Mercurial > gftp.yaz
changeset 104:31a004f868f7
Update Czech translation
author | mitr |
---|---|
date | Fri, 07 Feb 2003 22:02:51 +0000 |
parents | d1258edb6d02 |
children | ae13b18c9336 |
files | po/ChangeLog po/cs.po |
diffstat | 2 files changed, 102 insertions(+), 38 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Fri Feb 07 17:20:00 2003 +0000 +++ b/po/ChangeLog Fri Feb 07 22:02:51 2003 +0000 @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-02-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2003-02-07 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org> * tr.po: Committed updated Turkish translation by Arman.
--- a/po/cs.po Fri Feb 07 17:20:00 2003 +0000 +++ b/po/cs.po Fri Feb 07 22:02:51 2003 +0000 @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-30 18:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-31 01:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-06 10:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:08+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -72,7 +72,9 @@ msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" -msgstr "Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, použije se interní prohlížeč souborů" +msgstr "" +"Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, " +"použije se interní prohlížeč souborů" #: lib/config_file.c:39 msgid "Edit program:" @@ -120,7 +122,8 @@ #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" -msgstr "Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů" +msgstr "" +"Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" @@ -166,7 +169,9 @@ #: lib/config_file.c:65 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." -msgstr "Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit nečinnosti." +msgstr "" +"Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit " +"nečinnosti." #: lib/config_file.c:66 msgid "Connect retries:" @@ -174,7 +179,8 @@ #: lib/config_file.c:67 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" -msgstr "Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0" +msgstr "" +"Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0" #: lib/config_file.c:68 msgid "Retry sleep time:" @@ -250,7 +256,7 @@ #: lib/config_file.c:91 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" -msgstr "Posílat pro přenost dat příkaz PASV nebo příkaz PORT" +msgstr "Posílat pro přenos dat příkaz PASV nebo příkaz PORT" #: lib/config_file.c:92 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" @@ -260,7 +266,9 @@ msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" -msgstr "Pokud zakážete tuto volbu, bude gFTP vzdálenému serveru posílat jen LIST místo LIST -L" +msgstr "" +"Pokud zakážete tuto volbu, bude gFTP vzdálenému serveru posílat jen LIST " +"místo LIST -L" #: lib/config_file.c:96 msgid "Proxy server type" @@ -395,13 +403,17 @@ msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" -msgstr "Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou cestu ke vzdálenému sftp-server" +msgstr "" +"Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou " +"cestu ke vzdálenému sftp-server" #: lib/config_file.c:143 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" -msgstr "Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor" +msgstr "" +"Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech " +"souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor" #: lib/config_file.c:145 msgid "The default width of the local files listbox" @@ -427,7 +439,9 @@ msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." -msgstr "Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky měnit velikost nastavením na 0." +msgstr "" +"Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky " +"měnit velikost nastavením na 0." #: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161 msgid "The default column to sort by" @@ -441,37 +455,49 @@ msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." +msgstr "" +"Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte " +"automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." +msgstr "" +"Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " +"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." +msgstr "" +"Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " +"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." +msgstr "" +"Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " +"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." +msgstr "" +"Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit " +"velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." +msgstr "" +"Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " +"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." #: lib/config_file.c:189 msgid "The color of the commands that are sent to the server" @@ -521,7 +547,7 @@ #: lib/config_file.c:447 #, c-format msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" -msgstr "Chyba gFTP: Implicitní protocol %s není platný protokol\n" +msgstr "Chyba gFTP: Implicitní protokol %s není platný protokol\n" #: lib/config_file.c:453 #, c-format @@ -558,20 +584,26 @@ "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" -msgstr "Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji změnit v gFTP" +msgstr "" +"Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " +"<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto " +"souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji " +"změnit v gFTP" #: lib/config_file.c:758 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" -msgstr "Tento oddíl určuje, které počítare jsou v místní podsíti, a nemusí používat proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo dont_use_proxy=číslo síťě/maska sítě" +msgstr "Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě" #: lib/config_file.c:759 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" -msgstr "ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné" +msgstr "" +"ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí " +"program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné" #: lib/config_file.c:760 msgid "This section contains the data that is in the history" @@ -581,7 +613,10 @@ msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" -msgstr "Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU přepsány" +msgstr "" +"Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." +"org>. Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU " +"přepsány" #: lib/config_file.c:998 #, c-format @@ -670,7 +705,8 @@ #: lib/misc.c:360 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" -msgstr "použití: gftp [[protokol://][uživatel:[heslo]@]server[:port][/adresář]]\n" +msgstr "" +"použití: gftp [[protokol://][uživatel:[heslo]@]server[:port][/adresář]]\n" #: lib/misc.c:389 #, c-format @@ -694,11 +730,14 @@ msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" -msgstr "Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku a správně odpovězte na tuto otázku.\n" +msgstr "" +"Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku " +"a správně odpovězte na tuto otázku.\n" #: lib/misc.c:926 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" -msgstr "Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n" +msgstr "" +"Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n" #: lib/options.h:35 msgid "none" @@ -1274,7 +1313,9 @@ #: src/text/gftp-text.c:91 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" -msgstr "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit pomocí set prom=hodn" +msgstr "" +"Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit " +"pomocí set prom=hodn" #: src/text/gftp-text.c:137 msgid "" @@ -1294,7 +1335,10 @@ "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" -msgstr "gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro další podrobnosti viz soubor COPYING\n" +msgstr "" +"gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. " +"Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro " +"další podrobnosti viz soubor COPYING\n" #: src/text/gftp-text.c:220 msgid "Error: Command not recognized\n" @@ -1311,7 +1355,8 @@ #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" -msgstr "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" +msgstr "" +"Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 @@ -1371,7 +1416,9 @@ msgid "" "Supported commands:\n" "\n" -msgstr "Podporované příkazy:\n\n" +msgstr "" +"Podporované příkazy:\n" +"\n" #: src/text/gftp-text.c:1050 msgid "usage: set [variable = value]\n" @@ -1410,13 +1457,18 @@ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" -msgstr "Interní chyba gFTP: Nemohu vyhledat položku záložek. Toto je rozhodně chyba. Pošlete o ní prosím emailem na masney@gftp.org. Uveďte prosím číslo verze a to, jak můžete chybu znovu vyvolat\n" +msgstr "" +"Interní chyba gFTP: Nemohu vyhledat položku záložek. Toto je rozhodně chyba. " +"Pošlete o ní prosím emailem na masney@gftp.org. Uveďte prosím číslo verze a " +"to, jak můžete chybu znovu vyvolat\n" #: src/gtk/bookmarks.c:54 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" -msgstr "Chyba záložek: V této záložce chybí některé položky. Přesvědčte se, že máte jméno počítače a jméno uživatele\n" +msgstr "" +"Chyba záložek: V této záložce chybí některé položky. Přesvědčte se, že máte " +"jméno počítače a jméno uživatele\n" #: src/gtk/bookmarks.c:110 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" @@ -1441,7 +1493,7 @@ "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" -"Vložte jméno záložky, kterou checte přidat\n" +"Vložte jméno záložky, kterou chcete přidat\n" "Záložku můžete umístit do submenu oddělením položek s /\n" "(př.: Linux Sites/Debian)" @@ -1459,7 +1511,7 @@ #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Enter the name of the new item to create" -msgstr "Yadejte jméno nové položky" +msgstr "Zadejte jméno nové položky" #: src/gtk/bookmarks.c:667 #, c-format @@ -2037,7 +2089,11 @@ ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" -msgstr ">. Otázky, komentáře a návrhy zasílejte autorovi programu na jeho e-mail (anglicky). Nejnovější zprávy o gFTP vždy najdete na autorově webu na http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky).\n" +msgstr "" +">. Otázky, komentáře a návrhy zasílejte autorovi programu na jeho e-mail " +"(anglicky). Nejnovější zprávy o gFTP vždy najdete na autorově webu na http://" +"www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> " +"(česky).\n" #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 msgid "OpenURL" @@ -2112,7 +2168,9 @@ msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" -msgstr "Nemohu najít soubor s licenčním ujednáním COPYING. Přesvědčte se prosím, že je v %s nebo %s" +msgstr "" +"Nemohu najít soubor s licenčním ujednáním COPYING. Přesvědčte se prosím, že " +"je v %s nebo %s" #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 msgid "About gFTP" @@ -2319,7 +2377,9 @@ #: src/gtk/transfer.c:631 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" -msgstr "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Max. počet opakování vyčerpán...vzdávám to\n" +msgstr "" +"Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Max. počet opakování vyčerpán...vzdávám " +"to\n" #: src/gtk/transfer.c:640 #, c-format @@ -2338,7 +2398,7 @@ #: src/gtk/transfer.c:975 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" -msgstr "Úspěšně přeneseno %s rycholstí %.2f KB/s\n" +msgstr "Úspěšně přeneseno %s rychlostí %.2f KB/s\n" #: src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1314 src/gtk/transfer.c:1397 #: src/gtk/transfer.c:1823 @@ -2375,7 +2435,7 @@ "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" -"Soubor %s byl změnen.\n" +"Soubor %s byl změněn.\n" "Chcete jej odeslat?" #: src/gtk/transfer.c:1253