8f2acd7a048ebd491c6c857de7fa1ae # Parent 71c8f9c09566f7a5f7a6d3948d6427aa2eea11f1 2003-04-05 Duarte Loreto * pt.po: Added Portuguese translation. diff -r 71c8f9c09566 -r d16d070de8f2 po/ChangeLog --- a/po/ChangeLog Fri Mar 14 02:59:48 2003 +0000 +++ b/po/ChangeLog Sat Apr 05 02:24:52 2003 +0000 @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-04-05 Duarte Loreto + + * pt.po: Added Portuguese translation. + 2003-03-14 Zbigniew Chyla * pl.po: Updated Polish translation by diff -r 71c8f9c09566 -r d16d070de8f2 po/pt.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/pt.po Sat Apr 05 02:24:52 2003 +0000 @@ -0,0 +1,2604 @@ +# gftp Portuguese translation. +# Copyright (C) 2003 gftp +# This file is distributed under the same license as the gftp package. +# Duarte Loreto , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-05 03:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-05 03:25+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lib/bookmark.c:38 +#, c-format +msgid "Invalid URL %s\n" +msgstr "URL %s inválido\n" + +#: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 +#, c-format +msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" +msgstr "Erro: Linha %s inválida no ficheiro de índice de cache\n" + +#: lib/cache.c:100 lib/local.c:543 +#, c-format +msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de criar directório %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 +#: lib/local.c:178 lib/misc.c:248 lib/misc.c:255 +#, c-format +msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de abrir ficheiro local %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:128 +#, c-format +msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de criar ficheiro temporário: %s\n" + +#: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 +#: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:244 lib/rfc2068.c:366 +#: lib/sshv2.c:711 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s\n" +msgstr "Erro ao fechar descritor de ficheiro: %s\n" + +#: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 +#, c-format +msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de procurar no ficheiro %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:33 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: lib/config_file.c:35 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço email:" + +#: lib/config_file.c:36 +msgid "Enter your email address here" +msgstr "Introduza aqui o seu endereço email" + +#: lib/config_file.c:37 +msgid "View program:" +msgstr "Aplicação visualização:" + +#: lib/config_file.c:38 +msgid "" +"The default program used to view files. If this is blank, the internal file " +"viewer will be used" +msgstr "" +"A aplicação utilizada por omissão para ver ficheiros. Se estiver em branco, " +"será utilizado o visualizador interno de ficheiros" + +#: lib/config_file.c:39 +msgid "Edit program:" +msgstr "Aplicação edição:" + +#: lib/config_file.c:40 +msgid "The default program used to edit files." +msgstr "A aplicação por omissão utilizada para editar ficheiros." + +#: lib/config_file.c:41 +msgid "Startup Directory:" +msgstr "Directório Inicial:" + +#: lib/config_file.c:42 +msgid "The default directory gFTP will go to on startup" +msgstr "O directório por omissão para onde o gFTP irá ao iniciar" + +#: lib/config_file.c:43 +msgid "Max Log Window Size:" +msgstr "Tamanho Máx. Janela Log:" + +#: lib/config_file.c:44 +msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" +msgstr "O tamanho máximo da janela de log em bytes para a conversão GTK+" + +#: lib/config_file.c:46 +msgid "Append file transfers" +msgstr "Acrescentar transferências ficheiros" + +#: lib/config_file.c:48 +msgid "Append new file transfers onto existing ones" +msgstr "Acrescentar transferências de novos ficheiros às existentes" + +#: lib/config_file.c:49 +msgid "Do one transfer at a time" +msgstr "Efectuar uma transferência de cada vez" + +#: lib/config_file.c:50 +msgid "Do only one transfer at a time?" +msgstr "Apenas efectuar uma transferência de cada vez?" + +#: lib/config_file.c:51 +msgid "Overwrite by Default" +msgstr "Por Omissão Sobrepor" + +#: lib/config_file.c:52 +msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" +msgstr "" +"Por omissão sobepor ficheiros ou definir para retomar transferências de " +"ficheiros" + +#: lib/config_file.c:53 +msgid "Refresh after each file transfer" +msgstr "Actualizar após transferência de cada ficheiro" + +#: lib/config_file.c:54 +msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" +msgstr "Actualizar a caixa de lista após a transferência de cada ficheiro" + +#: lib/config_file.c:55 +msgid "Sort directories first" +msgstr "Ordenar directórios primeiro" + +#: lib/config_file.c:56 +msgid "Put the directories first then the files" +msgstr "Colocar primeiro os directórios e depois os ficheiros" + +#: lib/config_file.c:57 +msgid "Start file transfers" +msgstr "Iniciar transferências de ficheiros" + +#: lib/config_file.c:58 +msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" +msgstr "" +"Iniciar automaticamente as transferências de ficheiros quando são postos em " +"fila?" + +#: lib/config_file.c:59 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar ficheiros escondidos" + +#: lib/config_file.c:60 +msgid "Show hidden files in the listboxes" +msgstr "Mostrar ficheiros escondidos nas caixas de lista" + +#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 +#: src/gtk/options_dialog.c:651 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: lib/config_file.c:64 +msgid "Network timeout:" +msgstr "Prazo tempo rede:" + +#: lib/config_file.c:65 +msgid "" +"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." +msgstr "" +"Expirou tempo ao aguardar por entrada/saida da rede. Esta NÃO é uma " +"expiração por inactividade." + +#: lib/config_file.c:66 +msgid "Connect retries:" +msgstr "Tentativas ligação:" + +#: lib/config_file.c:67 +msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" +msgstr "" +"O número de tentativas automáticas a efectuar. Se 0 tenta indefinidamente" + +#: lib/config_file.c:68 +msgid "Retry sleep time:" +msgstr "Espera entre tentativas:" + +#: lib/config_file.c:69 +msgid "The number of seconds to wait between retries" +msgstr "O número de segundos a aguardar entre tentativas" + +#: lib/config_file.c:70 +msgid "Max KB/S:" +msgstr "Máx KB/s:" + +#: lib/config_file.c:71 +msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" +msgstr "" +"O máximo de KB/s que uma transferência de ficheiro pode ter. (0 para " +"desabilitar)" + +#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 +msgid "Default Protocol" +msgstr "Protocolo por Omissão" + +#: lib/config_file.c:74 +msgid "This specifies the default protocol to use" +msgstr "Especifica o protocolo a utilizar por omissão" + +#: lib/config_file.c:76 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Nome servidor proxy:" + +#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 +msgid "Firewall hostname" +msgstr "Nome servidor firewall" + +#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Porto proxy:" + +#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 +msgid "Port to connect to on the firewall" +msgstr "Porto onde se ligar na firewall" + +#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Utilizador proxy:" + +#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 +msgid "Your firewall username" +msgstr "O seu nome na firewall" + +#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Senha proxy:" + +#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 +msgid "Your firewall password" +msgstr "A sua senha na firewall" + +#: lib/config_file.c:86 +msgid "Proxy account:" +msgstr "Conta proxy:" + +#: lib/config_file.c:87 +msgid "Your firewall account (optional)" +msgstr "A sua conta na firewall (opcional)" + +#: lib/config_file.c:90 +msgid "Passive file transfers" +msgstr "Transferência ficheiros passiva" + +#: lib/config_file.c:91 +msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" +msgstr "Enviar comando PASV com comando PORT para transferência dados" + +#: lib/config_file.c:92 +msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" +msgstr "Resolver Ligações Simbólicas Remotas (LIST -L)" + +#: lib/config_file.c:93 +msgid "" +"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " +"server instead of LIST -L" +msgstr "" +"Se desactivar esta funcionalidade, o gFTP apenas enviará LIST em vez de LIST " +"-L para o servidor remoto" + +#: lib/config_file.c:96 +msgid "Proxy server type" +msgstr "Tipo servidor proxy" + +#: lib/config_file.c:97 +msgid "Proxy config" +msgstr "Configuração proxy" + +#: lib/config_file.c:98 +msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" +msgstr "Aqui é especificado como o servidor proxy espera a autenticação" + +#: lib/config_file.c:99 +#, c-format +msgid "%pu = proxy user" +msgstr "%pu = utilizador proxy" + +#: lib/config_file.c:100 +#, c-format +msgid "%hu = host user" +msgstr "%hu = utilizador servidor" + +#: lib/config_file.c:101 +#, c-format +msgid "%pp = proxy pass" +msgstr "%pp = senha proxy" + +#: lib/config_file.c:102 +#, c-format +msgid "%hp = host pass" +msgstr "%hp = senha servidor" + +#: lib/config_file.c:103 +#, c-format +msgid "%ph = proxy host" +msgstr "%ph = servidor proxy" + +#: lib/config_file.c:104 +msgid "%hh = host" +msgstr "%hh = servidor" + +#: lib/config_file.c:105 +#, c-format +msgid "%po = proxy port" +msgstr "%po = porto proxy" + +#: lib/config_file.c:106 +#, c-format +msgid "%ho = host port" +msgstr "%ho = porto servidor" + +#: lib/config_file.c:107 +#, c-format +msgid "%pa = proxy account" +msgstr "%pa = conta proxy" + +#: lib/config_file.c:108 +#, c-format +msgid "%ha = host account" +msgstr "%ha = conta servidor" + +#: lib/config_file.c:110 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: lib/config_file.c:121 +msgid "Use HTTP/1.1" +msgstr "Utilizar HTTP/1.1" + +#: lib/config_file.c:122 +msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" +msgstr "Deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" + +#: lib/config_file.c:124 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: lib/config_file.c:126 +msgid "SSH Prog Name:" +msgstr "Nome Apl SSH:" + +#: lib/config_file.c:127 +msgid "The path to the SSH executable" +msgstr "O caminho para o executável SSH" + +#: lib/config_file.c:128 +msgid "SSH Extra Params:" +msgstr "Parâmetros Extra SSH:" + +#: lib/config_file.c:129 +msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" +msgstr "Parâmetros extra a passar para a aplicação SSH" + +#: lib/config_file.c:130 +msgid "SSH2 sftp-server path:" +msgstr "Caminho SSH2 sftp-server" + +#: lib/config_file.c:131 +msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" +msgstr "Caminho por omissão de SSH2 sftp-server remoto" + +#: lib/config_file.c:133 +msgid "Need SSH User/Pass" +msgstr "Necessita utilizador/Senha SSH" + +#: lib/config_file.c:134 +msgid "Require a username/password for SSH connections" +msgstr "Necessita de um utilizador/senha para ligações SSH" + +#: lib/config_file.c:135 +msgid "Use ssh-askpass util" +msgstr "Utilizar utilitário ssh-askpass" + +#: lib/config_file.c:136 +msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" +msgstr "Utilizar o utilitário ssh-askpass para obter a senha do utilizador" + +#: lib/config_file.c:137 +msgid "Use SSH2 SFTP subsys" +msgstr "Utilizar subsistema SSH2 SFTP" + +#: lib/config_file.c:138 +msgid "" +"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " +"know the remote path to the remote sftp-server" +msgstr "" +"Invocar ssh com o parâmetro -s sftp. Isto é útil pois não necessitará de " +"saber o caminho remoto para o sftp-server remoto" + +#: lib/config_file.c:141 +msgid "" +"This defines what will happen when you double click a file in the file " +"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" +msgstr "" +"Aqui é definido o que sucede quando efectua clique-duplo sobre um ficheiro " +"na caixa de lista de ficheiros. 0=Ver ficheiro 1=Editar ficheiro " +"2=Transferir ficheiro" + +#: lib/config_file.c:143 +msgid "The default width of the local files listbox" +msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais" + +#: lib/config_file.c:145 +msgid "The default width of the remote files listbox" +msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros remotos" + +#: lib/config_file.c:147 +msgid "The default height of the local/remote files listboxes" +msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais/remotos" + +#: lib/config_file.c:149 +msgid "The default height of the transfer listbox" +msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de transferência" + +#: lib/config_file.c:151 +msgid "The default height of the logging window" +msgstr "A altura por omissão da janela de início de sessão" + +#: lib/config_file.c:153 +msgid "" +"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize." +msgstr "" +"A largura da coluna de nome de ficheiro na janela de transferência. Definir " +"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente." + +#: lib/config_file.c:155 lib/config_file.c:159 +msgid "The default column to sort by" +msgstr "A coluna por omissão por que ordernar" + +#: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161 +msgid "Sort ascending or descending" +msgstr "Ordenar ascendente ou descendentemente" + +#: lib/config_file.c:163 lib/config_file.c:175 +msgid "" +"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"A largura da coluna de nome de ficheiro nas caixas de lista de ficheiros. " +"Definir como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir " +"como -1 para desabilitar esta coluna" + +#: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177 +msgid "" +"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"A largura da coluna de tamanho nas caixas de lista de ficheiros. Definir " +"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " +"para desabilitar esta coluna" + +#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 +msgid "" +"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"A largura da coluna de utiliador nas caixas de lista de ficheiros. Definir " +"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " +"para desabilitar esta coluna" + +#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 +msgid "" +"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"A largura da coluna de grupo nas caixas de lista de ficheiros. Definir como " +"0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " +"desabilitar esta coluna" + +#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 +msgid "" +"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"A largura da coluna de data nas caixas de lista de ficheiros. Definir como 0 " +"para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " +"desabilitar esta coluna" + +#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 +msgid "" +"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"A largura da coluna de atributos nas caixas de lista de ficheiros. Definir " +"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " +"para desabilitar esta coluna" + +#: lib/config_file.c:187 +msgid "The color of the commands that are sent to the server" +msgstr "A cor dos comandos que são enviados para o servidor" + +#: lib/config_file.c:189 +msgid "The color of the commands that are received from the server" +msgstr "A cor dos comandos que são recebidos do servidor" + +#: lib/config_file.c:191 +msgid "The color of the error messages" +msgstr "A cor das mensagens de erro" + +#: lib/config_file.c:193 +msgid "The color of the rest of the log messages" +msgstr "A cor do resto das mensagens de registo" + +#: lib/config_file.c:236 lib/config_file.c:762 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" +msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de configuração inválido %s\n" + +#: lib/config_file.c:247 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "Erro gFTP: Incapaz de criar directório %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:257 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" +msgstr "" +"Erro gFTP: Incapaz de encontrar ficheiro de configuração principal %s\n" + +#: lib/config_file.c:259 +msgid "Did you do a make install?\n" +msgstr "Efectuou um `make install'?\n" + +#: lib/config_file.c:268 lib/config_file.c:768 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" +msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de configuração %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:426 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" +msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de configuração: %s\n" + +#: lib/config_file.c:445 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" +msgstr "Erro gFTP: Protocolo por omissão %s não é um protocolo válido\n" + +#: lib/config_file.c:451 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" +msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de log inválido %s\n" + +#: lib/config_file.c:457 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" +msgstr "Aviso gFTP: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n" + +#: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" +msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de marcadores inválido %s\n" + +#: lib/config_file.c:543 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" +msgstr "Aviso: Incapaz de encontrar ficheiro de marcadores principal %s\n" + +#: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" +msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de marcadores %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:648 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" +msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de marcadores: %s\n" + +#: lib/config_file.c:755 +msgid "" +"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney . Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " +"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" +msgstr "" +"Ficheiro de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " +". Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este " +"ficheiro SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, " +"não a poderá alterar dentro do gFTP" + +#: lib/config_file.c:756 +msgid "" +"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " +"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " +"dont_use_proxy=network number/netmask" +msgstr "" +"Esta secção especifica que servidores estão na subrede local e não " +"necessitam de passar pelo servidor proxy (se disponível). Sintaxe: " +"dont_use_proxy=.domínio ou dont_use_proxy=endereço/máscara rede" + +#: lib/config_file.c:757 +msgid "" +"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " +"All arguments except the file extension are optional" +msgstr "" +"ext=extenção ficheiro:XPM ficheiro:Ascii ou Binário (A ou B):aplicação " +"visualização. Nota: Todos os argumentos excepto a extenção de ficheiro são " +"opcionais" + +#: lib/config_file.c:758 +msgid "This section contains the data that is in the history" +msgstr "Esta secção contém os dados que estão no histórico" + +#: lib/config_file.c:880 +msgid "" +"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney . Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" +msgstr "" +"Ficheiro de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " +". Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este " +"ficheiro SERÃO sobrepostos" + +#: lib/config_file.c:996 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" +msgstr "Aviso gFTP: Linha %d não possui argumentos suficientes\n" + +#: lib/local.c:67 lib/local.c:473 +#, c-format +msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" +msgstr "Incapaz de alterar dorectório local para %s: %s\n" + +#: lib/local.c:81 lib/local.c:459 +#, c-format +msgid "Could not get current working directory: %s\n" +msgstr "Incapaz de obter directório de trabalho actual: %s\n" + +#: lib/local.c:189 +#, c-format +msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de truncar ficheiro local %s: %s\n" + +#: lib/local.c:415 +#, c-format +msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" +msgstr "Incapaz de obter listagem de directório local %s: %s\n" + +#: lib/local.c:452 +#, c-format +msgid "Successfully changed local directory to %s\n" +msgstr "Directório local alterado com sucesso para %s\n" + +#: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:1150 +#: src/gtk/view_dialog.c:291 +#, c-format +msgid "Successfully removed %s\n" +msgstr "%s removido com sucesso\n" + +#: lib/local.c:496 +#, c-format +msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de remover directório %s: %s\n" + +#: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:1154 src/gtk/view_dialog.c:295 +#, c-format +msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de remover ficheiro %s: %s\n" + +#: lib/local.c:536 +#, c-format +msgid "Successfully made directory %s\n" +msgstr "Directório %s criado com sucesso\n" + +#: lib/local.c:562 +#, c-format +msgid "Successfully renamed %s to %s\n" +msgstr "%s renomeado para %s com sucesso\n" + +#: lib/local.c:569 +#, c-format +msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de renomear %s para %s: %s\n" + +#: lib/local.c:592 +#, c-format +msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" +msgstr "Modo de %s alterado com sucesso para %d\n" + +#: lib/local.c:599 +#, c-format +msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de alterar modo de %s para %d: %s\n" + +#: lib/local.c:685 +msgid "local filesystem" +msgstr "sistema ficheiros local" + +#: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2217 +#, c-format +msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de escrever para socket: %s\n" + +#: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:2147 +#, c-format +msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de ler de socket: %s\n" + +#: lib/misc.c:361 +msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" +msgstr "" +"utilização: gftp [[protocolo://][utilizador:[senha]@]servidor[:porto][/" +"directório]]\n" + +#: lib/misc.c:390 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" +msgstr "Erro gFTP: Incapaz de encontrar ficheiro %s em %s ou %s\n" + +#: lib/misc.c:804 +#, c-format +msgid "Running program %s\n" +msgstr "A executar aplicação %s\n" + +#: lib/misc.c:854 lib/misc.c:879 +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" + +#: lib/misc.c:921 +msgid "Error: An incorrect password was entered\n" +msgstr "Erro: Foi inserida uma senha incorrecta\n" + +#: lib/misc.c:924 +msgid "" +"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " +"this question appropriately.\n" +msgstr "" +"Ligue-se a este servidor com o utilitário de linha de comando SSH e responda " +"apropriadamente a esta questão.\n" + +#: lib/misc.c:927 +msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" +msgstr "Corrija o aviso acima para se ligar a este servidor.\n" + +#: lib/options.h:35 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: lib/options.h:36 +msgid "SITE command" +msgstr "Comando SITE" + +#: lib/options.h:37 +msgid "user@host" +msgstr "utilizador@servidor" + +#: lib/options.h:38 +msgid "user@host:port" +msgstr "utilizador@servidor:porto" + +#: lib/options.h:39 +msgid "AUTHENTICATE" +msgstr "AUTENTICATE" + +#: lib/options.h:40 +msgid "user@host port" +msgstr "utilizador@servidor porto" + +#: lib/options.h:41 +msgid "user@host NOAUTH" +msgstr "utilizador@servidor NOAUTH" + +#: lib/options.h:42 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: lib/options.h:43 +msgid "Custom" +msgstr "Costumizado" + +#: lib/protocols.c:296 +#, c-format +msgid "Loading directory listing %s from cache\n" +msgstr "A ler listagem de directório %s da cache\n" + +#: lib/protocols.c:364 +#, c-format +msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de escrever para cache: %s\n" + +#: lib/protocols.c:393 +#, c-format +msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de encontrar marcador %s\n" + +#: lib/protocols.c:400 +#, c-format +msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" +msgstr "Erro Marcadores: O marcador %s não possui um nome de servidor\n" + +#: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1777 +#: lib/protocols.c:1875 +#, c-format +msgid "Looking up %s\n" +msgstr "A procurar %s\n" + +#: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1782 +#: lib/protocols.c:1880 +#, c-format +msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" +msgstr "Incapaz de encontrar nome de servidor %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1193 lib/protocols.c:1253 +#: lib/protocols.c:1262 lib/protocols.c:1346 lib/protocols.c:1348 +#: lib/protocols.c:1385 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: lib/protocols.c:1800 lib/protocols.c:1842 lib/rfc959.c:487 +#, c-format +msgid "Failed to create a socket: %s\n" +msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1806 lib/protocols.c:1894 +#, c-format +msgid "Trying %s:%d\n" +msgstr "A tentar %s:%d\n" + +#: lib/protocols.c:1811 lib/protocols.c:1901 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: %s\n" +msgstr "Incapaz de se ligar a %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1916 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d\n" +msgstr "Ligado a %s:%d\n" + +#: lib/protocols.c:2127 lib/protocols.c:2197 +#, c-format +msgid "Connection to %s timed out\n" +msgstr "Ligação a %s expirou\n" + +#: lib/protocols.c:2265 +#, c-format +msgid "Cannot get socket flags: %s\n" +msgstr "Incapaz de obter marcas de socket: %s\n" + +#: lib/protocols.c:2279 +#, c-format +msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" +msgstr "Incapaz de definir socket como não-bloqueante: %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:457 lib/sshv2.c:706 +#, c-format +msgid "Disconnecting from site %s\n" +msgstr "A desligar-se do servidor %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:296 +#, c-format +msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" +msgstr "A iniciar transferência de ficheiro na posição %lld\n" + +#: lib/rfc2068.c:301 +#, c-format +msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" +msgstr "A iniciar transferência de ficheiro na posição %ld\n" + +#: lib/rfc2068.c:321 +#, c-format +msgid "Cannot retrieve file %s\n" +msgstr "Incapaz de obter ficheiro %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:374 +msgid "Finished retrieving data\n" +msgstr "Obtenção de dados terminada\n" + +#: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:791 +msgid "Retrieving directory listing...\n" +msgstr "A obter listagem de directório...\n" + +#: lib/rfc959.c:225 lib/rfc959.c:234 lib/rfc959.c:245 +#, c-format +msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" +msgstr "Recebida resposta inválida ao comando PWD: '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:515 lib/rfc959.c:525 +#, c-format +msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" +msgstr "Incapaz de encontrar um endereço IP na resposta PASV '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:540 +#, c-format +msgid "Cannot create a data connection: %s\n" +msgstr "Incapaz de criar uma ligação de dados: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:552 lib/rfc959.c:573 +#, c-format +msgid "Cannot get socket name: %s\n" +msgstr "Incapaz de obter nome de socket: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:563 +#, c-format +msgid "Cannot bind a port: %s\n" +msgstr "Incapaz de anexar porto: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:582 +#, c-format +msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" +msgstr "Incapaz de escutar no porto %d: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:629 +#, c-format +msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" +msgstr "Incapaz de aceitar ligação do servidor: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:959 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: lib/rfc959.c:961 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" +msgstr "Aviso: Incapaz de parsear listagem %s\n" + +#: lib/sshv2.c:131 +#, c-format +msgid "%d: Protocol Initialization\n" +msgstr "%d: Inicialização Protocolo\n" + +#: lib/sshv2.c:137 +#, c-format +msgid "%d: Protocol version %d\n" +msgstr "%d: Versão protocolo %d\n" + +#: lib/sshv2.c:146 +#, c-format +msgid "%d: Open %s\n" +msgstr "%d: Abrir %s\n" + +#: lib/sshv2.c:151 +#, c-format +msgid "%d: Close\n" +msgstr "%d: Fechar\n" + +#: lib/sshv2.c:157 +#, c-format +msgid "%d: Open Directory %s\n" +msgstr "%d: Abrir Directório %s\n" + +#: lib/sshv2.c:162 +#, c-format +msgid "%d: Read Directory\n" +msgstr "%d: Ler Directório\n" + +#: lib/sshv2.c:166 +#, c-format +msgid "%d: Remove file %s\n" +msgstr "%d: Remover ficheiro %s\n" + +#: lib/sshv2.c:171 +#, c-format +msgid "%d: Make directory %s\n" +msgstr "%d: Criar directório %s\n" + +#: lib/sshv2.c:176 +#, c-format +msgid "%d: Remove directory %s\n" +msgstr "%d: Remover directório %s\n" + +#: lib/sshv2.c:181 +#, c-format +msgid "%d: Realpath %s\n" +msgstr "%d: Caminho real %s\n" + +#: lib/sshv2.c:186 +#, c-format +msgid "%d: File attributes\n" +msgstr "%d: Atributos ficheiro\n" + +#: lib/sshv2.c:190 +#, c-format +msgid "%d: Stat %s\n" +msgstr "%d: Estado %s\n" + +#: lib/sshv2.c:207 +#, c-format +msgid "%d: Chmod %s %o\n" +msgstr "%d: Chmod %s %o\n" + +#: lib/sshv2.c:212 +#, c-format +msgid "%d: Utime %s %d\n" +msgstr "%d: Utime %s %d\n" + +#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 +#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: lib/sshv2.c:228 +msgid "EOF" +msgstr "EOF" + +#: lib/sshv2.c:231 +msgid "No such file or directory" +msgstr "Ficheiro ou directório inexistente" + +#: lib/sshv2.c:234 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permissão negada" + +#: lib/sshv2.c:237 +msgid "Failure" +msgstr "Falha" + +#: lib/sshv2.c:240 +msgid "Bad message" +msgstr "Mensagen inválida" + +#: lib/sshv2.c:243 +msgid "No connection" +msgstr "Sem ligação" + +#: lib/sshv2.c:246 +msgid "Connection lost" +msgstr "Ligação perdida" + +#: lib/sshv2.c:249 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Operação não suportada" + +#: lib/sshv2.c:252 +msgid "Unknown message returned from server" +msgstr "Servidor devolveu mensagem desconhecida" + +#: lib/sshv2.c:289 +#, c-format +msgid "Error: Message size %d too big\n" +msgstr "Erro: Tamanho mensagem %d demasiado grande\n" + +#: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759 +#: lib/sshv2.c:1847 +#, c-format +msgid "Error: Message size %d too big from server\n" +msgstr "Erro: Tamanho mensagem %d de servidor demasiado grande\n" + +#: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505 +#: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935 +#: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030 +#: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750 +#: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920 +msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" +msgstr "Recebida do servidor resposta incorrecta, a desligar\n" + +#: lib/sshv2.c:539 +#, c-format +msgid "Opening SSH connection to %s\n" +msgstr "A abrir ligação SSH para %s\n" + +#: lib/sshv2.c:569 +#, c-format +msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" +msgstr "Incapaz de criar par de socket: %s\n" + +#: lib/sshv2.c:580 +#, c-format +msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" +msgstr "Incapaz de abrir pty mestre %s: %s\n" + +#: lib/sshv2.c:614 +#, c-format +msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de executar ssh: %s\n" + +#: lib/sshv2.c:664 +#, c-format +msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" +msgstr "Inicio de sessão com sucesso no servidor SSH %s\n" + +#: lib/sshv2.c:670 +#, c-format +msgid "Cannot fork another process: %s\n" +msgstr "Incapaz de fazer fork de outro processo: %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:30 +msgid "about" +msgstr "sobre" + +#: src/text/gftp-text.c:31 +msgid "Shows gFTP information" +msgstr "Apresenta informação gFTP" + +#: src/text/gftp-text.c:32 +msgid "ascii" +msgstr "ascii" + +#: src/text/gftp-text.c:33 +msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" +msgstr "" +"Define modo actual de transferência de ficheiro como Ascii (apenas FTP)" + +#: src/text/gftp-text.c:34 +msgid "binary" +msgstr "binário" + +#: src/text/gftp-text.c:35 +msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" +msgstr "" +"Define modo actual de transferência de ficheiro como Binário (apenas FTP)" + +#: src/text/gftp-text.c:36 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 +msgid "Changes the remote working directory" +msgstr "Altera o directório de trabalho remoto" + +#: src/text/gftp-text.c:38 +msgid "chdir" +msgstr "chdir" + +#: src/text/gftp-text.c:40 +msgid "chmod" +msgstr "chmod" + +#: src/text/gftp-text.c:41 +msgid "Changes the permissions of a remote file" +msgstr "Altera as permissões de um ficheiro remoto" + +#: src/text/gftp-text.c:42 +msgid "clear" +msgstr "clear" + +#: src/text/gftp-text.c:43 +msgid "Available options: cache" +msgstr "Opções disponíveis: cache" + +#: src/text/gftp-text.c:44 +msgid "close" +msgstr "close" + +#: src/text/gftp-text.c:45 +msgid "Disconnects from the remote site" +msgstr "Desliga-se do servidor remoto" + +#: src/text/gftp-text.c:46 +msgid "delete" +msgstr "delete" + +#: src/text/gftp-text.c:47 +msgid "Removes a remote file" +msgstr "Apaga um ficheiro remoto" + +#: src/text/gftp-text.c:48 +msgid "get" +msgstr "get" + +#: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 +msgid "Downloads remote file(s)" +msgstr "Descarrega o(s) ficheiro(s) remoto(s)" + +#: src/text/gftp-text.c:50 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: src/text/gftp-text.c:51 +msgid "Shows this help screen" +msgstr "Apresenta este ecrã de ajuda" + +#: src/text/gftp-text.c:52 +msgid "lcd" +msgstr "lcd" + +#: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 +msgid "Changes the local working directory" +msgstr "Altera o directório de trabalho local" + +#: src/text/gftp-text.c:54 +msgid "lchdir" +msgstr "lchdir" + +#: src/text/gftp-text.c:56 +msgid "lchmod" +msgstr "lchmod" + +#: src/text/gftp-text.c:57 +msgid "Changes the permissions of a local file" +msgstr "Alter as permissões de um ficheiro local" + +#: src/text/gftp-text.c:58 +msgid "ldelete" +msgstr "ldelete" + +#: src/text/gftp-text.c:59 +msgid "Removes a local file" +msgstr "Apaga o ficheiro local" + +#: src/text/gftp-text.c:60 +msgid "lls" +msgstr "lls" + +#: src/text/gftp-text.c:61 +msgid "Shows the directory listing for the current local directory" +msgstr "Apresenta a listagem do directório de trabalho local actual" + +#: src/text/gftp-text.c:62 +msgid "lmkdir" +msgstr "lmkdir" + +#: src/text/gftp-text.c:63 +msgid "Creates a local directory" +msgstr "Cria um directório local" + +#: src/text/gftp-text.c:64 +msgid "lpwd" +msgstr "lpwd" + +#: src/text/gftp-text.c:65 +msgid "Show current local directory" +msgstr "Apresenta directório local actual" + +#: src/text/gftp-text.c:66 +msgid "lrename" +msgstr "lrename" + +#: src/text/gftp-text.c:67 +msgid "Rename a local file" +msgstr "Renomeia um ficheiro local" + +#: src/text/gftp-text.c:68 +msgid "lrmdir" +msgstr "lrmdir" + +#: src/text/gftp-text.c:69 +msgid "Remove a local directory" +msgstr "Remove um directório local" + +#: src/text/gftp-text.c:70 +msgid "ls" +msgstr "ls" + +#: src/text/gftp-text.c:71 +msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" +msgstr "Apresenta a listagem do directório de trabalho remoto actual" + +#: src/text/gftp-text.c:72 +msgid "mget" +msgstr "mget" + +#: src/text/gftp-text.c:74 +msgid "mkdir" +msgstr "mkdir" + +#: src/text/gftp-text.c:75 +msgid "Creates a remote directory" +msgstr "Cria um directório remoto" + +#: src/text/gftp-text.c:76 +msgid "mput" +msgstr "mput" + +#: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 +msgid "Uploads local file(s)" +msgstr "Envia ficheiro(s) local(is)" + +#: src/text/gftp-text.c:78 +msgid "open" +msgstr "open" + +#: src/text/gftp-text.c:79 +msgid "Opens a connection to a remote site" +msgstr "Abre uma ligação a um servidor remoto" + +#: src/text/gftp-text.c:80 +msgid "put" +msgstr "put" + +#: src/text/gftp-text.c:82 +msgid "pwd" +msgstr "pwd" + +#: src/text/gftp-text.c:83 +msgid "Show current remote directory" +msgstr "Apresenta o directório remoto actual" + +#: src/text/gftp-text.c:84 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: src/text/gftp-text.c:85 +msgid "Exit from gFTP" +msgstr "Sair do gFTP" + +#: src/text/gftp-text.c:86 +msgid "rename" +msgstr "rename" + +#: src/text/gftp-text.c:87 +msgid "Rename a remote file" +msgstr "Renomeia um ficheiro remoto" + +#: src/text/gftp-text.c:88 +msgid "rmdir" +msgstr "rmdir" + +#: src/text/gftp-text.c:89 +msgid "Remove a remote directory" +msgstr "Apaga um directório remoto" + +#: src/text/gftp-text.c:90 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: src/text/gftp-text.c:91 +msgid "" +"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" +msgstr "" +"Apresenta variáveis de ficheiro de configuração. Também pode definir " +"variáveis com set var=val" + +#: src/text/gftp-text.c:137 +msgid "" +">.\n" +"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " +"please feel free to email them to me. You can always find out the latest " +"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" +msgstr "" +">.\n" +"Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre esta " +"aplicação, envie-as para mim por email (em inglês). Pode sempre saber as " +"últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp." +"org/\n" + +#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1040 +msgid "" +"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " +"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " +"conditions; for details, see the COPYING file\n" +msgstr "" +"gFTP vem SEM QUALQUER GARANTIA; para mais detalhes, consulte o ficheiro " +"COPYING. Esta é uma aplicação livre, e pode redistribui-la sob determinadas " +"condições; para detalhes, consulte o ficheiro COPYING\n" + +#: src/text/gftp-text.c:220 +msgid "Error: Command not recognized\n" +msgstr "Erro: Comando desconhecido\n" + +#: src/text/gftp-text.c:315 +msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" +msgstr "" +"utilização: open [[ftp://][utilizador:senha@]servidor-ftp[:porto][/" +"directório]]\n" + +#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 +#, c-format +msgid "Could not parse URL %s\n" +msgstr "Incapaz de parsear URL %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 +msgid "Translated by" +msgstr "Traduzido por Duarte Loreto " + +#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 +#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 +#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 +#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 +msgid "Error: Not connected to a remote site\n" +msgstr "Erro: Desligado de qualquer servidor remoto\n" + +#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 +msgid "usage: chdir \n" +msgstr "utilização: chdir \n" + +#: src/text/gftp-text.c:448 +msgid "usage: mkdir \n" +msgstr "utilização: mkdir \n" + +#: src/text/gftp-text.c:470 +msgid "usage: rmdir \n" +msgstr "utilização: rmdir \n" + +#: src/text/gftp-text.c:492 +msgid "usage: delete \n" +msgstr "utilização: delete \n" + +#: src/text/gftp-text.c:520 +msgid "usage: rename \n" +msgstr "utilização: rename \n" + +#: src/text/gftp-text.c:548 +msgid "usage: chmod \n" +msgstr "utilização: chmod \n" + +#: src/text/gftp-text.c:709 +msgid "usage: mget \n" +msgstr "utilização: mget \n" + +#: src/text/gftp-text.c:782 +msgid "usage: mput \n" +msgstr "utilização: mput \n" + +#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806 +#, c-format +msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" +msgstr "Transferência de ficheiro acelerada para %.2f KB/s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:933 +#, c-format +msgid "Could not download %s\n" +msgstr "Incapaz de descarregar %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:940 +#, c-format +msgid "Successfully transferred %s\n" +msgstr "%s transferido com sucesso\n" + +#: src/text/gftp-text.c:994 +msgid "" +"Supported commands:\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandos suportados:\n" +"\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1050 +msgid "usage: set [variable = value]\n" +msgstr "utilização: set [variável = valor]\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1071 +#, c-format +msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" +msgstr "Erro: variável %s não é uma variável de configuração válida.\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1078 +#, c-format +msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" +msgstr "Erro: Variável %s não está disponível no porto de texto do gFTP\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1101 +msgid "Error: You cannot change this variable\n" +msgstr "Erro: Não pode alterar esta variável\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1277 +msgid "Clear the directory cache\n" +msgstr "Limpar a cache de directório\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 +#: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 +#, c-format +msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" +msgstr "%s: Prima o botão de parar antes de fazer qualquer outra coisa\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:41 +msgid "Run Bookmark" +msgstr "Executar Marcador" + +#: src/gtk/bookmarks.c:48 +msgid "" +"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " +"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " +"version number and how you can reproduce it\n" +msgstr "" +"Erro Interno gFTP: Incapaz de encontrar entrada de marcador. Isto é " +"definitivamente um erro (bug). Envie um email (em inglês) a masneyb@gftp.org " +"a relatar esta ocorrência. Certifique-se de que inclui o número da versão e " +"como o pode reproduzir\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:54 +msgid "" +"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " +"you have a hostname and username\n" +msgstr "" +"Erro Marcadores: Estão em falta algumas entradas neste marcador. Certifique-" +"se de que contém um servidor e utilizador\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:110 +msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" +msgstr "Adicionar Marcador: Tem de inserir um nome para o marcador\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:117 +#, c-format +msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" +msgstr "" +"Adicionar Marcador: Incapaz de adicionar marcador %s pois esse nome já " +"existe\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar Marcador" + +#: src/gtk/bookmarks.c:187 +msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" +msgstr "Adicionar Marcador: Tem de inserir um servidor\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:191 +msgid "" +"Enter the name of the bookmark you want to add\n" +"You can separate items by a / to put it into a submenu\n" +"(ex: Linux Sites/Debian)" +msgstr "" +"Introduza o nome do marcador que deseja adicionar\n" +"Pode separar itens com uma / para os colocar num\n" +"submenu (ex: Servidores Linux/Slackware)" + +#: src/gtk/bookmarks.c:191 +msgid "Remember password" +msgstr "Recordar senha" + +#: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: src/gtk/bookmarks.c:573 +msgid "Enter the name of the new folder to create" +msgstr "Introduza o nome da nova pasta a criar" + +#: src/gtk/bookmarks.c:583 +msgid "Enter the name of the new item to create" +msgstr "Introduza o nome do novo item a criar" + +#: src/gtk/bookmarks.c:667 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to erase the bookmark\n" +"%s and all it's children?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja apagar o marcador\n" +"%s e todos os seus filhos?" + +#: src/gtk/bookmarks.c:668 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Apagar Marcador" + +#: src/gtk/bookmarks.c:695 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Editar Entrada" + +#: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 +#: src/gtk/gftp-gtk.c:1025 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 +#: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 +#: src/gtk/view_dialog.c:320 +msgid "gFTP Icon" +msgstr "Ícone gFTP" + +#: src/gtk/bookmarks.c:990 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1005 +msgid "Hostname:" +msgstr "Servidor:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1018 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1035 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1059 +msgid "Remote Directory:" +msgstr "Directório Remoto:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1072 +msgid "Local Directory:" +msgstr "Directório Local:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1085 +msgid "Remote SSH sftp path:" +msgstr "Caminho remoto SSH sftp:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1102 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1115 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1129 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1143 +msgid "Log in as ANONYMOUS" +msgstr "Iniciar sessão como ANONYMOUS" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 +#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2280 +msgid " Cancel " +msgstr " Cancelar " + +#: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1320 +msgid "/_File" +msgstr "/_Ficheiro" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1321 +msgid "/File/tearoff" +msgstr "/Ficheiro/destacar" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1322 +msgid "/File/New Folder..." +msgstr "/Ficheiro/Nova Pasta..." + +#: src/gtk/bookmarks.c:1323 +msgid "/File/New Item..." +msgstr "/Ficheiro/Novo Item..." + +#: src/gtk/bookmarks.c:1324 +msgid "/File/Delete" +msgstr "/Ficheiro/Apagar" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1325 +msgid "/File/Properties..." +msgstr "/Ficheiro/Propriedades..." + +#: src/gtk/bookmarks.c:1326 +msgid "/File/sep" +msgstr "/Ficheiro/sep" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1327 +msgid "/File/Close" +msgstr "/Ficheiro/Fechar" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar Marcadores" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 +#: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 +#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:535 +msgid "Operation canceled\n" +msgstr "Operação cancelada\n" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:166 +msgid "Chmod" +msgstr "Chmod" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:186 +msgid "" +"You can now adjust the attributes of your file(s)\n" +"Note: Not all ftp servers support the chmod feature" +msgstr "" +"Pode agora ajustar os atributos dos seus ficheiros\n" +"Nota: Nem todos os servidores ftp suportam esta funcionalidade" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:196 +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:204 +msgid "SUID" +msgstr "SUID" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:208 +msgid "SGID" +msgstr "SGID" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:212 +msgid "Sticky" +msgstr "Colado" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:264 +msgid "Read" +msgstr "Ler" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:268 +msgid "Write" +msgstr "Escrever" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:272 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:256 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:164 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" +msgstr "Tem a certeza que deseja apagar estes %ld ficheiros e %ld directórios" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:166 +msgid "Delete Files/Directories" +msgstr "Apagar Ficheiros/Directórios" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: src/gtk/dnd.c:56 +#, c-format +msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" +msgstr "Arrastar-E-Largar: A ignorar url %s: Não é um url válido\n" + +#: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 +msgid "Drag-N-Drop" +msgstr "Arrastar-E-Largar" + +#: src/gtk/dnd.c:243 +#, c-format +msgid "Received URL %s\n" +msgstr "Recebido URL %s\n" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:95 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:95 +msgid "" +"There are file transfers in progress.\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Existem transferências de ficheiros em decurso.\n" +"Tem a certeza que deseja sair?" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:138 +msgid "/_FTP" +msgstr "/_FTP" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:139 +msgid "/FTP/tearoff" +msgstr "/FTP/destacar" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:140 +msgid "/FTP/Window 1" +msgstr "/FTP/Janela 1" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:141 +msgid "/FTP/Window 2" +msgstr "/FTP/Janela 2" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 +msgid "/FTP/sep" +msgstr "/FTP/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:143 +msgid "/FTP/Ascii" +msgstr "/FTP/Ascii" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:144 +msgid "/FTP/Binary" +msgstr "/FTP/Binário" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:146 +msgid "/FTP/_Options..." +msgstr "/FTP/_Opções..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:149 +msgid "/FTP/_Quit" +msgstr "/FTP/_Sair" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:150 +msgid "/_Local" +msgstr "/_Local" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:151 +msgid "/Local/tearoff" +msgstr "/Local/destacar" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:152 +msgid "/Local/Open _URL..." +msgstr "/Local/Abrir _URL..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:153 +msgid "/Local/Disconnect" +msgstr "/Local/Desligar" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 +msgid "/Local/sep" +msgstr "/Local/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:155 +msgid "/Local/Change Filespec..." +msgstr "/Local/Alterar Especificação Fich..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:156 +msgid "/Local/Show selected" +msgstr "/Local/Mostrar seleccionados" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:157 +msgid "/Local/Select All" +msgstr "/Local/Seleccionar Tudo" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:158 +msgid "/Local/Select All Files" +msgstr "/Local/Seleccionar Todos Ficheiros" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:159 +msgid "/Local/Deselect All" +msgstr "/Local/Desseleccionar Tudo" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:161 +msgid "/Local/Save Directory Listing..." +msgstr "/Local/Gravar Listagem Directório..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:162 +msgid "/Local/Send SITE Command..." +msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:163 +msgid "/Local/Change Directory" +msgstr "/Local/Alterar Directório" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:164 +msgid "/Local/Chmod..." +msgstr "/Local/Chmod..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:165 +msgid "/Local/Make Directory..." +msgstr "/Local/Criar Directório..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:166 +msgid "/Local/Rename..." +msgstr "/Local/Renomear..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:167 +msgid "/Local/Delete..." +msgstr "/Local/Apagar..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:168 +msgid "/Local/Edit..." +msgstr "/Local/Editar..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:169 +msgid "/Local/View..." +msgstr "/Local/Ver..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:170 +msgid "/Local/Refresh" +msgstr "/Local/Actualizar" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:171 +msgid "/_Remote" +msgstr "/_Remoto" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:172 +msgid "/Remote/tearoff" +msgstr "/Remoto/destacar" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:173 +msgid "/Remote/Open _URL..." +msgstr "/Remoto/Abrir _URL..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:175 +msgid "/Remote/Disconnect" +msgstr "/Remoto/Desligar" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 +msgid "/Remote/sep" +msgstr "/Remoto/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:178 +msgid "/Remote/Change Filespec..." +msgstr "/Remoto/Alterar Especificação Fich..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:179 +msgid "/Remote/Show selected" +msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionados" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:180 +msgid "/Remote/Select All" +msgstr "/Remoto/Seleccionar Tudo" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:181 +msgid "/Remote/Select All Files" +msgstr "/Remoto/Seleccionar Todos Ficheiros" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:182 +msgid "/Remote/Deselect All" +msgstr "/Remoto/Desseleccionar Tudo" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:184 +msgid "/Remote/Save Directory Listing..." +msgstr "/Remoto/Gravar Listagem Directório..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:185 +msgid "/Remote/Send SITE Command..." +msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:186 +msgid "/Remote/Change Directory" +msgstr "/Remoto/Alterar Directório" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:187 +msgid "/Remote/Chmod..." +msgstr "/Remoto/Chmod..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:188 +msgid "/Remote/Make Directory..." +msgstr "/Remoto/Criar Directório..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:189 +msgid "/Remote/Rename..." +msgstr "/Remoto/Renomear..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:190 +msgid "/Remote/Delete..." +msgstr "/Remoto/Apagar..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:191 +msgid "/Remote/Edit..." +msgstr "/Remoto/Editar..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:192 +msgid "/Remote/View..." +msgstr "/Remoto/Ver..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:193 +msgid "/Remote/Refresh" +msgstr "/Remoto/Actualizar" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:194 +msgid "/_Bookmarks" +msgstr "/_Marcadores" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:195 +msgid "/Bookmarks/tearoff" +msgstr "/Marcadores/destacar" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:196 +msgid "/Bookmarks/Add bookmark" +msgstr "/Marcadores/Adicionar marcador" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:198 +msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" +msgstr "/Marcadores/Editar marcadores" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:199 +msgid "/Bookmarks/sep" +msgstr "/Marcadores/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:200 +msgid "/_Transfers" +msgstr "/_Transferências" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:201 +msgid "/Transfers/tearoff" +msgstr "/Transferências/destacar" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:202 +msgid "/Transfers/Start Transfer" +msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:203 +msgid "/Transfers/Stop Transfer" +msgstr "/Transferências/Parar Transferência" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 +msgid "/Transfers/sep" +msgstr "/Transferências/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:206 +msgid "/Transfers/Skip Current File" +msgstr "/Transferências/Ignorar Ficheiro Actual" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:207 +msgid "/Transfers/Remove File" +msgstr "/Transferências/Remover Ficheiro" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:209 +msgid "/Transfers/Move File _Up" +msgstr "/Transferências/Mover Ficheiro _Acima" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:211 +msgid "/Transfers/Move File _Down" +msgstr "/Transferências/Mover Ficheiro A_baixo" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:214 +msgid "/Transfers/Retrieve Files" +msgstr "/Transferências/Obter Ficheiros" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:215 +msgid "/Transfers/Put Files" +msgstr "/Transferências/Colocar Ficheiros" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:216 +msgid "/L_ogging" +msgstr "/_Registo" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:217 +msgid "/Logging/tearoff" +msgstr "/Registo/destacar" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:218 +msgid "/Logging/Clear" +msgstr "/Registo/Limpar" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:219 +msgid "/Logging/View log..." +msgstr "/Registo/Ver registo (log)..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:220 +msgid "/Logging/Save log..." +msgstr "/Registo/Gravar registo..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:221 +msgid "/Tool_s" +msgstr "/Ferramenta_s" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:222 +msgid "/Tools/tearoff" +msgstr "/Ferramentas/destacar" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:223 +msgid "/Tools/Compare Windows" +msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:224 +msgid "/Tools/Clear Cache" +msgstr "/Ferramentas/Limpar Cache" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:225 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Ajuda" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:226 +msgid "/Help/tearoff" +msgstr "/Ajuda/destacar" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:227 +msgid "/Help/About..." +msgstr "/Ajuda/Sobre..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:334 +msgid "Host: " +msgstr "Servidor: " + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:349 +msgid "Port: " +msgstr "Porto: " + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:364 +msgid "User: " +msgstr "Utilizador: " + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:379 +msgid "Pass: " +msgstr "Senha: " + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2112 +msgid "Filename" +msgstr "Nome ficheiro" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:551 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:554 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:555 +msgid "Attribs" +msgstr "Atributos" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:726 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:860 +msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" +msgstr "Erro: Tem de inserir um servidor a que se ligar\n" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:1038 +msgid "" +">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " +"please feel free to email them to me. You can always find out the latest " +"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" +msgstr "" +">. Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre esta " +"aplicação, envie-as para mim por email (em inglês). Pode sempre saber as " +"últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp." +"org/\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 +msgid "OpenURL" +msgstr "AbrirURL" + +#: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 +msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "AbrirURL: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:123 +msgid "Connect via URL" +msgstr "Ligar-se via URL" + +#: src/gtk/menu-items.c:123 +msgid "Enter ftp url to connect to" +msgstr "Introduza url ftp a que se ligar" + +#: src/gtk/menu-items.c:156 +msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "" +"Alterar Especificação Fich.: Operação cancelada...tem de inserir uma " +"expressão\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 +msgid "Change Filespec" +msgstr "Alterar Especificação Fich." + +#: src/gtk/menu-items.c:197 +msgid "Enter the new file specification" +msgstr "Introduza uma nova especificação de ficheiro" + +#: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 +#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:277 +msgid "Save Directory Listing" +msgstr "Gravar listagem Directório" + +#: src/gtk/menu-items.c:394 +msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "SITE: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 +msgid "Site" +msgstr "Servidor" + +#: src/gtk/menu-items.c:416 +msgid "Enter site-specific command" +msgstr "Introduza comando específico servidor" + +#: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 +msgid "Chdir" +msgstr "Chdir" + +#: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 +#, c-format +msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" +msgstr "Erro: Erro ao escrever em %s: %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:707 +#, c-format +msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" +msgstr "Ficheiro de registo escrito com sucesso para %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:719 +msgid "Save Log" +msgstr "Gravar Registo" + +#: src/gtk/menu-items.c:755 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " +"either %s or in %s" +msgstr "" +"Incapaz de encontrar o ficheiro de acordo de licenciamento COPYING. " +"Certifique-se de que se encontra em %s ou em %s" + +#: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 +msgid "About gFTP" +msgstr "Sobre gFTP" + +#: src/gtk/menu-items.c:795 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney \n" +"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" +"Logo by: Aaron Worley \n" +msgstr "" +"%s\n" +"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney \n" +"Página Oficial: http://www.gftp.org/\n" +"Logo por: Aaron Worley \n" + +#: src/gtk/menu-items.c:808 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: src/gtk/menu-items.c:857 +msgid "License Agreement" +msgstr "Acordo Licenciamento" + +#: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 +msgid " Close " +msgstr " Fechar " + +#: src/gtk/menu-items.c:945 +msgid "Compare Windows" +msgstr "Comparar Janelas" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:210 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:299 +msgid "All Files" +msgstr "Todos Ficheiros" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:306 +msgid "] (Cached) [" +msgstr "] (Em Cache) [" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:320 +msgid "Not connected" +msgstr "Desligado" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:406 +#, c-format +msgid "Error opening file %s: %s\n" +msgstr "Erro ao abrir ficheiro %s: %s\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:496 +#, c-format +msgid "%s: Not connected to a remote site\n" +msgstr "%s: Desligado de qualquer servidor remoto\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:503 +#, c-format +msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" +msgstr "%s: Esta funcionalidade não está disponível com este protocolo\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:511 +#, c-format +msgid "%s: You must only have one item selected\n" +msgstr "%s: Apenas pode ter seleccionado um item\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:518 +#, c-format +msgid "%s: You must have at least one item selected\n" +msgstr "%s: Tem de ter pelo menos um item seleccionado\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 +msgid "Change" +msgstr "Alterar" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 +#: src/gtk/rename_dialog.c:107 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1011 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1081 +msgid " Yes " +msgstr " Sim " + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1091 +msgid " No " +msgstr " Não " + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1147 +msgid "Getting directory listings" +msgstr "A obter listagens de directórios" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1167 +msgid " Stop " +msgstr " Parar " + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Received %ld directories\n" +"and %ld files" +msgstr "" +"Recebidos %ld directórios\n" +"e %ld ficheiros" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 +msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "Mkdir: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 +msgid "Mkdir" +msgstr "Mkdir" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 +msgid "Make Directory" +msgstr "Criar Directório" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 +msgid "Enter name of directory to create" +msgstr "Introduza nome do directório a criar" + +#: src/gtk/options_dialog.c:427 +msgid "Edit Host" +msgstr "Editar Servidor" + +#: src/gtk/options_dialog.c:427 +msgid "Add Host" +msgstr "Adicionar Servidor" + +#: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#: src/gtk/options_dialog.c:479 +msgid "Network Address" +msgstr "Endereço Rede" + +#: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 +msgid "Netmask" +msgstr "Máscara Rede" + +#: src/gtk/options_dialog.c:658 +msgid "Local Hosts" +msgstr "Servidores Locais" + +#: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: src/gtk/rename_dialog.c:74 +msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "Renomear: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" + +#: src/gtk/rename_dialog.c:105 +#, c-format +msgid "What would you like to rename %s to?" +msgstr "Para o que deseja renomear %s?" + +#: src/gtk/transfer.c:166 +msgid "Receiving file names..." +msgstr "A receber nomes de ficheiros..." + +#: src/gtk/transfer.c:278 +#, c-format +msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" +msgstr "A aguardar %d segundos até tentar novamente ligação\n" + +#: src/gtk/transfer.c:305 src/gtk/transfer.c:1521 +msgid "Connecting..." +msgstr "A Ligar..." + +#: src/gtk/transfer.c:315 src/gtk/transfer.c:1417 src/gtk/transfer.c:1428 +msgid "Enter Password" +msgstr "Introduza Senha" + +#: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1429 +msgid "Please enter your password for this site" +msgstr "Introduza a sua senha para este servidor" + +#: src/gtk/transfer.c:406 +msgid "Transfer Files" +msgstr "Transferir Ficheiros" + +#: src/gtk/transfer.c:414 +msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" +msgstr "Descarregar Ficheiros: Não está ligado a nenhum servidor remoto\n" + +#: src/gtk/transfer.c:631 +#, c-format +msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" +msgstr "" +"Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Atingido nº máximo tentativas...a " +"desistir\n" + +#: src/gtk/transfer.c:640 +#, c-format +msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" +msgstr "" +"Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Irá ligar-se novamente em %d segundos\n" + +#: src/gtk/transfer.c:874 +msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" +msgstr "Erro: Servidor remoto desligou-se após tentar transferir ficheiro\n" + +#: src/gtk/transfer.c:943 +#, c-format +msgid "Could not download %s from %s\n" +msgstr "Incapaz de descarregar %s de %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:975 +#, c-format +msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" +msgstr "%s transferido com sucesso a %.2f KB/s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1314 src/gtk/transfer.c:1397 +#: src/gtk/transfer.c:1823 +msgid "Skipped" +msgstr "Ignorado" + +#: src/gtk/transfer.c:1082 src/gtk/transfer.c:1374 src/gtk/transfer.c:1401 +msgid "Waiting..." +msgstr "A Aguardar..." + +#: src/gtk/transfer.c:1227 +#, c-format +msgid "Error: Child %d returned %d\n" +msgstr "Erro: Filho %d devolveu %d\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1230 +#, c-format +msgid "Child %d returned successfully\n" +msgstr "Filho %d devolveu sucesso\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1237 +#, c-format +msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de obter informação sobre ficheiro %s: %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1242 +#, c-format +msgid "File %s was not changed\n" +msgstr "Ficheiro %s não foi alterado\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1250 +#, c-format +msgid "" +"File %s has changed.\n" +"Would you like to upload it?" +msgstr "" +"Ficheiro %s foi alterado.\n" +"Deseja envia-lo?" + +#: src/gtk/transfer.c:1253 +msgid "Edit File" +msgstr "Editar Ficheiro" + +#: src/gtk/transfer.c:1317 +msgid "Finished" +msgstr "Terminado" + +#: src/gtk/transfer.c:1355 +#, c-format +msgid "Stopping the transfer of %s\n" +msgstr "A parar a transferência de %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1561 +#, c-format +msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" +msgstr "" +"%d%% terminado, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado. (Ficheiro %ld de " +"%ld)" + +#: src/gtk/transfer.c:1586 +#, c-format +msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" +msgstr "" +"Recebido %s de %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado" + +#: src/gtk/transfer.c:1595 +#, c-format +msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" +msgstr "" +"Recebido %s de %s, transferência parou, tempo remanescente desconhecido" + +#: src/gtk/transfer.c:1621 +#, c-format +msgid "Retrieving file names...%s bytes" +msgstr "A obter nomes de ficheiros...%s bytes" + +#: src/gtk/transfer.c:1695 src/gtk/transfer.c:1717 src/gtk/transfer.c:1751 +#: src/gtk/transfer.c:1791 src/gtk/transfer.c:1844 src/gtk/transfer.c:1904 +msgid "There are no file transfers selected\n" +msgstr "Não existem transferências de ficheiros seleccionadas\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1735 +#, c-format +msgid "Stopping the transfer on host %s\n" +msgstr "A parar a transferência no servidor %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1776 src/gtk/transfer.c:1829 +#, c-format +msgid "Skipping file %s on host %s\n" +msgstr "A ignorar ficheiro %s no servidor %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1992 src/gtk/transfer.c:2194 src/gtk/transfer.c:2233 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: src/gtk/transfer.c:2014 src/gtk/transfer.c:2204 src/gtk/transfer.c:2239 +msgid "Resume" +msgstr "Retomar" + +#: src/gtk/transfer.c:2036 src/gtk/transfer.c:2199 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: src/gtk/transfer.c:2113 +msgid "Local Size" +msgstr "Tamanho Local" + +#: src/gtk/transfer.c:2114 +msgid "Remote Size" +msgstr "Tamanho Remoto" + +#: src/gtk/transfer.c:2115 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: src/gtk/transfer.c:2117 +msgid "Download Files" +msgstr "Descarregar Ficheiros" + +#: src/gtk/transfer.c:2117 +msgid "Upload Files" +msgstr "Enviar Ficheiros" + +#: src/gtk/transfer.c:2143 +msgid "" +"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" +"Please select what you would like to do" +msgstr "" +"O(s) seguinte(s) ficheiro(s) existe(m) tanto no computador local como " +"remoto\n" +"Seleccione o que deseja realizar" + +#: src/gtk/transfer.c:2245 +msgid "Skip File" +msgstr "Ignorar Ficheiro" + +#: src/gtk/transfer.c:2255 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Tudo" + +#: src/gtk/transfer.c:2261 +msgid "Deselect All" +msgstr "Desseleccionar Tudo" + +#: src/gtk/view_dialog.c:35 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: src/gtk/view_dialog.c:47 +#, c-format +msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" +msgstr "Ver: %s é um directório. Não o pode ver.\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:96 +msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" +msgstr "Editar: Tem de especificar um editor no diálogo de opções\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:109 +#, c-format +msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" +msgstr "Editar: %s é um directório. Não o pode editar.\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:183 +#, c-format +msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" +msgstr "Ver: Incapaz de fazer fork de outro processo: %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Running program: %s %s\n" +msgstr "A executar aplicação: %s %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:245 +#, c-format +msgid "Opening %s with %s\n" +msgstr "A abrir %s com %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:269 +#, c-format +msgid "Viewing file %s\n" +msgstr "A ver ficheiro %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:276 +#, c-format +msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" +msgstr "Ver: Incapaz de abrir ficheiro %s: %s\n"