# HG changeset patch # User ituohela # Date 1137952591 0 # Node ID ec87d5f2c5dcbaa222511d54fcb092688cdd59c6 # Parent 085788ec6f8655858d42e7477d079c1df96ca8e5 Updated Finnish translation diff -r 085788ec6f86 -r ec87d5f2c5dc po/ChangeLog --- a/po/ChangeLog Sun Jan 15 17:02:18 2006 +0000 +++ b/po/ChangeLog Sun Jan 22 17:56:31 2006 +0000 @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-22 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + 2006-01-15 Øivind Hoel * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. diff -r 085788ec6f86 -r ec87d5f2c5dc po/fi.po --- a/po/fi.po Sun Jan 15 17:02:18 2006 +0000 +++ b/po/fi.po Sun Jan 22 17:56:31 2006 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-06 19:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 20:25+0200\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -174,11 +174,10 @@ "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" -"gFTP:n asetustiedosto." -"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " -"Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, " -"ylikirjiotetaan automaattisesti. Jos asetus on merkitty merkillä (*), " -"sitä ei voi muuttaa ohjelmasta käsin." +"gFTP:n asetustiedosto.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, " +"ylikirjiotetaan automaattisesti. Jos asetus on merkitty merkillä (*), sitä " +"ei voi muuttaa ohjelmasta käsin." #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 @@ -216,7 +215,7 @@ #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "tuntematon" #: ../lib/fsp.c:376 #, c-format @@ -358,11 +357,11 @@ #: ../lib/options.h:28 msgid "descending" -msgstr "" +msgstr "laskeva" #: ../lib/options.h:28 msgid "ascending" -msgstr "" +msgstr "nouseva" #: ../lib/options.h:34 msgid "General" @@ -402,7 +401,7 @@ #: ../lib/options.h:47 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" -msgstr "" +msgstr "GTK+-version loki-ikkunan maksimikoko tavuina" #: ../lib/options.h:49 msgid "Remote Character Sets:" @@ -454,8 +453,7 @@ #: ../lib/options.h:72 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" -msgstr "Ylikirjoita tiedostot oletuksena tai aseta tiedostojen haun " -"jatkaminen" +msgstr "Ylikirjoita tiedostot oletuksena tai aseta tiedostojen haun jatkaminen" #: ../lib/options.h:74 msgid "Preserve file permissions" @@ -479,15 +477,15 @@ #: ../lib/options.h:87 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" -msgstr "" +msgstr "Päivitä lista jokaisen siirretyn tiedoston jälkeen" #: ../lib/options.h:89 msgid "Sort directories first" -msgstr "" +msgstr "Järjestä kansiot ensin" #: ../lib/options.h:92 msgid "Put the directories first then the files" -msgstr "" +msgstr "Näytä kansiot ennen tiedostoja" #: ../lib/options.h:93 msgid "Show hidden files" @@ -495,7 +493,7 @@ #: ../lib/options.h:96 msgid "Show hidden files in the listboxes" -msgstr "" +msgstr "Näytä piilotetut tiedostot listoissa" #: ../lib/options.h:97 msgid "Show transfer status in title" @@ -547,8 +545,8 @@ #: ../lib/options.h:118 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" msgstr "" -"Kuinka monta kertaa yritetään automaattisesti uudestaan. Aseta arvoon " -"0, jos haluat yrittää ikuisesti" +"Kuinka monta kertaa yritetään automaattisesti uudestaan. Aseta arvoon 0, jos " +"haluat yrittää ikuisesti" #: ../lib/options.h:120 msgid "Retry sleep time:" @@ -620,8 +618,8 @@ "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" -"Tiedostonimi-sarakkeen leveys siirtoikkunassa. Aseta arvoksi 0, jos " -"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti." +"Tiedostonimi-sarakkeen leveys siirtoikkunassa. Aseta arvoksi 0, jos haluat " +"sarakken koon muuttuvan automaattisesti." #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179 msgid "The default column to sort by" @@ -644,9 +642,9 @@ "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" -"Koko-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos " -"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos " -"haluat piilottaa tämän sarakkeen." +"Koko-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos haluat " +"sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat " +"piilottaa tämän sarakkeen." #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 msgid "" @@ -654,17 +652,17 @@ "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Käyttäjä-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos " -"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos " -"haluat piilottaa tämän sarakkeen." +"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat " +"piilottaa tämän sarakkeen." #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" -"Ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos " -"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos " -"haluat piilottaa tämän sarakkeen." +"Ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos haluat " +"sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat " +"piilottaa tämän sarakkeen." #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 msgid "" @@ -672,8 +670,8 @@ "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Aikaleima-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos " -"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos " -"haluat piilottaa tämän sarakkeen." +"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat " +"piilottaa tämän sarakkeen." #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 msgid "" @@ -681,8 +679,8 @@ "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Ominaisuudet-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos " -"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos " -"haluat piilottaa tämän sarakkeen." +"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat " +"piilottaa tämän sarakkeen." #: ../lib/options.h:222 msgid "The color of the commands that are sent to the server" @@ -948,7 +946,7 @@ #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" -msgstr "" +msgstr "Katkaistaan yhteys palvelimeen %s\n" #: ../lib/rfc2068.c:303 msgid "Starting the file transfer at offset " @@ -1034,7 +1032,7 @@ #: ../lib/rfc959.c:69 msgid "Ignore PASV address" -msgstr "" +msgstr "Jätä huomioimatta PASV-osoite" #: ../lib/rfc959.c:72 msgid "" @@ -1102,7 +1100,7 @@ #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Data-yhteyttä ei voida luoda: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912 #, c-format @@ -1120,9 +1118,9 @@ msgstr "Porttia %d ei voida kuunnella: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" -msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" +msgstr "IPv6-pistokkeen luonti epäonnistui: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:837 msgid "" @@ -1132,17 +1130,17 @@ #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen EPSV-vastaus \"%s\"\n" #: ../lib/rfc959.c:931 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" -msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" +msgstr "Paikallisen pistokkeen osoitetta ei löydy: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:1005 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" -msgstr "Paikalliseen kansioon %s ei voida vaihtaa: %s\n" +msgstr "Yhteyttä palvelimelta ei voi hyväksyä: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:1542 msgid "total" @@ -1331,11 +1329,11 @@ #: ../lib/sshv2.c:633 msgid "Operation unsupported" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon toiminto" #: ../lib/sshv2.c:636 msgid "Unknown message returned from server" -msgstr "" +msgstr "Palvelin palautti tuntemattoman viestin" #: ../lib/sshv2.c:671 #, c-format @@ -1346,7 +1344,7 @@ #: ../lib/sshv2.c:1959 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" -msgstr "" +msgstr "Virhe: palvelimen palauttaman viestin koko %d on liian suuri\n" #: ../lib/sshv2.c:736 msgid "" @@ -1398,9 +1396,8 @@ msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:129 -#, fuzzy msgid "Cannot get peer certificate\n" -msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" +msgstr "Vastapään varmennetta ei löydy\n" #: ../lib/sslcommon.c:188 #, c-format @@ -1415,28 +1412,28 @@ #: ../lib/sslcommon.c:310 msgid "Error loading default SSL certificates\n" -msgstr "" +msgstr "Virhe ladattaessa SSL oletusvarmenteita\n" #: ../lib/sslcommon.c:322 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" -msgstr "" +msgstr "Virhe alustettaessa cipher-listaa (ei kelvollisia ciphereitä)\n" #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" -msgstr "" +msgstr "Virhe: SSL-moottoria ei alustettu\n" #: ../lib/sslcommon.c:359 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" -msgstr "" +msgstr "Virhe alustettaessa SSL-yhteyttä (BIO-olio)\n" #: ../lib/sslcommon.c:369 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" -msgstr "" +msgstr "Virhe alustettaessa SSL-yhteyttä (SSL-olio)\n" #: ../lib/sslcommon.c:390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" -msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" +msgstr "Virhe vastapään varmenteessa: %s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:91 #, c-format @@ -1445,18 +1442,17 @@ #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 msgid "Operation canceled\n" -msgstr "" +msgstr "Toiminto peruttu\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:190 -#, fuzzy msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" -">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole " -"hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman " -"kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n" +">. Jos sinulla on kysymyksiä, kommentteja tai ehdotuksia tästä ohjelmasta, " +"ole hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman " +"kotisivulta osoitteesta http://www.gftp.org/\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 msgid "" @@ -1478,41 +1474,40 @@ #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872 -#, fuzzy msgid "Error: Not connected to a remote site\n" -msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" +msgstr "Virhe: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 msgid "usage: chmod \n" -msgstr "" +msgstr "käyttö: chmod \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:292 msgid "usage: rename \n" -msgstr "" +msgstr "käyttö: rename \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 msgid "usage: delete \n" -msgstr "" +msgstr "käyttö: delete \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 msgid "usage: rmdir \n" -msgstr "" +msgstr "käyttö: rmdir \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:398 msgid "usage: site \n" -msgstr "" +msgstr "käyttö site \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 msgid "usage: mkdir \n" -msgstr "" +msgstr "käyttö: mkdir \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487 msgid "usage: chdir \n" -msgstr "" +msgstr "käyttö: chdir \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 msgid "Invalid argument\n" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen argumentti\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:573 msgid "Clear the directory cache\n" @@ -1520,61 +1515,62 @@ #: ../src/uicommon/gftpui.c:662 msgid "usage: open " -msgstr "" +msgstr "käyttö: open " #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 msgid "usage: set [variable = value]\n" -msgstr "" +msgstr "käyttö: set [muuttuja = arvo]\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" -msgstr "" +msgstr "Virhe: muuttuja %s ei ole kelvollinen asetusmuuttuja.\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" -msgstr "" +msgstr "Virhe: muuttuja %s ei ole käytettävissä gftp:n tekstiversiossa\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" +"Tuetut komennot:\n" +"\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: %s \n" -msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..." +msgstr "käyttö: %s \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 -#, fuzzy msgid "about" -msgstr "Käyttäjätili:" +msgstr "tietoja" #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 msgid "Shows gFTP information" -msgstr "" +msgstr "Näyttää tietoa gFTP:stä" #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 msgid "ascii" -msgstr "" +msgstr "ascii" #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" -msgstr "" +msgstr "Asettaa tiedoston siirtotilaksi ASCII (vain FTP)" #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 msgid "binary" -msgstr "" +msgstr "binary" #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" -msgstr "" +msgstr "Asettaa tiedoston siirtotilaksi binäärin (vain FTP)" #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 msgid "cd" -msgstr "" +msgstr "cd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 msgid "Changes the remote working directory" @@ -1622,7 +1618,7 @@ #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" -msgstr "" +msgstr "Näyttää etäpalvelimen kansion tiedostolistauksen" #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 msgid "get" @@ -1657,18 +1653,16 @@ msgstr "lchmod" #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 -#, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" -msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet" +msgstr "Muuttaa paikallisten tiedostojen oikeuksia" #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 -#, fuzzy msgid "ldelete" -msgstr "Poista" +msgstr "ldelete" #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 msgid "Removes a local file" -msgstr "" +msgstr "Poistaa paikallisen tiedoston" #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 msgid "ldir" @@ -1676,11 +1670,11 @@ #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" -msgstr "" +msgstr "Näyttää paikallisen kansion tiedostolistauksen" #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 msgid "lls" -msgstr "" +msgstr "lls" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 msgid "lmkdir" @@ -1692,11 +1686,11 @@ #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 msgid "lpwd" -msgstr "" +msgstr "lpwd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 msgid "Show current local directory" -msgstr "" +msgstr "Näyttää nykyisen paikallisen kansion" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 msgid "lrename" @@ -1716,11 +1710,11 @@ #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 msgid "ls" -msgstr "" +msgstr "ls" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 msgid "mget" -msgstr "" +msgstr "mget" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 msgid "mkdir" @@ -1732,7 +1726,7 @@ #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 msgid "mput" -msgstr "" +msgstr "mput" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 msgid "Uploads local file(s)" @@ -1760,11 +1754,11 @@ #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 msgid "quit" -msgstr "" +msgstr "quit" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 msgid "Exit from gFTP" -msgstr "" +msgstr "Sulje gftp" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 msgid "rename" @@ -1784,33 +1778,29 @@ #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 msgid "set" -msgstr "" +msgstr "set" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" +"Näytä asetusmuuttujia. Voit myös asettaa niiden arvoja komennolla set var=val" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 -#, fuzzy msgid "site" -msgstr "Koko" +msgstr "site" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 msgid "Run a site specific command" -msgstr "" +msgstr "Suorita sijaintikohtainen komento" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122 -#, fuzzy msgid "Error: Command not recognized\n" -msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" +msgstr "Virhe: Komentoa ei tunnistettu\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375 -#, fuzzy msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" -msgstr "" -"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä " -"täynnä...Lopetetaan\n" +msgstr "Virhe: Palvelin katkaisi yhteyden siirron aloituksen jälkeen\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443 #, c-format @@ -1818,16 +1808,14 @@ msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" -msgstr "Kohde %s poistettu\n" +msgstr "Siirrettiin onnistuneesti %s nopeudella %.2f kt/s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error transfering the file %s" -msgstr "" -"Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" -"Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" +msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa %s" #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512 @@ -1847,8 +1835,9 @@ #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" -msgstr "Kirjanmerkin lisäys: kirjanmerkkiä %s ei voida lisätä, koska sen " -"niminen kirjanmerkki on jo olemassa\n" +msgstr "" +"Kirjanmerkin lisäys: kirjanmerkkiä %s ei voida lisätä, koska sen niminen " +"kirjanmerkki on jo olemassa\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Add Bookmark" @@ -1920,7 +1909,7 @@ #: ../src/gtk/bookmarks.c:936 msgid "Protocol:" -msgstr "" +msgstr "Protokolla:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 msgid "Remote Directory:" @@ -2025,7 +2014,7 @@ #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 msgid "Sticky" -msgstr "" +msgstr "Sticky" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 msgid "User" @@ -2085,7 +2074,7 @@ #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 #, c-format msgid "Received URL %s\n" -msgstr "" +msgstr "Saatiin URL %s\n" #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 msgid "Drag-N-Drop" @@ -2113,11 +2102,11 @@ #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "OpenURL" -msgstr "" +msgstr "Avaa URL" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244 msgid "/_FTP" -msgstr "/_FTP" +msgstr "_FTP" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245 msgid "/FTP/tearoff" @@ -2483,22 +2472,20 @@ msgstr "Päivitä" #: ../src/gtk/gtkui.c:96 -#, fuzzy msgid "Enter Username" -msgstr "Käyttäjätunnus:" +msgstr "Anna käyttäjätunnus" #: ../src/gtk/gtkui.c:97 -#, fuzzy msgid "Please enter your username for this site" -msgstr "Anna palvelimen salasana" +msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi tälle palvelimelle" #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565 msgid "Please enter your password for this site" -msgstr "Anna palvelimen salasana" +msgstr "Anna salasanasi tälle palvelimelle" #: ../src/gtk/gtkui.c:274 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "" +msgstr "Toiminto keskeytetty: sinun täytyy syöttää merkkijono\n" #: ../src/gtk/gtkui.c:320 msgid "Mkdir" @@ -2524,15 +2511,15 @@ #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 msgid "Site" -msgstr "" +msgstr "Palvelinkomento" #: ../src/gtk/gtkui.c:381 msgid "Enter site-specific command" -msgstr "" +msgstr "Syötä palvelinkohtainen komento" #: ../src/gtk/gtkui.c:382 msgid "Prepend with SITE" -msgstr "" +msgstr "Lisää eteen SITE" #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250 msgid "Chdir" @@ -2581,7 +2568,7 @@ #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Virhe" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 msgid "Skip File" @@ -2610,28 +2597,27 @@ #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" -msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" +msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voi avata kirjoitettavaksi: %s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:134 -#, fuzzy msgid "Save Directory Listing" -msgstr "Haetaan tiedostolistausta" +msgstr "Tallenna hakemistolistaus" #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" -msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" +msgstr "Virhe: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" -msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n" +msgstr "Lokitiedosto kirjoitettu onnistuneesti tiedostoon %s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:428 msgid "Save Log" -msgstr "" +msgstr "Tallenna loki" #: ../src/gtk/menu-items.c:464 #, c-format @@ -2642,7 +2628,7 @@ #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473 msgid "About gFTP" -msgstr "Tietoja gFTP:stä" +msgstr "Tietoja gFTPstä" #: ../src/gtk/menu-items.c:504 #, c-format @@ -2670,9 +2656,8 @@ msgstr "Vertaile ikkunoita" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 -#, fuzzy msgid "Disconnect from the remote server" -msgstr "Katkaistu: Ei yhteyttä palvelimeen\n" +msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 msgid "" @@ -2693,14 +2678,14 @@ msgstr "Ei yhteyttä" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" -msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" +msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s: %s\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" -msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" +msgstr "%s: ei yhteyttä palvelimeen\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 #, c-format @@ -2755,9 +2740,9 @@ "ja %ld tiedostoa" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" -msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" +msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei löydy paikoista %s tai %s\n" #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 msgid "Edit Host"