# HG changeset patch # User masneyb # Date 1057501186 0 # Node ID f04f6bedaf1934185bfd50e787b521ef1c2b5018 # Parent 3f2203e70218a50be6921bca48935a587f4e506f 2003-7-6 Brian Masney * ca .po - updated Catalan translation (from Albert Astals Cid ) diff -r 3f2203e70218 -r f04f6bedaf19 po/ChangeLog --- a/po/ChangeLog Sun Jul 06 14:14:34 2003 +0000 +++ b/po/ChangeLog Sun Jul 06 14:19:46 2003 +0000 @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-7-6 Brian Masney + + * ca .po - updated Catalan translation + (from Albert Astals Cid ) + 2003-07-03 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. diff -r 3f2203e70218 -r f04f6bedaf19 po/ca.po --- a/po/ca.po Sun Jul 06 14:14:34 2003 +0000 +++ b/po/ca.po Sun Jul 06 14:19:46 2003 +0000 @@ -1,55 +1,62 @@ -# -# (c)2003 Softcatal, recuperat de la memria de traducci -# +# translation of gftp.po to Catalan +# translation of gftp2.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GFTP\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-21 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-21 17:38+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: gftp\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-04 21:34+0200\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" - -#: lib/bookmark.c:38 +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: lib/bookmark.c:42 #, c-format -msgid "Invalid URL %s\n" +msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" +msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el punt %s\n" + +#: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 +msgid "" +"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " +"you have a hostname and username\n" msgstr "" - -#: lib/cache.c:38 lib/local.c:543 +"Error de punt: En aquest punt falten algunes entrades. Assegura't " +"de tenir nom de host i nom d'usuari\n" + +#: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/cache.c:51 lib/cache.c:152 lib/cache.c:241 lib/local.c:126 -#: lib/local.c:178 lib/misc.c:248 lib/misc.c:255 +msgstr "Error: No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 +#: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/cache.c:66 +msgstr "Error: No s'ha pogut obrir el fitxer local %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:76 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/cache.c:88 lib/cache.c:142 lib/local.c:98 lib/local.c:223 -#: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:244 lib/rfc2068.c:366 -#: lib/sshv2.c:711 +msgstr "Error: No s'ha crear el fitxer temporal: %s\n" + +#: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 +#: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/cache.c:168 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 +msgstr "Error al tancar el descriptor de fitxer: %s\n" + +#: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/cache.c:259 +msgstr "Error: No s'ha pogut cercar dins del fitxer %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:269 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" -msgstr "" +msgstr "Error: Línia invàlida (%s) al fitxer índex de la cache\n" #: lib/config_file.c:33 msgid "General" @@ -57,269 +64,273 @@ #: lib/config_file.c:35 msgid "Email address:" -msgstr "" +msgstr "Adreça de correu electrònic:" #: lib/config_file.c:36 msgid "Enter your email address here" -msgstr "" +msgstr "Introdueix aquí la teva adreça de correu electrònic" #: lib/config_file.c:37 msgid "View program:" -msgstr "" +msgstr "Programa per veure:" #: lib/config_file.c:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" +"El programa que s'usarà per defecte per veure fitxers. Si està buit, s'usarà " +"el visor intern." #: lib/config_file.c:39 msgid "Edit program:" -msgstr "" +msgstr "Programa per editar:" #: lib/config_file.c:40 msgid "The default program used to edit files." -msgstr "" +msgstr "El programa usat per defecte per editar fitxers." #: lib/config_file.c:41 msgid "Startup Directory:" -msgstr "" +msgstr "Directori inicial:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" -msgstr "" +msgstr "El directori per defecte al que anirà gFTP al arrencar" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" -msgstr "" +msgstr "Tamany màxim de la bitàcola:" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" -msgstr "" +msgstr "El tamany màxim de la finestra de bitàcola per la versió GTK+" #: lib/config_file.c:46 msgid "Append file transfers" -msgstr "" +msgstr "Afegir transferències de fitxers" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" -msgstr "" +msgstr "Afegeix les noves transferències a les ja existents" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" -msgstr "" +msgstr "Fer les transferències d'una en una" #: lib/config_file.c:50 msgid "Do only one transfer at a time?" -msgstr "" +msgstr "Vols fer les transferències d'una en una?" #: lib/config_file.c:51 msgid "Overwrite by Default" -msgstr "" +msgstr "Sobrescriure per defecte" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" -msgstr "" +msgstr "Sobreescriure els fitxers per defecte o resumir la transferència per defecte" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" -msgstr "" +msgstr "Refrescar després de cada transferència de fitxers" #: lib/config_file.c:54 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" -msgstr "" +msgstr "Refrescar la llista de fitxers després de cada transferència de fitxers" #: lib/config_file.c:55 msgid "Sort directories first" -msgstr "" +msgstr "Mostra els directoris primer" #: lib/config_file.c:56 msgid "Put the directories first then the files" -msgstr "" +msgstr "Posa els directoris davant dels fitxers" #: lib/config_file.c:57 msgid "Start file transfers" -msgstr "" +msgstr "Iniciar les transferències de fitxers" #: lib/config_file.c:58 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" -msgstr "" +msgstr "Vols iniciar automàticament les transferències un cop siguin a la cua?" #: lib/config_file.c:59 msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Mostrar fitxers ocults" #: lib/config_file.c:60 msgid "Show hidden files in the listboxes" -msgstr "" +msgstr "Mostra els fitxers ocults a les llistes de fitxers" #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 #: src/gtk/options_dialog.c:651 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Xarxa" #: lib/config_file.c:64 msgid "Network timeout:" -msgstr "" +msgstr "Temps d'espera de la xarxa:" #: lib/config_file.c:65 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." -msgstr "" +msgstr "El temps d'espera per entrada/sortida de xarxa. NO és un temps d'inactivitat." #: lib/config_file.c:66 msgid "Connect retries:" -msgstr "" +msgstr "Intents de reconnexió:" #: lib/config_file.c:67 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" -msgstr "" +msgstr "El nombre d'intents de reconnexió a fer. Si és 0 es reintentarà infinitament" #: lib/config_file.c:68 msgid "Retry sleep time:" -msgstr "" +msgstr "Temps d'espera entre reconnexions:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of seconds to wait between retries" -msgstr "" +msgstr "El nombre de segons a esperar entre intents de reconnexió" #: lib/config_file.c:70 msgid "Max KB/S:" -msgstr "" +msgstr "KB/S màxims:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" -msgstr "" +msgstr "El màxim de KB/s que una transferència pot tenir. (Posa a 0 per desactivar)" #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 msgid "Default Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocol per defecte" #: lib/config_file.c:74 msgid "This specifies the default protocol to use" -msgstr "" +msgstr "Especifica el protocol a usar per defecte" #: lib/config_file.c:76 msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nom del servidor intermediari:" +msgstr "Nom de host del proxy:" #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 msgid "Firewall hostname" -msgstr "" +msgstr "Nom de host del tallafocs" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 msgid "Proxy port:" -msgstr "Port del servidor intermediari:" +msgstr "Port del proxy:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 msgid "Port to connect to on the firewall" -msgstr "" +msgstr "Port del tallafocs al qual connectar-se" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 msgid "Proxy username:" -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari del proxy:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 msgid "Your firewall username" -msgstr "" +msgstr "El teu nom d'usuari al tallafocs" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 msgid "Proxy password:" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya del proxy:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 msgid "Your firewall password" -msgstr "" +msgstr "La teva contrasenya al tallafocs" #: lib/config_file.c:86 msgid "Proxy account:" -msgstr "" +msgstr "Compte del proxy:" #: lib/config_file.c:87 msgid "Your firewall account (optional)" -msgstr "" +msgstr "El teu compte al tallafocs (opcional)" #: lib/config_file.c:90 msgid "Passive file transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferència de fitxers passiva" #: lib/config_file.c:91 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" -msgstr "" +msgstr "Enviar la comanda PASV en comptes de PORT per les transferències de dades" #: lib/config_file.c:92 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" -msgstr "" +msgstr "Resoldre enllaços simbòlics remots (LIST -L)" #: lib/config_file.c:93 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" +"Si desactives aquesta opció, gFTP només enviarà la comanda gFTP al servidor " +"en compres de LIST -L" #: lib/config_file.c:96 msgid "Proxy server type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de servidor proxy" #: lib/config_file.c:97 msgid "Proxy config" -msgstr "" +msgstr "Configuració del proxy" #: lib/config_file.c:98 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" -msgstr "" +msgstr "Això especifica com el servidor proxy espera que hi entrem" #: lib/config_file.c:99 #, c-format msgid "%pu = proxy user" -msgstr "" +msgstr "%pu = usuari al proxy" #: lib/config_file.c:100 #, c-format msgid "%hu = host user" -msgstr "" +msgstr "%hu = usuari al host" #: lib/config_file.c:101 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" -msgstr "" +msgstr "%pp = contrasenya al proxy" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%hp = host pass" -msgstr "" +msgstr "%hp = contrasenya al host" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%ph = proxy host" -msgstr "" +msgstr "%ph = host del proxy" #: lib/config_file.c:104 msgid "%hh = host" -msgstr "" +msgstr "%hh = host" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%po = proxy port" -msgstr "" +msgstr "%po = port del proxy" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ho = host port" -msgstr "" +msgstr "%ho = port del host" #: lib/config_file.c:107 #, c-format msgid "%pa = proxy account" -msgstr "" +msgstr "%pa = compte del proxy " #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%ha = host account" -msgstr "" +msgstr "%ha = compte al host" #: lib/config_file.c:110 msgid "HTTP" @@ -327,11 +338,11 @@ #: lib/config_file.c:121 msgid "Use HTTP/1.1" -msgstr "" +msgstr "Usar HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:122 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" -msgstr "" +msgstr "Vols usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:124 msgid "SSH" @@ -339,209 +350,242 @@ #: lib/config_file.c:126 msgid "SSH Prog Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom del programa SSH:" #: lib/config_file.c:127 msgid "The path to the SSH executable" -msgstr "" +msgstr "La ruta al executable SSH" #: lib/config_file.c:128 msgid "SSH Extra Params:" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres SSH extra:" #: lib/config_file.c:129 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres extra a passar al programa SSH" #: lib/config_file.c:130 -msgid "SSH2 sftp-server path:" -msgstr "" +msgid "SSH sftpserv path:" +msgstr "Ruta al sftpserv SSH:" #: lib/config_file.c:131 -msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" -msgstr "" +msgid "Default remote SSH sftpserv path" +msgstr "Ruta remota per defecte al sftpserv SSH" + +#: lib/config_file.c:132 +msgid "SSH2 sftp-server path:" +msgstr "Ruta al sftp-server SSH2:" #: lib/config_file.c:133 -msgid "Need SSH User/Pass" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:134 -msgid "Require a username/password for SSH connections" -msgstr "" +msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" +msgstr "Ruta remota per defecte al sftp-server SSH2" #: lib/config_file.c:135 -msgid "Use ssh-askpass util" -msgstr "" +msgid "Need SSH User/Pass" +msgstr "Cal Usuari/Contrasenya SSH" #: lib/config_file.c:136 -msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" -msgstr "" +msgid "Require a username/password for SSH connections" +msgstr "Demanar nom d'usuari/contrasenya per connexions SSH" #: lib/config_file.c:137 -msgid "Use SSH2 SFTP subsys" -msgstr "" +msgid "Use ssh-askpass util" +msgstr "Utilitzar la utilitat ssh-askpass" #: lib/config_file.c:138 +msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" +msgstr "Utilitza la utilitat ssh-askpass per obtenir la contrasenya de l'usuari" + +#: lib/config_file.c:139 +msgid "Use SSH2 SFTP subsys" +msgstr "Usar subsistema SFTP SSH2" + +#: lib/config_file.c:140 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" +"Crida ssh amb el modificador -s. Això és útil ja que no tindràs que " +"conèixer la ruta remota al servidor remot sftp." #: lib/config_file.c:141 +msgid "Enable old SSH protocol" +msgstr "Habilitar el protocol SSH antic" + +#: lib/config_file.c:142 +msgid "" +"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " +"http:///www.xbill.org/sftp" +msgstr "" +"Habilita el protocol SSH antic. Necessitaràs descarregar el servidor sftp de " +"http:///www.xbill.org/sftp" + +#: lib/config_file.c:145 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" - -#: lib/config_file.c:143 -msgid "The default width of the local files listbox" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:145 -msgid "The default width of the remote files listbox" -msgstr "" +"Això defineix que passarà al fer doble clic en un fitxer a " +"la llista de fitxers. 0=Veure fitxer 1=Editar fitxer 2=Transferir fitxer" #: lib/config_file.c:147 -msgid "The default height of the local/remote files listboxes" -msgstr "" +msgid "The default width of the local files listbox" +msgstr "L'amplada per defecte de la llista de fitxers local" #: lib/config_file.c:149 -msgid "The default height of the transfer listbox" -msgstr "" +msgid "The default width of the remote files listbox" +msgstr "L'amplada per defecte de la llista de fitxers remota" #: lib/config_file.c:151 -msgid "The default height of the logging window" -msgstr "" +msgid "The default height of the local/remote files listboxes" +msgstr "L'alçada per defecte de les llistes de fitxers remota/local" #: lib/config_file.c:153 +msgid "The default height of the transfer listbox" +msgstr "L'alçada per defecte de la llista de transferències" + +#: lib/config_file.c:155 +msgid "The default height of the logging window" +msgstr "L'alçada per defecte de la finestra de la bitàcola" + +#: lib/config_file.c:157 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" - -#: lib/config_file.c:155 lib/config_file.c:159 +"L'amplada de la columna del nom de fitxer a la finestra de transferència. Establir a 0 " +"per que agafi la mida adequada automàticament." + +#: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 msgid "The default column to sort by" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161 +msgstr "La columna per defecte segons la qual s'ordena" + +#: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 msgid "Sort ascending or descending" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:163 lib/config_file.c:175 +msgstr "Ordenar ascendent o descendentment" + +#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" - -#: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177 +"L'amplada de la columna del nom de fitxer a la llista de fitxers. Establir a 0 " +"per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna" + +#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" - -#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 +"L'amplada de la columna de la mida a la llista de fitxers. Establir a 0 " +"per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna" + +#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" - -#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 +"L'amplada de la columna de l'usuari a la llista de fitxers. Establir a 0 " +"per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna" + +#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" - -#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 +"L'amplada de la columna del grup a la llista de fitxers. Establir a 0 " +"per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna" + +#: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" - -#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 +"L'amplada de la columna de la data a la llista de fitxers. Establir a 0 " +"per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna" + +#: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" - -#: lib/config_file.c:187 -msgid "The color of the commands that are sent to the server" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:189 -msgid "The color of the commands that are received from the server" -msgstr "" +"L'amplada de la columna dels atributs a la llista de fitxers. Establir a 0 " +"per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna" #: lib/config_file.c:191 -msgid "The color of the error messages" -msgstr "" +msgid "The color of the commands that are sent to the server" +msgstr "El color de les comandes que s'envien al servidor" #: lib/config_file.c:193 +msgid "The color of the commands that are received from the server" +msgstr "El color de les comandes que es reben del servidor" + +#: lib/config_file.c:195 +msgid "The color of the error messages" +msgstr "El color dels missatges d'error" + +#: lib/config_file.c:197 msgid "The color of the rest of the log messages" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:236 lib/config_file.c:762 +msgstr "El color de la resta de missatges de la bitàcola" + +#: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:247 +msgstr "Error de gFTP: Nom incorrecte del fitxer de configuració %s\n" + +#: lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:257 +msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:261 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:259 +msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut trobar el fitxer mestre de configuració %s\n" + +#: lib/config_file.c:263 msgid "Did you do a make install?\n" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:268 lib/config_file.c:768 +msgstr "Has fet make install?\n" + +#: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:426 +msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:430 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:445 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" -msgstr "" +msgstr "Avís de gFTP: Es salta la línia %d del fitxer de configuració: %s\n" #: lib/config_file.c:451 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error de gFTP: Nom incorrecte del fitxer de bitàcola %s\n" #: lib/config_file.c:457 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Avis de gFTP: No s'ha pogut obrir %s per escriptura: %s\n" #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error de gFTP: Nom incorrecte del fitxer de punts %s\n" #: lib/config_file.c:543 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Avís: No s'ha pogut trobar el fitxer mestre de punts %s\n" #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut obrir el fitxer de punts %s: %s\n" #: lib/config_file.c:648 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Avís de gFTP: Es salta la línia %d del fitxer de punts: %s\n" #: lib/config_file.c:755 msgid "" @@ -549,6 +593,9 @@ "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" +"Fitxer de configuració de gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney . Avís: Qualsevol comentari que s'afegeixi a aquest fitxer SERÀ sobreescrit. " +"Si l'entrada te un (*) en el comentari, no pots canviar-la des de dins de gFTP" #: lib/config_file.c:756 msgid "" @@ -556,404 +603,458 @@ "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" +"Aquesta secció especifica quins hosts estan a la xarxa local i no han de passar pel servidor " +"proxy(si està disponible). Sintaxi: dont_use_proxy=.domini o " +"dont_use_proxy=nombre de xarxa/màscara de xarxa" #: lib/config_file.c:757 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" +"ext=extensió:fitxer XPM:Ascii o Binari (A o B):programa visor. Nota: " +"Tots els arguments menys la extensió són opcionals" #: lib/config_file.c:758 msgid "This section contains the data that is in the history" -msgstr "" +msgstr "Aquesta secció conté les dades de la història" #: lib/config_file.c:880 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney . Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" +"Fitxer de punts de gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney . Avís: Qualsevol comentari que s'afegeixi a aquest fitxer SERÀ sobreescrit" #: lib/config_file.c:996 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:67 lib/local.c:473 +msgstr "Avís de gFTP: La línia %d no te prou arguments\n" + +#: lib/local.c:67 lib/local.c:493 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:81 lib/local.c:459 +msgstr "No s'ha pogut canviar el directori local a %s: %s\n" + +#: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:189 +msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s\n" + +#: lib/local.c:190 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:415 +msgstr "Error: No s'ha pogut truncar el fitxer local %s: %s\n" + +#: lib/local.c:440 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:452 +msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori local %s: %s\n" + +#: lib/local.c:474 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:1150 -#: src/gtk/view_dialog.c:291 +msgstr "S'ha canviat amb èxit el directori local a %s\n" + +#: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 +#: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:496 +msgstr "S'ha eliminat %s amb èxit\n" + +#: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:1154 src/gtk/view_dialog.c:295 +msgstr "Error: No s'ha pogut eliminar el directori %s: %s\n" + +#: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 +#: src/gtk/view_dialog.c:295 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:536 +msgstr "Error: No s'ha pogut eliminar el fitxer %s: %s\n" + +#: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:562 +msgstr "S'ha creat amb èxit el directori %s\n" + +#: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:569 +msgstr "S'ha renomenat %s a %s amb èxit\n" + +#: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:592 +msgstr "Error: No s'ha pogut renomenar %s a %s: %s\n" + +#: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:599 +msgstr "S'ha canviat el mode de %s a %d amb èxit\n" + +#: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:685 +msgstr "Error: No s'ha pogut canviar el mode de %s a %d: %s\n" + +#: lib/local.c:704 msgid "local filesystem" -msgstr "" - -#: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2217 +msgstr "sistema de fitxers local" + +#: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:2147 +msgstr "Error: No s'ha pogut escriure al socket: %s\n" + +#: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/misc.c:361 -msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" -msgstr "" - -#: lib/misc.c:390 +msgstr "Error: No s'ha pogut llegir del socket: %s\n" + +#: lib/misc.c:369 +msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" +msgstr "ús: gftp [[ftp://][usuari:[contrasenya]@]lloc-ftp[:port][/directori]]\n" + +#: lib/misc.c:397 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" -msgstr "" - -#: lib/misc.c:804 +msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut trobar el fitxer %s a %s ni a %s\n" + +#: lib/misc.c:843 #, c-format msgid "Running program %s\n" -msgstr "" - -#: lib/misc.c:854 lib/misc.c:879 +msgstr "S'està executant el programa %s\n" + +#: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 msgid "WARNING" -msgstr "AVÍS" - -#: lib/misc.c:921 +msgstr "ATENCIÓ" + +#: lib/misc.c:960 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" -msgstr "" - -#: lib/misc.c:924 +msgstr "Error: S'ha introduït una contrasenya incorrecta\n" + +#: lib/misc.c:963 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" - -#: lib/misc.c:927 +"Si us plau connecta't a aquest host amb la utilitat SSH de línia de comandes i " +"respon aquesta pregunta apropiadament.\n" + +#: lib/misc.c:966 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" -msgstr "" - -#: lib/options.h:35 +msgstr "Si us plau corregeix l'avís anterior per connectar-te a aquest host.\n" + +#: lib/options.h:36 msgid "none" msgstr "cap" -#: lib/options.h:36 +#: lib/options.h:37 msgid "SITE command" -msgstr "" - -#: lib/options.h:37 -msgid "user@host" -msgstr "" +msgstr "Comanda SITE" #: lib/options.h:38 -msgid "user@host:port" -msgstr "" +msgid "user@host" +msgstr "usuari@host" #: lib/options.h:39 -msgid "AUTHENTICATE" -msgstr "" +msgid "user@host:port" +msgstr "usuari@host:port" #: lib/options.h:40 -msgid "user@host port" -msgstr "" +msgid "AUTHENTICATE" +msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/options.h:41 -msgid "user@host NOAUTH" -msgstr "" +msgid "user@host port" +msgstr "usuari@host port" #: lib/options.h:42 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "" +msgid "user@host NOAUTH" +msgstr "usuari@host NOAUTH" #: lib/options.h:43 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: lib/options.h:44 msgid "Custom" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:296 +msgstr "A mida" + +#: lib/protocols.c:297 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:364 +msgstr "S'està carregant el llistat del directori %s de la cache\n" + +#: lib/protocols.c:365 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:393 -#, c-format -msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:400 -#, c-format -msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1777 -#: lib/protocols.c:1875 +msgstr "Error: No s'ha pogut escriure a la memòria cache: %s\n" + +#: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 +#: lib/protocols.c:1762 #, c-format msgid "Looking up %s\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1782 -#: lib/protocols.c:1880 +msgstr "S'està cercant %s\n" + +#: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 +#: lib/protocols.c:1767 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1193 lib/protocols.c:1253 -#: lib/protocols.c:1262 lib/protocols.c:1346 lib/protocols.c:1348 -#: lib/protocols.c:1385 +msgstr "No s'ha pogut trobat %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 +#: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 +#: lib/protocols.c:1269 msgid "unknown" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:1800 lib/protocols.c:1842 lib/rfc959.c:485 +msgstr "desconegut" + +#: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:1806 lib/protocols.c:1894 +msgstr "No s'ha pogut crear un socket: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:1811 lib/protocols.c:1901 +msgstr "S'està intentant amb %s:%d\n" + +#: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:1916 +msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:2127 lib/protocols.c:2197 +msgstr "S'ha connectat a %s:%d\n" + +#: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:2265 +msgstr "La connexió a %s ha expirat\n" + +#: lib/protocols.c:2152 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:2279 +msgstr "No s'ha pogut obtenir els flags del socket: %s\n" + +#: lib/protocols.c:2166 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:455 lib/sshv2.c:706 +msgstr "No s'ha pogut establir el socket a no-bloquejant: %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc2068.c:296 +msgstr "S'està desconnectant de %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:295 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc2068.c:301 +msgstr "S'està iniciant la transferència del fitxer pel punt %lld\n" + +#: lib/rfc2068.c:300 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc2068.c:321 +msgstr "S'està iniciant la transferència del fitxer pel punt %ld\n" + +#: lib/rfc2068.c:320 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc2068.c:374 +msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:373 msgid "Finished retrieving data\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:791 +msgstr "S'ha finalitzat l'obtenció de dades\n" + +#: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 msgid "Retrieving directory listing...\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:225 lib/rfc959.c:234 lib/rfc959.c:245 +msgstr "S'està obtenint el llistat del directori...\n" + +#: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:513 lib/rfc959.c:523 +msgstr "S'ha rebut una resposta invàlida a la comanda PWD: '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:538 +msgstr "No s'ha pogut trobar una adreça IP a la resposta de PASV '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:499 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:550 lib/rfc959.c:571 +msgstr "No s'ha pogut crear una connexió de dades: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:561 +msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del socket: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:522 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:580 +msgstr "No s'ha pogut fer el bind d'un port: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:541 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:627 +msgstr "No es pot escoltar el port %d: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:588 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:957 +msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió del servidor: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 msgid "total" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:959 +msgstr "total" + +#: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" -msgstr "" +msgstr "Avís: No s'ha pogut parsejar el llistat %s\n" + +#: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 +#: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 +#, c-format +msgid "Error: Message size %d too big from server\n" +msgstr "Error: La mida del missatge del servidor (%d) és massa gran\n" + +#: lib/ssh.c:312 +#, c-format +msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut canviar el directori remot a %s: %s\n" + +#: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 +#, c-format +msgid "Opening SSH connection to %s\n" +msgstr "S'està obrint una connexió SSH a %s\n" + +#: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 +#, c-format +msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut crear un parell de sockets: %s\n" + +#: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 +#, c-format +msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el pty mestre %s: %s\n" + +#: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 +#, c-format +msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" +msgstr "Error: No s'ha pogut executar ssh: %s\n" + +#: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 +#, c-format +msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" +msgstr "S'ha entrat amb èxit al servidor SSH %s\n" + +#: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 +#, c-format +msgid "Cannot fork another process: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut crear un altre procés: %s\n" + +#: lib/ssh.c:551 +#, c-format +msgid "Remote host could not find file %s\n" +msgstr "El host remot no ha pogut trobar el fitxer %s\n" + +#: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 +msgid "Received unexpected response from server\n" +msgstr "S'ha rebut una resposta no esperada del servidor\n" + +#: lib/ssh.c:788 +msgid "Finished retrieving directory listing\n" +msgstr "S'ha acabat l'obtenció del llistat del directori\n" #: lib/sshv2.c:131 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Inicialització del protocol\n" #: lib/sshv2.c:137 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Protocol versió %d\n" #: lib/sshv2.c:146 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Obrir %s\n" #: lib/sshv2.c:151 #, c-format msgid "%d: Close\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Tancar\n" #: lib/sshv2.c:157 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Obrir directori %s\n" #: lib/sshv2.c:162 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Llegir directori\n" #: lib/sshv2.c:166 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Eliminar fitxer %s\n" #: lib/sshv2.c:171 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Crear directori %s\n" #: lib/sshv2.c:176 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Eliminar directori %s\n" #: lib/sshv2.c:181 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Ruta real %s\n" #: lib/sshv2.c:186 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Atributs de fitxer\n" #: lib/sshv2.c:190 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Stat %s\n" #: lib/sshv2.c:207 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Chmod %s %o\n" #: lib/sshv2.c:212 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" -msgstr "" +msgstr "%d: Utime %s %d\n" #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 -#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268 +#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 msgid "OK" -msgstr "D'acord" +msgstr "Accepta" #: lib/sshv2.c:228 msgid "EOF" -msgstr "" +msgstr "FDF" #: lib/sshv2.c:231 msgid "No such file or directory" -msgstr "" +msgstr "No existeix tal fitxer ni directori." #: lib/sshv2.c:234 msgid "Permission denied" @@ -961,308 +1062,272 @@ #: lib/sshv2.c:237 msgid "Failure" -msgstr "" +msgstr "Fallada" #: lib/sshv2.c:240 msgid "Bad message" -msgstr "" +msgstr "Missatge incorrecte" #: lib/sshv2.c:243 msgid "No connection" -msgstr "" +msgstr "No hi ha connexió" #: lib/sshv2.c:246 msgid "Connection lost" -msgstr "" +msgstr "S'ha perdut la connexió" #: lib/sshv2.c:249 msgid "Operation unsupported" -msgstr "" +msgstr "Operació no suportada" #: lib/sshv2.c:252 msgid "Unknown message returned from server" -msgstr "" - -#: lib/sshv2.c:289 +msgstr "El servidor ha retornat un missatge desconegut" + +#: lib/sshv2.c:288 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" -msgstr "" - -#: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759 -#: lib/sshv2.c:1847 -#, c-format -msgid "Error: Message size %d too big from server\n" -msgstr "" - -#: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505 -#: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935 -#: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030 -#: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750 -#: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920 +msgstr "Error: La mida del missatge és massa gran (%d)\n" + +#: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 +#: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 +#: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 +#: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 +#: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" -msgstr "" - -#: lib/sshv2.c:539 -#, c-format -msgid "Opening SSH connection to %s\n" -msgstr "" - -#: lib/sshv2.c:569 -#, c-format -msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/sshv2.c:580 -#, c-format -msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/sshv2.c:614 -#, c-format -msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/sshv2.c:664 -#, c-format -msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" -msgstr "" - -#: lib/sshv2.c:670 -#, c-format -msgid "Cannot fork another process: %s\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor, s'està desconnectant\n" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "about" -msgstr "" +msgstr "quant" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "Shows gFTP information" -msgstr "" +msgstr "Mostra informació en quant a gFTP" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "ascii" -msgstr "" +msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" -msgstr "" +msgstr "Estableix el mode de transmissió de fitxers en ascii (només FTP)" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" -msgstr "" +msgstr "binary" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" -msgstr "" +msgstr "Estableix el mode de transmissió de fitxers en binari (només FTP)" #: src/text/gftp-text.c:36 msgid "cd" -msgstr "" +msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 msgid "Changes the remote working directory" -msgstr "" +msgstr "Canvia el directori de treball remot" #: src/text/gftp-text.c:38 msgid "chdir" -msgstr "" +msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "chmod" -msgstr "" +msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "Changes the permissions of a remote file" -msgstr "" +msgstr "Canvia els permissos d'un fitxer remot" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "clear" -msgstr "esborrar" +msgstr "clear" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "Available options: cache" -msgstr "" +msgstr "Opcions disponibles: cache" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "close" -msgstr "" +msgstr "close" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "Disconnects from the remote site" -msgstr "" +msgstr "Desconnecta del lloc remot" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "delete" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "Removes a remote file" -msgstr "" +msgstr "Esborra un fitxer remot" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "get" -msgstr "" +msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 msgid "Downloads remote file(s)" -msgstr "" +msgstr "Descarrega fitxer(s) remot(s)" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "help" -msgstr "" +msgstr "help" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "Shows this help screen" -msgstr "" +msgstr "Mostra aquesta finestra d'ajuda" #: src/text/gftp-text.c:52 msgid "lcd" -msgstr "" +msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 msgid "Changes the local working directory" -msgstr "" +msgstr "Canvia el directori de treball local" #: src/text/gftp-text.c:54 msgid "lchdir" -msgstr "" +msgstr "lchdir" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "lchmod" -msgstr "" +msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "Changes the permissions of a local file" -msgstr "" +msgstr "Canvia els permissos d'un fitxer local" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "ldelete" -msgstr "" +msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "Removes a local file" -msgstr "" +msgstr "Esborra un fitxer local" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "lls" -msgstr "" +msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" -msgstr "" +msgstr "Mostra la llista de fitxers del directori local actual" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "lmkdir" -msgstr "" +msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "Creates a local directory" -msgstr "" +msgstr "Crea un directori local" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "lpwd" -msgstr "" +msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "Show current local directory" -msgstr "" +msgstr "Mostra el directori local actual" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "lrename" -msgstr "" +msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "Rename a local file" -msgstr "" +msgstr "Renomena un fitxer local" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "lrmdir" -msgstr "" +msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "Remove a local directory" -msgstr "" +msgstr "Esborra un directori local" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "ls" -msgstr "" +msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" -msgstr "" +msgstr "Mostra la llista de fitxers del directori remot actual" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "mget" -msgstr "" +msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "mkdir" -msgstr "" +msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "Creates a remote directory" -msgstr "" +msgstr "Crea un directori remot" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "mput" -msgstr "" +msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 msgid "Uploads local file(s)" -msgstr "" +msgstr "Puja fitxer(s) local(s)" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "open" -msgstr "" +msgstr "open" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "Opens a connection to a remote site" -msgstr "" +msgstr "Obre una connexió amb un lloc remot" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "put" -msgstr "" +msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "pwd" -msgstr "" +msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "Show current remote directory" -msgstr "" +msgstr "Mostra el directori remot actual" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "quit" -msgstr "" +msgstr "quit" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "Exit from gFTP" -msgstr "" +msgstr "Surt de gFTP" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "rename" -msgstr "" +msgstr "rename" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "Rename a remote file" -msgstr "" +msgstr "Renomena un fitxer remot" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "rmdir" -msgstr "" +msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:89 msgid "Remove a remote directory" -msgstr "" +msgstr "Esborra un directori remot" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "set" -msgstr "" +msgstr "set" #: src/text/gftp-text.c:91 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" -msgstr "" +msgstr "Mostra les variables del fitxer de configuració. També pots establir variables amb set var=val" #: src/text/gftp-text.c:137 msgid "" @@ -1271,6 +1336,10 @@ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" +">.\n" +"Si tens preguntes, comentaris, o suggerències sobre aquest programa, si us " +"plau no deixis d'enviar-me un correu electrònic. Pots trobar les últimes " +"noticies en quant a gFTP a la web http://www.gftp.org/\n" #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 msgid "" @@ -1278,115 +1347,120 @@ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" +"gFTP ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per detalls, consulta el fitxer " +"COPYING. Això és software lliure, i pots redistribuir-lo sota certes " +"condicions; per detalls, consulta el fitxer COPYING\n" #: src/text/gftp-text.c:220 msgid "Error: Command not recognized\n" -msgstr "" +msgstr "Error: No s'ha reconegut la comanda\n" #: src/text/gftp-text.c:315 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" -msgstr "" +msgstr "ús: open [[ftp://][usuari:contrasenya@]lloc-ftp[:port][/directori]]\n" #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut parsejar la URL %s\n" #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" -msgstr "" +msgstr "Traduït per Albert Astals Cid " #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" -msgstr "" +msgstr "Error: No estàs connectar a cap lloc remot\n" #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 msgid "usage: chdir \n" -msgstr "" +msgstr "ús: chdir \n" #: src/text/gftp-text.c:448 msgid "usage: mkdir \n" -msgstr "" +msgstr "ús: mkdir \n" #: src/text/gftp-text.c:470 msgid "usage: rmdir \n" -msgstr "" +msgstr "ús: rmdir \n" #: src/text/gftp-text.c:492 msgid "usage: delete \n" -msgstr "" +msgstr "ús: delete \n" #: src/text/gftp-text.c:520 msgid "usage: rename \n" -msgstr "" +msgstr "ús: rename \n" #: src/text/gftp-text.c:548 msgid "usage: chmod \n" -msgstr "" +msgstr "ús: chmod \n" #: src/text/gftp-text.c:709 msgid "usage: mget \n" -msgstr "" +msgstr "ús: mget \n" #: src/text/gftp-text.c:782 msgid "usage: mput \n" -msgstr "" - -#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806 +msgstr "ús: mput \n" + +#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" -msgstr "" +msgstr "La transferència és passarà a %.2f KB/s\n" #: src/text/gftp-text.c:933 #, c-format msgid "Could not download %s\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut descarregar %s\n" #: src/text/gftp-text.c:940 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha transferit %s amb èxit\n" #: src/text/gftp-text.c:994 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" +"Comandes suportades:\n" +"\n" #: src/text/gftp-text.c:1050 msgid "usage: set [variable = value]\n" -msgstr "" +msgstr "ús: set [variable = valor]\n" #: src/text/gftp-text.c:1071 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" -msgstr "" +msgstr "Error: La variable %s no és una variable de configuració vàlida.\n" #: src/text/gftp-text.c:1078 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" -msgstr "" +msgstr "Error: La variable %s no està disponible en la versió text de gFTP\n" #: src/text/gftp-text.c:1101 msgid "Error: You cannot change this variable\n" -msgstr "" +msgstr "Error: No pots canviar aquesta variable\n" #: src/text/gftp-text.c:1277 msgid "Clear the directory cache\n" -msgstr "" +msgstr "Netejar el directori de cache\n" #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Si us plau, prem el botó d'aturar abans de fer res més\n" #: src/gtk/bookmarks.c:41 msgid "Run Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Obrir punt" #: src/gtk/bookmarks.c:48 msgid "" @@ -1394,29 +1468,28 @@ "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" - -#: src/gtk/bookmarks.c:54 -msgid "" -"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " -"you have a hostname and username\n" -msgstr "" +"Error intern de gFTP: No s'ha pogut trobar el punt. Això és definitivament un " +"error. Si us plau envia un correu electrònic a masneyb@gftp.org. Si us plau inclou " +"la versió del programa que estàs usant i com pots reproduir l'error\n" #: src/gtk/bookmarks.c:110 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" -msgstr "" +msgstr "Afegir punt: Has d'introduir un nom per al punt\n" #: src/gtk/bookmarks.c:117 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" +"Afegir punt: No es pot afegir el punt %s perquè ja hi ha un punt amb aquest " +"nom\n" #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Add Bookmark" -msgstr "Afegeix una adreça d'interès" +msgstr "Afegir punt" #: src/gtk/bookmarks.c:187 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" -msgstr "" +msgstr "Afegir punt: Has d'introduir un nom de host\n" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "" @@ -1424,22 +1497,25 @@ "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" +"Introdueix el nom del punt que vols afegir\n" +"Pots separar items amb / per introduir el punt a un submenú\n" +"(ex: Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Remember password" -msgstr "" +msgstr "Recorda la contrasenya" #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Nova carpeta" #: src/gtk/bookmarks.c:573 msgid "Enter the name of the new folder to create" -msgstr "" +msgstr "Introdueix el nom de la nova carpeta a crear" #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Enter the name of the new item to create" -msgstr "" +msgstr "Introdueix el nom del nou ítem a crear" #: src/gtk/bookmarks.c:667 #, c-format @@ -1447,25 +1523,27 @@ "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" +"Estàs segur de voler eliminar el punt\n" +"%s i tots els seus fills?" #: src/gtk/bookmarks.c:668 msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Suprimeix un preferit" +msgstr "Eliminar punt" #: src/gtk/bookmarks.c:695 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Punts" #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 msgid "Edit Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar entrada" #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 #: src/gtk/view_dialog.c:320 msgid "gFTP Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona gFTP" #: src/gtk/bookmarks.c:990 msgid "Description:" @@ -1473,7 +1551,7 @@ #: src/gtk/bookmarks.c:1005 msgid "Hostname:" -msgstr "" +msgstr "Nom de host:" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 msgid "Port:" @@ -1481,19 +1559,19 @@ #: src/gtk/bookmarks.c:1035 msgid "Protocol:" -msgstr "" +msgstr "Protocol:" #: src/gtk/bookmarks.c:1059 msgid "Remote Directory:" -msgstr "" +msgstr "Directori remot:" #: src/gtk/bookmarks.c:1072 msgid "Local Directory:" -msgstr "" +msgstr "Directori local:" #: src/gtk/bookmarks.c:1085 msgid "Remote SSH sftp path:" -msgstr "" +msgstr "Ruta remota a sftp SSH:" #: src/gtk/bookmarks.c:1102 msgid "Username:" @@ -1505,17 +1583,17 @@ #: src/gtk/bookmarks.c:1129 msgid "Account:" -msgstr "Servidor:" +msgstr "Compte:" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 msgid "Log in as ANONYMOUS" -msgstr "" +msgstr "Entrar com a ANÒNIM" #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 -#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2280 +#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 msgid " Cancel " -msgstr "" +msgstr " Cancel·lar " #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 msgid "Apply" @@ -1527,52 +1605,54 @@ #: src/gtk/bookmarks.c:1321 msgid "/File/tearoff" -msgstr "" +msgstr "/File/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1322 msgid "/File/New Folder..." -msgstr "" +msgstr "/Fitxer/Nou directori..." #: src/gtk/bookmarks.c:1323 msgid "/File/New Item..." -msgstr "" +msgstr "/Fitxer/Nou Ítem..." #: src/gtk/bookmarks.c:1324 msgid "/File/Delete" -msgstr "" +msgstr "/Fitxer/Esborrar" #: src/gtk/bookmarks.c:1325 msgid "/File/Properties..." -msgstr "" +msgstr "/Fitxer/Propietats..." #: src/gtk/bookmarks.c:1326 msgid "/File/sep" -msgstr "" +msgstr "/File/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1327 msgid "/File/Close" -msgstr "" +msgstr "/File/Tancar" #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Edita les adreces d'interès" +msgstr "Editar punts" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 -#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:535 +#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 msgid "Operation canceled\n" -msgstr "" +msgstr "Operació cancel·lada\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 msgid "Chmod" -msgstr "" +msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" +"Pots ajustar els atributs dels teus fitxers\n" +"Nota: No tots els servidors de ftp suporten chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 msgid "Special" @@ -1580,15 +1660,15 @@ #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 msgid "SUID" -msgstr "" +msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SGID" -msgstr "" +msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "Sticky" -msgstr "Omnipresent" +msgstr "Apegalós" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 msgid "User" @@ -1597,17 +1677,17 @@ #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 msgid "Read" -msgstr "Llegit" +msgstr "Llegir" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Escriure" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Execute" -msgstr "Executa" +msgstr "Executar" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 msgid "Group" @@ -1620,355 +1700,357 @@ #: src/gtk/delete_dialog.c:164 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" -msgstr "" +msgstr "Estàs segur de voler esborrar %ld fitxers i %ld directoris?" #: src/gtk/delete_dialog.c:166 msgid "Delete Files/Directories" -msgstr "" +msgstr "Esborrar fitxers/directoris" #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Esborrar" #: src/gtk/dnd.c:56 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" -msgstr "" +msgstr "Drag-N-Drop: S'ignora la url %s: No és una url vàlida\n" #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 msgid "Drag-N-Drop" -msgstr "" +msgstr "Drag-N-Drop" #: src/gtk/dnd.c:243 #, c-format msgid "Received URL %s\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha rebut la URL %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "Exit" -msgstr "Surt" +msgstr "Sortir" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" +"Hi ha transferències de fitxers en progrés.\n" +"Estàs segur de voler sortir?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 msgid "/_FTP" -msgstr "" +msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 msgid "/FTP/tearoff" -msgstr "" +msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 msgid "/FTP/Window 1" -msgstr "" +msgstr "g/FTP/Finestra 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 msgid "/FTP/Window 2" -msgstr "" +msgstr "/FTP/Finestra 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 msgid "/FTP/sep" -msgstr "" +msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 msgid "/FTP/Ascii" -msgstr "" +msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "/FTP/Binary" -msgstr "" +msgstr "/FTP/Binari" #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 msgid "/FTP/_Options..." -msgstr "" +msgstr "/FTP/_Opcions..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 msgid "/FTP/_Quit" -msgstr "" +msgstr "/FTP/_Sortir" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 msgid "/_Local" -msgstr "" +msgstr "/_Local" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "/Local/tearoff" -msgstr "" +msgstr "/Local/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "/Local/Open _URL..." -msgstr "" +msgstr "/Local/Obrir _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "/Local/Disconnect" -msgstr "" +msgstr "/Local/Desconnectar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/Local/sep" -msgstr "" +msgstr "/Local/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 msgid "/Local/Change Filespec..." -msgstr "" +msgstr "/Local/Canviar màscara..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 msgid "/Local/Show selected" -msgstr "" +msgstr "/Local/Mostrar selecció" #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 msgid "/Local/Select All" -msgstr "" +msgstr "/Local/Seleccionar tot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 msgid "/Local/Select All Files" -msgstr "" +msgstr "/Local/Seleccionar tots els fitxers" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/Local/Deselect All" -msgstr "" +msgstr "/Local/Deseleccionar tot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 msgid "/Local/Save Directory Listing..." -msgstr "" +msgstr "/Local/Guardar el llistat del directori..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/Local/Send SITE Command..." -msgstr "" +msgstr "/Local/Enviar comanda SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/Local/Change Directory" -msgstr "" +msgstr "/Local/Canviar directori" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/Local/Chmod..." -msgstr "" +msgstr "/Local/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/Local/Make Directory..." -msgstr "" +msgstr "/Local/Crear directori..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/Local/Rename..." -msgstr "" +msgstr "/Local/Renomenar..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/Local/Delete..." -msgstr "" +msgstr "/Local/Esborrar..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/Local/Edit..." -msgstr "" +msgstr "/Local/Editar..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/Local/View..." -msgstr "" +msgstr "/Local/Veure..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/Local/Refresh" -msgstr "" +msgstr "/Local/Refrescar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Remote" -msgstr "" +msgstr "/_Remot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Remote/tearoff" -msgstr "" +msgstr "/Remote/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Remote/Open _URL..." -msgstr "" +msgstr "/Remote/Obrir _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 msgid "/Remote/Disconnect" -msgstr "" +msgstr "/Remot/Desconnectar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Remote/sep" -msgstr "" +msgstr "/Remote/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Remote/Change Filespec..." -msgstr "" +msgstr "/Remot/Canviar màscara..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Remote/Show selected" -msgstr "" +msgstr "/Remot/Mostrar selecció" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Remote/Select All" -msgstr "" +msgstr "/Remot/Seleccionar tot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Remote/Select All Files" -msgstr "" +msgstr "/Remot/Seleccionar tots els fitxers" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Remote/Deselect All" -msgstr "" +msgstr "/Remot/Deseleccionar tot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." -msgstr "" +msgstr "/Remot/Guardar el llistat del directori..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Remote/Send SITE Command..." -msgstr "" +msgstr "/Remote/Enviar comanda SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Remote/Change Directory" -msgstr "" +msgstr "/Remot/Canviar directori" #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Remote/Chmod..." -msgstr "" +msgstr "/Remot/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Remote/Make Directory..." -msgstr "" +msgstr "/Remot/Crear directori..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Remote/Rename..." -msgstr "" +msgstr "/Remot/Renomenar..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Remote/Delete..." -msgstr "" +msgstr "/Remot/Esborrar..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Remote/Edit..." -msgstr "" +msgstr "/Remot/Editar..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Remote/View..." -msgstr "" +msgstr "/Remot/Veure..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/Refresh" -msgstr "" +msgstr "/Remot/Refrescar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/_Bookmarks" -msgstr "/_Favorits" +msgstr "/_Punts" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Bookmarks/tearoff" -msgstr "" +msgstr "/Bookmarks/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" -msgstr "" +msgstr "/_Punts/Afegir punt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" -msgstr "" +msgstr "/_Punts/Editar punt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Bookmarks/sep" -msgstr "" +msgstr "/Bookmarks/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/_Transfers" -msgstr "" +msgstr "/_Transferències" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Transfers/tearoff" -msgstr "" +msgstr "/Transfers/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Transfers/Start Transfer" -msgstr "" +msgstr "/_Transferències/Iniciar transferència" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Transfers/Stop Transfer" -msgstr "" +msgstr "/_Transferències/Aturar transferència" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Transfers/sep" -msgstr "" +msgstr "/Transfers/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Transfers/Skip Current File" -msgstr "" +msgstr "/_Transferències/Saltar fitxer actual" #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Transfers/Remove File" -msgstr "" +msgstr "/_Transferències/Eliminar fitxer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Transfers/Move File _Up" -msgstr "" +msgstr "/_Transferències/Pujar fitxer a la llista" #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Transfers/Move File _Down" -msgstr "" +msgstr "/_Transferències/Baixar fitxer a la llista" #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Transfers/Retrieve Files" -msgstr "" +msgstr "/_Transferències/Descarregar fitxers" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Transfers/Put Files" -msgstr "" +msgstr "/_Transferències/Pujar fitxers" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/L_ogging" -msgstr "" +msgstr "/_Bitàcola" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Logging/tearoff" -msgstr "" +msgstr "/Logging/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Logging/Clear" -msgstr "" +msgstr "/_Bitàcola/Netejar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Logging/View log..." -msgstr "" +msgstr "/_Bitàcola/Veure la bitàcola..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Logging/Save log..." -msgstr "" +msgstr "/_Bitàcola/Desar la bitàcola..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Tool_s" -msgstr "" +msgstr "/Eine_s" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Tools/tearoff" -msgstr "" +msgstr "/Tools/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Tools/Compare Windows" -msgstr "" +msgstr "/Eines/Comparar finestres" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Tools/Clear Cache" -msgstr "" +msgstr "/Eines/Esborrar memòria cache" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 msgid "/_Help" -msgstr "" +msgstr "/_Ajuda" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 msgid "/Help/tearoff" -msgstr "" +msgstr "/Help/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Help/About..." -msgstr "" +msgstr "/Ajuda/Quant a..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 msgid "Host: " -msgstr "" +msgstr "Host: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "Port: " -msgstr "" +msgstr "Port: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "User: " @@ -1976,9 +2058,9 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "Pass: " -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2112 +msgstr "Contrasenya: " + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" @@ -1992,19 +2074,19 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Attribs" -msgstr "" +msgstr "Atributs" #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 msgid "Progress" -msgstr "Procés" +msgstr "Progrés" #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 msgid "Connect" -msgstr "Connecta" +msgstr "Connectar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" -msgstr "" +msgstr "Error: has d'introduir un host al que connectar-se\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 msgid "" @@ -2012,74 +2094,77 @@ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" +">. Si tens preguntes, comentaris, o suggerències sobre aquest programa, si " +"us plau no deixis d'enviar-me un correu electrònic. Pots trobar les últimes " +"noticies en quant a gFTP a la web http://www.gftp.org/\n" #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 msgid "OpenURL" -msgstr "" +msgstr "ObrirURL" #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "" +msgstr "Obrir URL: S'ha cancel·lat l'operació...has d'introduir una cadena de text\n" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Connect via URL" -msgstr "" +msgstr "Connectar via URL" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Enter ftp url to connect to" -msgstr "" +msgstr "Introdueix la url ftp a la qual connectar-se" #: src/gtk/menu-items.c:156 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "" +msgstr "Canviar màscara: Operació cancelada...has d'introduir una cadena de text\n" #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Change Filespec" -msgstr "" +msgstr "Canviar màscara" #: src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Enter the new file specification" -msgstr "" +msgstr "Introdueix la nova màscara" #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error: No s'ha pogut obrir %s per escriptura: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:277 msgid "Save Directory Listing" -msgstr "" +msgstr "Guardar el llistat del directori" #: src/gtk/menu-items.c:394 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "" +msgstr "SITE: Operació cancelada...has d'introduir una cadena de text\n" #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Site" -msgstr "" +msgstr "Site" #: src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Enter site-specific command" -msgstr "" +msgstr "Introdueix la comanda site específica" #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 msgid "Chdir" -msgstr "" +msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error: Error al escriure a %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:707 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha desat la bitàcola a %s amb èxit\n" #: src/gtk/menu-items.c:719 msgid "Save Log" -msgstr "" +msgstr "Desar la bitàcola" #: src/gtk/menu-items.c:755 #, c-format @@ -2087,10 +2172,12 @@ "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el fitxer de la llicència (COPYING). Si us plau assegura't de que " +"es troba a %s o a %s" #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 msgid "About gFTP" -msgstr "" +msgstr "Quant a gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:795 #, c-format @@ -2100,6 +2187,10 @@ "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley \n" msgstr "" +"%s\n" +"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney \n" +"Pàgina oficial: http://www.gftp.org/\n" +"Logotip per: Aaron Worley \n" #: src/gtk/menu-items.c:808 msgid "About" @@ -2107,19 +2198,19 @@ #: src/gtk/menu-items.c:857 msgid "License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Acord de llicència" #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 msgid " Close " -msgstr "" +msgstr " Tancar " #: src/gtk/menu-items.c:945 msgid "Compare Windows" -msgstr "" +msgstr "Comparar finestres" #: src/gtk/misc-gtk.c:210 msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" +msgstr "Refrescar" #: src/gtk/misc-gtk.c:299 msgid "All Files" @@ -2127,36 +2218,36 @@ #: src/gtk/misc-gtk.c:306 msgid "] (Cached) [" -msgstr "" +msgstr "] (a la cache) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:320 msgid "Not connected" -msgstr "" +msgstr "No connectat" #: src/gtk/misc-gtk.c:406 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al obrir el fitxer %s: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:496 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" -msgstr "" +msgstr "%s: No s'està connectat a un lloc remot\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:503 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Aquesta característica no està disponible si s'usa aquest protocol\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:511 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Has de tenir només un ítem seleccionat\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:518 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Has de tenir un ítem seleccionat com a mínim\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 msgid "Change" @@ -2165,7 +2256,7 @@ #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Renomenar" #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 msgid "Add" @@ -2177,19 +2268,19 @@ #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 msgid " Yes " -msgstr "" +msgstr " Sí " #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 msgid " No " -msgstr "" +msgstr " No " #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 msgid "Getting directory listings" -msgstr "" +msgstr "S'està obtenint els llistats dels directoris" #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 msgid " Stop " -msgstr "" +msgstr " Aturar " #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 #, c-format @@ -2197,30 +2288,32 @@ "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" +"S'ha rebut %ld directoris\n" +"i %ld fitxers" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "" +msgstr "Mkdir: Operació cancelada...has d'introduir una cadena de text\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 msgid "Mkdir" -msgstr "" +msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Make Directory" -msgstr "" +msgstr "Crear directori" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Enter name of directory to create" -msgstr "" +msgstr "Introdueix el nom del directori a crear" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Edit Host" -msgstr "" +msgstr "Editar Host" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Add Host" -msgstr "" +msgstr "Afegir host" #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 msgid "Domain" @@ -2232,15 +2325,15 @@ #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Màscara de xarxa" #: src/gtk/options_dialog.c:658 msgid "Local Hosts" -msgstr "" +msgstr "Hosts locals" #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 msgid "Edit" -msgstr "Edita" +msgstr "Editar" #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 msgid "Options" @@ -2248,240 +2341,244 @@ #: src/gtk/rename_dialog.c:74 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "" +msgstr "Renomenar: Operació cancel·lada...has d'introduir text\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:105 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" -msgstr "" +msgstr "Quin nom li vols posar a %s?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:278 +msgstr "S'estan rebent els noms dels fitxers..." + +#: src/gtk/transfer.c:270 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:305 src/gtk/transfer.c:1521 +msgstr "S'esperaran %d segons abans d'intentar connectar un altre cop\n" + +#: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 msgid "Connecting..." -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:315 src/gtk/transfer.c:1417 src/gtk/transfer.c:1428 +msgstr "S'està connectant..." + +#: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 msgid "Enter Password" -msgstr "Introduïr Contrassenya" - -#: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1429 +msgstr "Introdueix la contrasenya" + +#: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 msgid "Please enter your password for this site" -msgstr "" +msgstr "Si us plau, introdueix la contrasenya" + +#: src/gtk/transfer.c:398 +msgid "Transfer Files" +msgstr "Transferència de fitxers" #: src/gtk/transfer.c:406 -msgid "Transfer Files" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:414 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:631 +msgstr "Enviar fitxers:No s'està connectat a un lloc remot\n" + +#: src/gtk/transfer.c:618 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:640 +msgstr "Error: Desconnectat del lloc remot %s. S'ha arribat al màxim de reintents...deixant-ho córrer\n" + +#: src/gtk/transfer.c:627 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:874 +msgstr "Error: Desconnectat del lloc remot %s. Es reconnectarà en %d segons\n" + +#: src/gtk/transfer.c:855 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:943 +msgstr "Error: El lloc remot ens ha desconnectat a l'intentar transferir un fitxer\n" + +#: src/gtk/transfer.c:924 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:975 +msgstr "No s'ha pogut descarregar %s de %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:956 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1314 src/gtk/transfer.c:1397 -#: src/gtk/transfer.c:1823 +msgstr "S'ha transferit %s amb èxit a %.2f KB/s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 +#: src/gtk/transfer.c:1804 msgid "Skipped" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:1082 src/gtk/transfer.c:1374 src/gtk/transfer.c:1401 +msgstr "Saltat" + +#: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 msgid "Waiting..." -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:1227 +msgstr "S'està esperant..." + +#: src/gtk/transfer.c:1208 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:1230 +msgstr "Error: El fill %d ha retornat %d\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1211 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:1237 +msgstr "El fill %d ha retornat amb èxit\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1218 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:1242 +msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir informació en quant al fitxer %s: %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1223 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:1250 +msgstr "El fitxer %s no ha estat canviat\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1231 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:1253 +"El fitxer %s ha canviat.\n" +"Vols pujar-lo?" + +#: src/gtk/transfer.c:1234 msgid "Edit File" -msgstr "Edita el fitxer" - -#: src/gtk/transfer.c:1317 +msgstr "Editar fitxer" + +#: src/gtk/transfer.c:1298 msgid "Finished" -msgstr "Finalitzat" - -#: src/gtk/transfer.c:1355 +msgstr "Acabat" + +#: src/gtk/transfer.c:1336 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:1561 +msgstr "S'està aturant la transferència de %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1542 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:1586 +msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d temps restant estimat (Fitxer %ld de %ld)" + +#: src/gtk/transfer.c:1567 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:1595 +msgstr "Rebuts %s de %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d temps restant estimat" + +#: src/gtk/transfer.c:1576 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:1621 +msgstr "Rebuts %s de %s, transferència embussada, temps restant desconegut" + +#: src/gtk/transfer.c:1602 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:1695 src/gtk/transfer.c:1717 src/gtk/transfer.c:1751 -#: src/gtk/transfer.c:1791 src/gtk/transfer.c:1844 src/gtk/transfer.c:1904 +msgstr "S'estan obtenint els noms dels fitxers...%s bytes" + +#: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 +#: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 msgid "There are no file transfers selected\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:1735 +msgstr "No hi ha cap transferència seleccionada\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1716 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:1776 src/gtk/transfer.c:1829 +msgstr "S'està aturant la transferència al host %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:1992 src/gtk/transfer.c:2194 src/gtk/transfer.c:2233 +msgstr "S'està saltant el fitxer %s al host %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" - -#: src/gtk/transfer.c:2014 src/gtk/transfer.c:2204 src/gtk/transfer.c:2239 +msgstr "Sobrescriure" + +#: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 msgid "Resume" -msgstr "Continua" - -#: src/gtk/transfer.c:2036 src/gtk/transfer.c:2199 +msgstr "Resumir" + +#: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 msgid "Skip" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:2113 +msgstr "Saltar" + +#: src/gtk/transfer.c:2094 msgid "Local Size" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:2114 +msgstr "Mida local" + +#: src/gtk/transfer.c:2095 msgid "Remote Size" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:2115 +msgstr "Mida remota" + +#: src/gtk/transfer.c:2096 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: src/gtk/transfer.c:2117 +#: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Download Files" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:2117 +msgstr "Descarregar fitxers" + +#: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Upload Files" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:2143 +msgstr "Pujar fitxers" + +#: src/gtk/transfer.c:2124 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:2245 +"Els següents fitxers existeixen tant a l'ordinador local com al remot\n" +"Si us plau escull que vols fer" + +#: src/gtk/transfer.c:2226 msgid "Skip File" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:2255 +msgstr "Saltar fitxer" + +#: src/gtk/transfer.c:2236 msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho Tot" - -#: src/gtk/transfer.c:2261 +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: src/gtk/transfer.c:2242 msgid "Deselect All" -msgstr "" +msgstr "Deselecciona-ho tot" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" -msgstr "Visualitza" +msgstr "Veure" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" -msgstr "" +msgstr "Veure: %s és un directori. No es pot veure.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:96 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" -msgstr "" +msgstr "Editar: Has d'especificar un editor al diàleg d'opcions\n" #: src/gtk/view_dialog.c:109 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" -msgstr "" +msgstr "Editat: %s és un directori. No es pot editar.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:183 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Veure: No s'ha pogut crear un altre procés: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:186 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" -msgstr "" +msgstr "S'està executant el programa: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:245 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" -msgstr "" +msgstr "S'està obrint %s amb %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:269 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" -msgstr "" +msgstr "S'està veient el fitxer %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:276 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" -msgstr "" - +msgstr "View: No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" +