changeset 116:915389849ed9

Added Ukrainian translation
author rasta
date Tue, 04 Mar 2003 14:56:59 +0000
parents 32cbf51617fb
children 518cfe046779
files ChangeLog configure.in po/ChangeLog po/uk.po
diffstat 4 files changed, 2635 insertions(+), 2 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/ChangeLog	Wed Feb 26 01:41:35 2003 +0000
+++ b/ChangeLog	Tue Mar 04 14:56:59 2003 +0000
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-03-04  Yuriy Syrota  <rasta renome.rovno.ua>
+
+	* configure.in: Added Ukrainian (uk) to ALL_LINGUAS
+	
 2003-2-25 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
 	* src/gtk/gftp-gtk.c - use gtk_container_add() instead of
 	gtk_scrolled_window_add_with_viewport() 
@@ -516,7 +520,7 @@
 
 	* cvsclean - added this script
 
-	* *.[ch] - added $Id: ChangeLog,v 1.63 2003/02/26 01:41:33 masneyb Exp $ tags
+	* *.[ch] - added $Id: ChangeLog,v 1.64 2003/03/04 14:56:57 rasta Exp $ tags
 
 	* debian/* - updated files from Debian maintainer
 
--- a/configure.in	Wed Feb 26 01:41:35 2003 +0000
+++ b/configure.in	Tue Mar 04 14:56:59 2003 +0000
@@ -24,7 +24,7 @@
 AC_SUBST(VERSION)
 AC_SUBST(PREFIX)
 
-ALL_LINGUAS="am ar bg ca cs da de es fi fr hu it ja ko nl no pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="am ar bg ca cs da de es fi fr hu it ja ko nl no pl pt_BR ro ru sv tr uk zh_CN zh_TW"
 
 AC_DEFINE(_GNU_SOURCE, 1, [Define for setting a GNU environment])
 
--- a/po/ChangeLog	Wed Feb 26 01:41:35 2003 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Tue Mar 04 14:56:59 2003 +0000
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-03-04  Yuriy Syrota  <rasta renome.rovno.ua>
+
+	* uk.po: Added Ukrainian translation.
+
 2003-02-22  Christian Rose  <menthos@menthos.com>
 
 	* sv.po: Updated Swedish translation by
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/uk.po	Tue Mar 04 14:56:59 2003 +0000
@@ -0,0 +1,2625 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gftp package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-03 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-04 09:54--500\n"
+"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/bookmark.c:38
+#, c-format
+msgid "Invalid URL %s\n"
+msgstr "Неправильне посилання %s\n"
+
+#: lib/cache.c:48
+#: lib/cache.c:62
+#, c-format
+msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
+msgstr "Помилка: неправильний рядок \"%s\" у файлі-покажчику кешу\n"
+
+#: lib/cache.c:100
+#: lib/local.c:543
+#, c-format
+msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось створити каталог %s: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:113
+#: lib/cache.c:207
+#: lib/cache.c:296
+#: lib/local.c:126
+#: lib/local.c:178
+#: lib/misc.c:248
+#: lib/misc.c:255
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось відкрити локальний файл %s: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:128
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось створити тимчасовий файл: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:150
+#: lib/cache.c:197
+#: lib/local.c:98
+#: lib/local.c:223
+#: lib/misc.c:279
+#: lib/misc.c:285
+#: lib/rfc2068.c:244
+#: lib/rfc2068.c:366
+#: lib/sshv2.c:711
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
+msgstr "Помилка закриття файлового дескриптора: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:223
+#: lib/local.c:137
+#: lib/local.c:146
+#: lib/local.c:198
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось спозиціонуватися у файлі %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:33
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: lib/config_file.c:35
+msgid "Email address:"
+msgstr "Електронна адреса:"
+
+#: lib/config_file.c:36
+msgid "Enter your email address here"
+msgstr "Введіть сюди вашу електронну адресу"
+
+#: lib/config_file.c:37
+msgid "View program:"
+msgstr "Програма відображення:"
+
+#: lib/config_file.c:38
+msgid "The default program used to view files. If this is blank, the internal file viewer will be used"
+msgstr "Звичайна програма для показу файлів. Якщо це поле порожнє, то використовуватиметься внутрішній переглядач."
+
+#: lib/config_file.c:39
+msgid "Edit program:"
+msgstr "Програма редагування:"
+
+#: lib/config_file.c:40
+msgid "The default program used to edit files."
+msgstr "Звичайна програма для редагування файлів."
+
+#: lib/config_file.c:41
+msgid "Startup Directory:"
+msgstr "Початковий каталог:"
+
+#: lib/config_file.c:42
+msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
+msgstr "Каталог, в який gFTP переходитиме під час запуску"
+
+#: lib/config_file.c:43
+msgid "Max Log Window Size:"
+msgstr "Максимальний розмір вікна журналу:"
+
+#: lib/config_file.c:44
+msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
+msgstr "Максимальний розмір вікна журналу в байтах для версії, що використовує GTK+"
+
+#: lib/config_file.c:46
+msgid "Append file transfers"
+msgstr "Додавати файли для передачі"
+
+#: lib/config_file.c:48
+msgid "Append new file transfers onto existing ones"
+msgstr "Додавати новий файл для передачі"
+
+#: lib/config_file.c:49
+msgid "Do one transfer at a time"
+msgstr "Робити одночасно лише одну передачу"
+
+#: lib/config_file.c:50
+msgid "Do only one transfer at a time?"
+msgstr "Робити одночасно лише одну передачу?"
+
+#: lib/config_file.c:51
+msgid "Overwrite by Default"
+msgstr "Звичайно перезаписувати"
+
+#: lib/config_file.c:52
+msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
+msgstr "Звичайно перезаписувати файли чи продовжувати передачу"
+
+#: lib/config_file.c:53
+msgid "Refresh after each file transfer"
+msgstr "Оновлювати після кожної передачі"
+
+#: lib/config_file.c:54
+msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
+msgstr "Оновлювати список файлів після кожної передачі"
+
+#: lib/config_file.c:55
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Каталоги перед файлами"
+
+#: lib/config_file.c:56
+msgid "Put the directories first then the files"
+msgstr "Розміщати каталоги перед файлами"
+
+#: lib/config_file.c:57
+msgid "Start file transfers"
+msgstr "Розпочинати передачу"
+
+#: lib/config_file.c:58
+msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
+msgstr "Автоматично розпочинати передачу файлів, після потрапляння в чергу"
+
+#: lib/config_file.c:59
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Показувати приховані файли"
+
+#: lib/config_file.c:60
+msgid "Show hidden files in the listboxes"
+msgstr "Показувати приховані файли в списках"
+
+#: lib/config_file.c:62
+#: src/gtk/options_dialog.c:558
+#: src/gtk/options_dialog.c:651
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
+
+#: lib/config_file.c:64
+msgid "Network timeout:"
+msgstr "Затримка мережі:"
+
+#: lib/config_file.c:65
+msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
+msgstr "Час очікування при мережевому вводі-виводі. Це не затримка під час простою."
+
+#: lib/config_file.c:66
+msgid "Connect retries:"
+msgstr "Спроб з'єднання:"
+
+#: lib/config_file.c:67
+msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
+msgstr "Кількість автоматичних спроб з'єднання. Встановлення в 0, робить кількість повторів нескінченним"
+
+#: lib/config_file.c:68
+msgid "Retry sleep time:"
+msgstr "Затримка між спробами:"
+
+#: lib/config_file.c:69
+msgid "The number of seconds to wait between retries"
+msgstr "Кількість секунд в затримці між спробами"
+
+#: lib/config_file.c:70
+msgid "Max KB/S:"
+msgstr "Обмеження швидкості, кб/с:"
+
+#: lib/config_file.c:71
+msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
+msgstr "Обмеження швидкості передачі в кб/с (встановіть в 0 для вимкнення)."
+
+#: lib/config_file.c:72
+#: lib/config_file.c:73
+msgid "Default Protocol"
+msgstr "Звичайний протокол"
+
+#: lib/config_file.c:74
+msgid "This specifies the default protocol to use"
+msgstr "Це визначає звичайний протокол передачі"
+
+#: lib/config_file.c:76
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: lib/config_file.c:78
+#: lib/config_file.c:112
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Машина проксі:"
+
+#: lib/config_file.c:79
+#: lib/config_file.c:113
+msgid "Firewall hostname"
+msgstr "Машина брандмауера"
+
+#: lib/config_file.c:80
+#: lib/config_file.c:114
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Порт проксі:"
+
+#: lib/config_file.c:81
+#: lib/config_file.c:115
+msgid "Port to connect to on the firewall"
+msgstr "Порт з'єднання на брандмауері"
+
+#: lib/config_file.c:82
+#: lib/config_file.c:116
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "Користувач проксі:"
+
+#: lib/config_file.c:83
+#: lib/config_file.c:117
+msgid "Your firewall username"
+msgstr "Ваша облікова назва на брандмауері"
+
+#: lib/config_file.c:84
+#: lib/config_file.c:118
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "Пароль проксі:"
+
+#: lib/config_file.c:85
+#: lib/config_file.c:119
+msgid "Your firewall password"
+msgstr "Ваш пароль на брандмауері"
+
+#: lib/config_file.c:86
+msgid "Proxy account:"
+msgstr "Обліковий запис на проксі:"
+
+#: lib/config_file.c:87
+msgid "Your firewall account (optional)"
+msgstr "Ваш обліковий запис на брандмауері (необов'язково)"
+
+#: lib/config_file.c:90
+msgid "Passive file transfers"
+msgstr "Пасивна передача файлів"
+
+#: lib/config_file.c:91
+msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
+msgstr "Відсилати команду PASV чи PORT для передачі даних"
+
+#: lib/config_file.c:92
+msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
+msgstr "Розв'язувати віддалені символьні посилання (LIST -L)"
+
+#: lib/config_file.c:93
+msgid "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote server instead of LIST -L"
+msgstr "Якщо ви вимкнете цю можливість, то gFTP відсилатиме віддаленому серверу команду LIST, а не LIST -L"
+
+#: lib/config_file.c:96
+msgid "Proxy server type"
+msgstr "Тип сервера проксі"
+
+#: lib/config_file.c:97
+msgid "Proxy config"
+msgstr "Конфігурація проксі"
+
+#: lib/config_file.c:98
+msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
+msgstr "Вказує, на яку реєстрацію очікує сервер проксі"
+
+#: lib/config_file.c:99
+#, c-format
+msgid "%pu = proxy user"
+msgstr "%pu = користувач проксі"
+
+#: lib/config_file.c:100
+#, c-format
+msgid "%hu = host user"
+msgstr "%hu = користувач машини"
+
+#: lib/config_file.c:101
+#, c-format
+msgid "%pp = proxy pass"
+msgstr "%pp = пароль проксі"
+
+#: lib/config_file.c:102
+#, c-format
+msgid "%hp = host pass"
+msgstr "%hp = пароль машини"
+
+#: lib/config_file.c:103
+#, c-format
+msgid "%ph = proxy host"
+msgstr "%ph = машина проксі"
+
+#: lib/config_file.c:104
+msgid "%hh = host"
+msgstr "%hh = машина"
+
+#: lib/config_file.c:105
+#, c-format
+msgid "%po = proxy port"
+msgstr "%po = порт проксі"
+
+#: lib/config_file.c:106
+#, c-format
+msgid "%ho = host port"
+msgstr "%ho = порт машини"
+
+#: lib/config_file.c:107
+#, c-format
+msgid "%pa = proxy account"
+msgstr "%pa = обліковий запис проксі"
+
+#: lib/config_file.c:108
+#, c-format
+msgid "%ha = host account"
+msgstr "%ha = обліковий запис машини"
+
+#: lib/config_file.c:110
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: lib/config_file.c:121
+msgid "Use HTTP/1.1"
+msgstr "Використовувати HTTP/1.1"
+
+#: lib/config_file.c:122
+msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
+msgstr "Ви хочете використовувати HTTP/1.1 чи HTTP/1.0"
+
+#: lib/config_file.c:124
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: lib/config_file.c:126
+msgid "SSH Prog Name:"
+msgstr "Назва програми SSH:"
+
+#: lib/config_file.c:127
+msgid "The path to the SSH executable"
+msgstr "Шлях до програми SSH"
+
+#: lib/config_file.c:128
+msgid "SSH Extra Params:"
+msgstr "Додаткові параметри для SSH:"
+
+#: lib/config_file.c:129
+msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
+msgstr "Додаткові параметри для передачі програмі SSH"
+
+#: lib/config_file.c:130
+msgid "SSH2 sftp-server path:"
+msgstr "Шлях до SSH2 sftp-server:"
+
+#: lib/config_file.c:131
+msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
+msgstr "Звичайний шлях до віддаленого SSH sftpserv"
+
+#: lib/config_file.c:133
+msgid "Need SSH User/Pass"
+msgstr "SSH вимагає назву користувача і пароль"
+
+#: lib/config_file.c:134
+msgid "Require a username/password for SSH connections"
+msgstr "Запитувати назву користувача і пароль для з'єднань через SSH"
+
+#: lib/config_file.c:135
+msgid "Use ssh-askpass util"
+msgstr "Використовувати утиліту ssh-askpass"
+
+#: lib/config_file.c:136
+msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
+msgstr "Використовувати утиліту ssh-askpass для отримання паролю користувача"
+
+#: lib/config_file.c:137
+msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
+msgstr "Використовувати SSH2 SFTP subsys"
+
+#: lib/config_file.c:138
+msgid "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to know the remote path to the remote sftp-server"
+msgstr "Викликати ssh з параметром -s sftp. Це може бути корисно в тому випадку, якщо ви не знаєте шлях до віддаленого сервера sftp."
+
+#: lib/config_file.c:141
+msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
+msgstr "Визначає, що ставатиметься в разі подвійного клацання на файлі у вікні списку файлів. 0 — перегляд файла, 1 — редагування файла, 2 — передача файла"
+
+#: lib/config_file.c:143
+msgid "The default width of the local files listbox"
+msgstr "Звичайна ширина списку локальних файлів"
+
+#: lib/config_file.c:145
+msgid "The default width of the remote files listbox"
+msgstr "Звичайна ширина списку віддалених файлів"
+
+#: lib/config_file.c:147
+msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
+msgstr "Звичайна висота списку локальних і віддалених файлів"
+
+#: lib/config_file.c:149
+msgid "The default height of the transfer listbox"
+msgstr "Звичайна висота списку передачі"
+
+#: lib/config_file.c:151
+msgid "The default height of the logging window"
+msgstr "Звичайна висота вікна журналу"
+
+#: lib/config_file.c:153
+msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize."
+msgstr "Ширина стовпчика назви файла у вікні передачі.  Встановіть 0, щоб цей стовпчик автоматично змінював свою ширину."
+
+#: lib/config_file.c:155
+#: lib/config_file.c:159
+msgid "The default column to sort by"
+msgstr "Стовпчик, за яким відбувається початкове сортування"
+
+#: lib/config_file.c:157
+#: lib/config_file.c:161
+msgid "Sort ascending or descending"
+msgstr "Сортувати за зростанням чи спаданням"
+
+#: lib/config_file.c:163
+#: lib/config_file.c:175
+msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr "Ширина стовпчика назви файла у вікні передачі. Встановіть у 0, щоб цей стовпчик автоматично змінював свій розмір. Встановіть у -1, щоб вимкнути цей стовпчик."
+
+#: lib/config_file.c:165
+#: lib/config_file.c:177
+msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr "Ширина стовпчика назви файла у вікні списку файлів. Встановіть у 0, щоб цей стовпчик автоматично змінював свій розмір. Встановіть у -1, щоб вимкнути цей стовпчик."
+
+#: lib/config_file.c:167
+#: lib/config_file.c:179
+msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr "Ширина стовпчика користувача у вікні списку файлів. Встановіть у 0, щоб цей стовпчик автоматично змінював свій розмір. Встановіть у -1, щоб вимкнути цей стовпчик."
+
+#: lib/config_file.c:169
+#: lib/config_file.c:181
+msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr "Ширина стовпчика групи у вікні списку файлів. Встановіть у 0, щоб цей стовпчик автоматично змінював свій розмір. Встановіть у -1, щоб вимкнути цей стовпчик."
+
+#: lib/config_file.c:171
+#: lib/config_file.c:183
+msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr "Ширина стовпчика дати у вікні списку файлів. Встановіть у 0, щоб цей стовпчик автоматично змінював свій розмір. Встановіть у -1, щоб вимкнути цей стовпчик."
+
+#: lib/config_file.c:173
+#: lib/config_file.c:185
+msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr "Ширина стовпчика ознак у вікні списку файлів. Встановіть у 0, щоб цей стовпчик автоматично змінював свій розмір. Встановіть у -1, щоб вимкнути цей стовпчик."
+
+#: lib/config_file.c:187
+msgid "The color of the commands that are sent to the server"
+msgstr "Колір відісланих до сервера команд"
+
+#: lib/config_file.c:189
+msgid "The color of the commands that are received from the server"
+msgstr "Колір отриманих від сервера команд"
+
+#: lib/config_file.c:191
+msgid "The color of the error messages"
+msgstr "Колір повідомлень про помилки"
+
+#: lib/config_file.c:193
+msgid "The color of the rest of the log messages"
+msgstr "Колір інших повідомлень"
+
+#: lib/config_file.c:236
+#: lib/config_file.c:762
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
+msgstr "Помилка gFTP: неправильна назва конфігураційного файла %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:247
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
+msgstr "Помилка gFTP: не вдалось створити каталог %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:257
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
+msgstr "Помилка gFTP: не вдалось знайти головний конфігураційний файл %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:259
+msgid "Did you do a make install?\n"
+msgstr "Ви виконували встановлення?\n"
+
+#: lib/config_file.c:268
+#: lib/config_file.c:768
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
+msgstr "Помилка gFTP: не вдалось відкрити конфігураційний файл %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:426
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
+msgstr "Попередження gFTP: пропуск рядка %d у конфігураційному файлі: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:445
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
+msgstr "Помилка gFTP: неправильний звичайний протокол %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:451
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
+msgstr "Помилка gFTP: неправильна назва файла журналу %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:457
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
+msgstr "Попередження gFTP: не вдалось відкрити %s на запис: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:534
+#: lib/config_file.c:884
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
+msgstr "Помилка gFTP: неправильна назва файла закладок %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:543
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
+msgstr "Попередження: не вдалось знайти головний файл закладок %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:554
+#: lib/config_file.c:890
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
+msgstr "Помилка gFTP: не вдалось відкрити файл закладок %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:648
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
+msgstr "Попередження gFTP: пропуск рядка %d у файлі закладок: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:755
+msgid "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
+msgstr "Конфігураційний файл для gFTP. Авторське право (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Попередження: будь-які коментарі, що ви додасте у цей файл буде переписано. Якщо запис містить зірочку (*) в коментарі, ви не зможете змінити його через gFTP"
+
+#: lib/config_file.c:756
+msgid "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/netmask"
+msgstr "Цей розділ вказує, які сервери в локальній підмережі не мають користуватись сервером проксі (якщо він доступний). Синтаксис: dont_use_proxy=.домен чи dont_use_proxy=мережа число/маска"
+
+#: lib/config_file.c:757
+msgid "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: All arguments except the file extension are optional"
+msgstr "ext=розширення файла:файл XPM:текстовий чи двійковий (A чи B, відповідно):програма відображення. Примітка: всі аргументи крім розширення файла є необов'язковими"
+
+#: lib/config_file.c:758
+msgid "This section contains the data that is in the history"
+msgstr "Цей розділ містить дані історії"
+
+#: lib/config_file.c:880
+msgid "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
+msgstr "Файл закладок для gFTP. Авторське право (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Увага! Всі коментарі внесені сюди буде перезаписано."
+
+#: lib/config_file.c:996
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
+msgstr "Попередження gFTP: рядок %d не містить достатньої кількості аргументів\n"
+
+#: lib/local.c:67
+#: lib/local.c:473
+#, c-format
+msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалось змінити локальний каталог у %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:81
+#: lib/local.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "Не вдалось отримати поточний робочий каталог: %s\n"
+
+#: lib/local.c:189
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось обрізати локальний файл %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:415
+#, c-format
+msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалось отримати вміст локального каталогу %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:452
+#, c-format
+msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
+msgstr "Успішно змінено локальний каталог на %s\n"
+
+#: lib/local.c:490
+#: lib/local.c:513
+#: src/gtk/transfer.c:1150
+#: src/gtk/view_dialog.c:291
+#, c-format
+msgid "Successfully removed %s\n"
+msgstr "Успішно видалено %s\n"
+
+#: lib/local.c:496
+#, c-format
+msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось видалити каталог %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:519
+#: src/gtk/transfer.c:1154
+#: src/gtk/view_dialog.c:295
+#, c-format
+msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось видалити файл %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:536
+#, c-format
+msgid "Successfully made directory %s\n"
+msgstr "Успішно створено каталог %s\n"
+
+#: lib/local.c:562
+#, c-format
+msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
+msgstr "Успішно перейменовано %s на %s\n"
+
+#: lib/local.c:569
+#, c-format
+msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось перейменувати %s на %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:592
+#, c-format
+msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
+msgstr "Успішно змінено права доступу %s на %d\n"
+
+#: lib/local.c:599
+#, c-format
+msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось змінити права доступу %s на %d: %s\n"
+
+#: lib/local.c:685
+msgid "local filesystem"
+msgstr "локальна файлова система"
+
+#: lib/misc.c:265
+#: lib/protocols.c:2217
+#, c-format
+msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось записати в сокет: %s\n"
+
+#: lib/misc.c:273
+#: lib/protocols.c:2147
+#, c-format
+msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось зчитати з сокета: %s\n"
+
+#: lib/misc.c:361
+msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n"
+msgstr "використання: gftp [[протокол://][користувач:[пароль]@]сервер[:порт][/каталог]]\n"
+
+#: lib/misc.c:390
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
+msgstr "Помилка gFTP: не вдалось знайти файл %s у %s чи %s\n"
+
+#: lib/misc.c:804
+#, c-format
+msgid "Running program %s\n"
+msgstr "Запуск програми %s\n"
+
+#: lib/misc.c:854
+#: lib/misc.c:879
+msgid "WARNING"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
+
+#: lib/misc.c:921
+msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
+msgstr "Помилка: введено неправильний пароль\n"
+
+#: lib/misc.c:924
+msgid "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer this question appropriately.\n"
+msgstr "Під'єднайтеся до цього сервера через ssh в командному рядку і дайте належну відповідь на це запитання.\n"
+
+#: lib/misc.c:927
+msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
+msgstr "Виправте наведене вище попередження про під'єднання до цього сервера.\n"
+
+#: lib/options.h:35
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+#: lib/options.h:36
+msgid "SITE command"
+msgstr "Команда SITE"
+
+#: lib/options.h:37
+msgid "user@host"
+msgstr "користувач@машина"
+
+#: lib/options.h:38
+msgid "user@host:port"
+msgstr "користувач@машина:порт"
+
+#: lib/options.h:39
+msgid "AUTHENTICATE"
+msgstr "АВТЕНТИФІКУВАТИ"
+
+#: lib/options.h:40
+msgid "user@host port"
+msgstr "користувач@машина порт"
+
+#: lib/options.h:41
+msgid "user@host NOAUTH"
+msgstr "користувач@машина NOAUTH"
+
+#: lib/options.h:42
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Проксі HTTP"
+
+#: lib/options.h:43
+msgid "Custom"
+msgstr "Інше"
+
+#: lib/protocols.c:296
+#, c-format
+msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
+msgstr "Завантаження вмісту каталогу %s з кешу\n"
+
+#: lib/protocols.c:364
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось записати у кеш: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:393
+#, c-format
+msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось знайти закладку %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:400
+#, c-format
+msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
+msgstr "Помилка закладок: запис %s не містить назви машини\n"
+
+#: lib/protocols.c:877
+#: lib/protocols.c:900
+#: lib/protocols.c:1777
+#: lib/protocols.c:1875
+#, c-format
+msgid "Looking up %s\n"
+msgstr "Пошук %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:883
+#: lib/protocols.c:906
+#: lib/protocols.c:1782
+#: lib/protocols.c:1880
+#, c-format
+msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалось знайти машину %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1191
+#: lib/protocols.c:1193
+#: lib/protocols.c:1253
+#: lib/protocols.c:1262
+#: lib/protocols.c:1346
+#: lib/protocols.c:1348
+#: lib/protocols.c:1385
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: lib/protocols.c:1800
+#: lib/protocols.c:1842
+#: lib/rfc959.c:487
+#, c-format
+msgid "Failed to create a socket: %s\n"
+msgstr "Не вдалось створити сокет: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1806
+#: lib/protocols.c:1894
+#, c-format
+msgid "Trying %s:%d\n"
+msgstr "Спроба %s:%d\n"
+
+#: lib/protocols.c:1811
+#: lib/protocols.c:1901
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалось встановити з'єднання з %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1916
+#, c-format
+msgid "Connected to %s:%d\n"
+msgstr "Встановлено з'єднання з %s:%d\n"
+
+#: lib/protocols.c:2127
+#: lib/protocols.c:2197
+#, c-format
+msgid "Connection to %s timed out\n"
+msgstr "Затримка з'єднання з %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:2265
+#, c-format
+msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
+msgstr "Не вдалось отримати ознаки сокета: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:2279
+#, c-format
+msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
+msgstr "Не вдалось встановити сокет у безблокувальний режим: %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:239
+#: lib/rfc959.c:457
+#: lib/sshv2.c:706
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from site %s\n"
+msgstr "Закриття з'єднання з сервером %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:296
+#, c-format
+msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
+msgstr "Початок передачі файла з позиції %lld\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:301
+#, c-format
+msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
+msgstr "Початок передачі файла з позиції %ld\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:321
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve file %s\n"
+msgstr "Не вдалось отримати файл %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:374
+msgid "Finished retrieving data\n"
+msgstr "Завершено отримання даних\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:423
+#: lib/sshv2.c:791
+msgid "Retrieving directory listing...\n"
+msgstr "Отримання вмісту каталогу...\n"
+
+#: lib/rfc959.c:225
+#: lib/rfc959.c:234
+#: lib/rfc959.c:245
+#, c-format
+msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
+msgstr "Отримано неправильну відповідь на команду PWD: '%s'\n"
+
+#: lib/rfc959.c:515
+#: lib/rfc959.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
+msgstr "Не вдалось знайти IP-адресу у відповіді на команду PASV \"%s\"\n"
+
+#: lib/rfc959.c:540
+#, c-format
+msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
+msgstr "Не вдалось створити з'єднання для передачі даних: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:552
+#: lib/rfc959.c:573
+#, c-format
+msgid "Cannot get socket name: %s\n"
+msgstr "Не вдалось отримати назву сокета: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:563
+#, c-format
+msgid "Cannot bind a port: %s\n"
+msgstr "Не вдалось прив'язатися до порта: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:582
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
+msgstr "Не вдалось встановити прослуховування на порті %d: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:629
+#, c-format
+msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
+msgstr "Не вдалось прийняти з'єднання з сервера: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:959
+msgid "total"
+msgstr "всього"
+
+#: lib/rfc959.c:961
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
+msgstr "Увага: не вдалось проаналізувати список %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:131
+#, c-format
+msgid "%d: Protocol Initialization\n"
+msgstr "%d: ініціалізація протоколу\n"
+
+#: lib/sshv2.c:137
+#, c-format
+msgid "%d: Protocol version %d\n"
+msgstr "%d: протокол версії %d\n"
+
+#: lib/sshv2.c:146
+#, c-format
+msgid "%d: Open %s\n"
+msgstr "%d: відкрити %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:151
+#, c-format
+msgid "%d: Close\n"
+msgstr "%d: закрити\n"
+
+#: lib/sshv2.c:157
+#, c-format
+msgid "%d: Open Directory %s\n"
+msgstr "%d: відкрити каталог %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:162
+#, c-format
+msgid "%d: Read Directory\n"
+msgstr "%d: зчитати каталог\n"
+
+#: lib/sshv2.c:166
+#, c-format
+msgid "%d: Remove file %s\n"
+msgstr "%d: видалити файл %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:171
+#, c-format
+msgid "%d: Make directory %s\n"
+msgstr "%d: створити каталог %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:176
+#, c-format
+msgid "%d: Remove directory %s\n"
+msgstr "%d: видалити каталог %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:181
+#, c-format
+msgid "%d: Realpath %s\n"
+msgstr "%d: справжній шлях %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:186
+#, c-format
+msgid "%d: File attributes\n"
+msgstr "%d: ознаки файла\n"
+
+#: lib/sshv2.c:190
+#, c-format
+msgid "%d: Stat %s\n"
+msgstr "%d: стан %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:207
+#, c-format
+msgid "%d: Chmod %s %o\n"
+msgstr "%d: змінити права %s %o\n"
+
+#: lib/sshv2.c:212
+#, c-format
+msgid "%d: Utime %s %d\n"
+msgstr "%d: змінити час доступу %s %d\n"
+
+#: lib/sshv2.c:225
+#: src/gtk/bookmarks.c:1157
+#: src/gtk/bookmarks.c:1395
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:277
+#: src/gtk/options_dialog.c:616
+#: src/gtk/options_dialog.c:962
+#: src/gtk/transfer.c:2268
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: lib/sshv2.c:228
+msgid "EOF"
+msgstr "Завершення файла"
+
+#: lib/sshv2.c:231
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Немає такого файла чи каталогу"
+
+#: lib/sshv2.c:234
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Недостатньо прав доступу"
+
+#: lib/sshv2.c:237
+msgid "Failure"
+msgstr "Збій"
+
+#: lib/sshv2.c:240
+msgid "Bad message"
+msgstr "Неправильне повідомлення"
+
+#: lib/sshv2.c:243
+msgid "No connection"
+msgstr "Немає з'єднання"
+
+#: lib/sshv2.c:246
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Втрачено з'єднання"
+
+#: lib/sshv2.c:249
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Операція не підтримується"
+
+#: lib/sshv2.c:252
+msgid "Unknown message returned from server"
+msgstr "Від сервера отримано невідому відповідь"
+
+#: lib/sshv2.c:289
+#, c-format
+msgid "Error: Message size %d too big\n"
+msgstr "Помилка: розмір повідомлення надто великий — %d\n"
+
+#: lib/sshv2.c:341
+#: lib/sshv2.c:830
+#: lib/sshv2.c:1666
+#: lib/sshv2.c:1759
+#: lib/sshv2.c:1847
+#, c-format
+msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
+msgstr "Помилка: розмір повідомлення сервера надто великий — %d\n"
+
+#: lib/sshv2.c:402
+#: lib/sshv2.c:415
+#: lib/sshv2.c:437
+#: lib/sshv2.c:505
+#: lib/sshv2.c:652
+#: lib/sshv2.c:753
+#: lib/sshv2.c:821
+#: lib/sshv2.c:935
+#: lib/sshv2.c:948
+#: lib/sshv2.c:961
+#: lib/sshv2.c:974
+#: lib/sshv2.c:1030
+#: lib/sshv2.c:1095
+#: lib/sshv2.c:1555
+#: lib/sshv2.c:1657
+#: lib/sshv2.c:1750
+#: lib/sshv2.c:1835
+#: lib/sshv2.c:1920
+msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
+msgstr "Отримано неправильну відповідь від сервера, закриття з'єднання\n"
+
+#: lib/sshv2.c:539
+#, c-format
+msgid "Opening SSH connection to %s\n"
+msgstr "Встановлення з'єднання SSH з %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:569
+#, c-format
+msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
+msgstr "Не вдалось створити пару сокетів: %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:580
+#, c-format
+msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалось отримати основний псевдотермінал %s: %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:614
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось виконати ssh: %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:664
+#, c-format
+msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
+msgstr "Успішно зареєстровано на сервері SSH %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:670
+#, c-format
+msgid "Cannot fork another process: %s\n"
+msgstr "Не вдалось зробити розгалуження процесу: %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:30
+msgid "about"
+msgstr "about"
+
+#: src/text/gftp-text.c:31
+msgid "Shows gFTP information"
+msgstr "Показати інформацію про gFTP"
+
+#: src/text/gftp-text.c:32
+msgid "ascii"
+msgstr "ascii"
+
+#: src/text/gftp-text.c:33
+msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
+msgstr "Встановити поточний режим передачі файлів текстовим (лише для FTP)"
+
+#: src/text/gftp-text.c:34
+msgid "binary"
+msgstr "binary"
+
+#: src/text/gftp-text.c:35
+msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
+msgstr "Встановити поточний режим передачі файлів двійковим (лише для FTP)"
+
+#: src/text/gftp-text.c:36
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:37
+#: src/text/gftp-text.c:39
+msgid "Changes the remote working directory"
+msgstr "Змінити віддалений робочий каталог"
+
+#: src/text/gftp-text.c:38
+msgid "chdir"
+msgstr "chdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:40
+msgid "chmod"
+msgstr "chmod"
+
+#: src/text/gftp-text.c:41
+msgid "Changes the permissions of a remote file"
+msgstr "Змінити права доступу до віддаленого файла"
+
+#: src/text/gftp-text.c:42
+msgid "clear"
+msgstr "clear"
+
+#: src/text/gftp-text.c:43
+msgid "Available options: cache"
+msgstr "Доступні параметри: cache"
+
+#: src/text/gftp-text.c:44
+msgid "close"
+msgstr "close"
+
+#: src/text/gftp-text.c:45
+msgid "Disconnects from the remote site"
+msgstr "Закрити з'єднання з віддаленим сервером"
+
+#: src/text/gftp-text.c:46
+msgid "delete"
+msgstr "delete"
+
+#: src/text/gftp-text.c:47
+msgid "Removes a remote file"
+msgstr "Видалити віддалений файл"
+
+#: src/text/gftp-text.c:48
+msgid "get"
+msgstr "get"
+
+#: src/text/gftp-text.c:49
+#: src/text/gftp-text.c:73
+msgid "Downloads remote file(s)"
+msgstr "Звантажити віддалені файли"
+
+#: src/text/gftp-text.c:50
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#: src/text/gftp-text.c:51
+msgid "Shows this help screen"
+msgstr "Показати цю довідку"
+
+#: src/text/gftp-text.c:52
+msgid "lcd"
+msgstr "lcd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:53
+#: src/text/gftp-text.c:55
+msgid "Changes the local working directory"
+msgstr "Змінити локальний робочий каталог"
+
+#: src/text/gftp-text.c:54
+msgid "lchdir"
+msgstr "lchdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:56
+msgid "lchmod"
+msgstr "lchmod"
+
+#: src/text/gftp-text.c:57
+msgid "Changes the permissions of a local file"
+msgstr "Змінити права доступу до локального файлу"
+
+#: src/text/gftp-text.c:58
+msgid "ldelete"
+msgstr "ldelete"
+
+#: src/text/gftp-text.c:59
+msgid "Removes a local file"
+msgstr "Видалити локальний файл"
+
+#: src/text/gftp-text.c:60
+msgid "lls"
+msgstr "lls"
+
+#: src/text/gftp-text.c:61
+msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
+msgstr "Показати вміст поточного локального каталогу"
+
+#: src/text/gftp-text.c:62
+msgid "lmkdir"
+msgstr "lmkdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:63
+msgid "Creates a local directory"
+msgstr "Створити локальний каталог"
+
+#: src/text/gftp-text.c:64
+msgid "lpwd"
+msgstr "lpwd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:65
+msgid "Show current local directory"
+msgstr "Показати поточний локальний каталог"
+
+#: src/text/gftp-text.c:66
+msgid "lrename"
+msgstr "lrename"
+
+#: src/text/gftp-text.c:67
+msgid "Rename a local file"
+msgstr "Перейменувати локальний файл"
+
+#: src/text/gftp-text.c:68
+msgid "lrmdir"
+msgstr "lrmdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:69
+msgid "Remove a local directory"
+msgstr "Видалити локальний елемент"
+
+#: src/text/gftp-text.c:70
+msgid "ls"
+msgstr "ls"
+
+#: src/text/gftp-text.c:71
+msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
+msgstr "Показати вміст поточного віддаленого каталогу"
+
+#: src/text/gftp-text.c:72
+msgid "mget"
+msgstr "mget"
+
+#: src/text/gftp-text.c:74
+msgid "mkdir"
+msgstr "mkdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:75
+msgid "Creates a remote directory"
+msgstr "Створити віддалений каталог"
+
+#: src/text/gftp-text.c:76
+msgid "mput"
+msgstr "mput"
+
+#: src/text/gftp-text.c:77
+#: src/text/gftp-text.c:81
+msgid "Uploads local file(s)"
+msgstr "Відвантажити локальні файли"
+
+#: src/text/gftp-text.c:78
+msgid "open"
+msgstr "open"
+
+#: src/text/gftp-text.c:79
+msgid "Opens a connection to a remote site"
+msgstr "Відкрити з'єднання з віддаленим сервером"
+
+#: src/text/gftp-text.c:80
+msgid "put"
+msgstr "put"
+
+#: src/text/gftp-text.c:82
+msgid "pwd"
+msgstr "pwd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:83
+msgid "Show current remote directory"
+msgstr "Показати поточний віддалений каталог"
+
+#: src/text/gftp-text.c:84
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#: src/text/gftp-text.c:85
+msgid "Exit from gFTP"
+msgstr "Вийти з gFTP"
+
+#: src/text/gftp-text.c:86
+msgid "rename"
+msgstr "rename"
+
+#: src/text/gftp-text.c:87
+msgid "Rename a remote file"
+msgstr "Перейменувати віддалений файл"
+
+#: src/text/gftp-text.c:88
+msgid "rmdir"
+msgstr "rmdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:89
+msgid "Remove a remote directory"
+msgstr "Видалити каталог"
+
+#: src/text/gftp-text.c:90
+msgid "set"
+msgstr "set"
+
+#: src/text/gftp-text.c:91
+msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
+msgstr "Показати змінні в конфігураційному файлі. Ви також можете встановлювати змінні за допомогою set змінна=значення"
+
+#: src/text/gftp-text.c:137
+msgid ">.\n"
+"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
+msgstr ">.\n"
+"Якщо у вас є питання, коментарі чи зауваження стосовно цієї програми, ви можете написати мені про це електронною поштою. Ви можете, також, знайти останні новини про gFTP на моєму сайті за адресою http://www.gftp.org/\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:139
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:1040
+msgid "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; for details, see the COPYING file\n"
+msgstr "gFTP постачається АБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТІЙ; для докладнішої інформації зверніться до файлу COPYING. Це вільне програмне забезпечення, ви можете розповсюджувати його на умовах, описаних у файлі COPYING\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:220
+msgid "Error: Command not recognized\n"
+msgstr "Помилка: команду не розпізнано\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:315
+msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
+msgstr "використання: open [[ftp://][користувач:пароль@]ftp-сервер[:порт][/каталог]]\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:322
+#: src/gtk/dnd.c:117
+#: src/gtk/menu-items.c:114
+#, c-format
+msgid "Could not parse URL %s\n"
+msgstr "Не вдалось проаналізувати посилання %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:372
+#: src/gtk/menu-items.c:797
+msgid "Translated by"
+msgstr "Переклад здійснив Юрій Сирота <yuriy@beer.com>"
+
+#: src/text/gftp-text.c:395
+#: src/text/gftp-text.c:411
+#: src/text/gftp-text.c:441
+#: src/text/gftp-text.c:464
+#: src/text/gftp-text.c:486
+#: src/text/gftp-text.c:510
+#: src/text/gftp-text.c:538
+#: src/text/gftp-text.c:571
+#: src/text/gftp-text.c:668
+#: src/text/gftp-text.c:684
+#: src/text/gftp-text.c:703
+#: src/text/gftp-text.c:776
+msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "Помилка: немає з'єднання з віддаленим сервером\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:416
+#: src/text/gftp-text.c:422
+msgid "usage: chdir <directory>\n"
+msgstr "використання: chdir <каталог>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:448
+msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
+msgstr "використання: mkdir <новий каталог>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:470
+msgid "usage: rmdir <directory>\n"
+msgstr "використання: rmdir <каталог>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:492
+msgid "usage: delete <file>\n"
+msgstr "використання: delete <файл>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:520
+msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
+msgstr "використання: rename <стара назва> <нова назва>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:548
+msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
+msgstr "використання: chmod <режим> <файл>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:709
+msgid "usage: mget <filespec>\n"
+msgstr "використання: mget <визначення файлів>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:782
+msgid "usage: mput <filespec>\n"
+msgstr "використання: mput <визначення файлів>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:866
+#: src/gtk/transfer.c:806
+#, c-format
+msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
+msgstr "Передачу файлів буде обмежено до швидкості %.2f кб/с\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:933
+#, c-format
+msgid "Could not download %s\n"
+msgstr "Не вдалось звантажити %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:940
+#, c-format
+msgid "Successfully transferred %s\n"
+msgstr "Успішно передано %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:994
+msgid "Supported commands:\n"
+"\n"
+msgstr "Підтримуванні команди:\n"
+"\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1050
+msgid "usage: set [variable = value]\n"
+msgstr "використання: set [змінна = значення]\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1071
+#, c-format
+msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
+msgstr "Помилка: змінна %s не є конфігураційною змінною.\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1078
+#, c-format
+msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
+msgstr "Помилка: змінна %s недоступна у текстовій версії gFTP\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1101
+msgid "Error: You cannot change this variable\n"
+msgstr "Помилка: ви не можете змінити цю змінну\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1277
+msgid "Clear the directory cache\n"
+msgstr "Очистити кеш каталогів\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:40
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:840
+#: src/gtk/menu-items.c:60
+#: src/gtk/menu-items.c:90
+#: src/gtk/misc-gtk.c:480
+#: src/gtk/misc-gtk.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
+msgstr "%s: будь ласка, натисніть кнопку \"Стоп\", перед тим як зробити щось ще\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:41
+msgid "Run Bookmark"
+msgstr "Запустити закладку"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:48
+msgid "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the version number and how you can reproduce it\n"
+msgstr "Внутрішня помилка gFTP: не вдалось знайти запис закладки, це явна помилка. Будь ласка, повідомте про це за адресою masneyb@seul.org. Будь ласка, вкажіть номер версії і опис того, як відтворити помилку.\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:54
+msgid "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure you have a hostname and username\n"
+msgstr "Помилка закладок: в цій закладці є кілька помилкових записів, переконайтесь, що ви ввели назву користувача і назву сервера\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:110
+msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
+msgstr "Додавання закладки: необхідно ввести назву закладки\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:117
+#, c-format
+msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
+msgstr "Додавання закладки: не вдалось додати закладку %s, бо така назва вже існує\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:180
+#: src/gtk/bookmarks.c:191
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додати закладку"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:187
+msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
+msgstr "Додавання закладки: необхідно ввести назву машини\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:191
+msgid ""
+"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
+"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
+"(ex: Linux Sites/Debian)"
+msgstr ""
+"Введіть назву закладки, яку ви хочете додати\n"
+"Ви можете розділити елементи за допомогою символа \"/\", розміщаючи їх у вкладене меню\n"
+"(наприклад, Сайти про Linux/Debian)"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:191
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запам'ятати пароль"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:572
+#: src/gtk/bookmarks.c:582
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова тека"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:573
+msgid "Enter the name of the new folder to create"
+msgstr "Введіть назву нової теки"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:583
+msgid "Enter the name of the new item to create"
+msgstr "Введіть назву нового елемента"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:667
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
+"%s and all it's children?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте стерти закладку\n"
+"\"%s\" і всі елементи в ній?"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:668
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Стерти закладку"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:695
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:954
+#: src/gtk/bookmarks.c:957
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Редагування запису"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:975
+#: src/gtk/bookmarks.c:1356
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:183
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:1025
+#: src/gtk/menu-items.c:779
+#: src/gtk/misc-gtk.c:947
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1071
+#: src/gtk/options_dialog.c:752
+#: src/gtk/view_dialog.c:320
+msgid "gFTP Icon"
+msgstr "Піктограма gFTP"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:990
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1005
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Машина:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1018
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1035
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1059
+msgid "Remote Directory:"
+msgstr "Віддалений каталог:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1072
+msgid "Local Directory:"
+msgstr "Локальний каталог:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1085
+msgid "Remote SSH sftp path:"
+msgstr "Шлях до віддаленого SSH sftp:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1102
+msgid "Username:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1115
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1129
+msgid "Account:"
+msgstr "Обліковий запис:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1143
+msgid "Log in as ANONYMOUS"
+msgstr "Реєструватися як ANONYMOUS"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1169
+#: src/gtk/bookmarks.c:1405
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:289
+#: src/gtk/options_dialog.c:627
+#: src/gtk/options_dialog.c:973
+#: src/gtk/transfer.c:2280
+msgid "  Cancel  "
+msgstr "  Скасувати  "
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1179
+#: src/gtk/options_dialog.c:984
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1320
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Файл"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1321
+msgid "/File/tearoff"
+msgstr "/Файл/tearoff"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1322
+msgid "/File/New Folder..."
+msgstr "/Файл/Нова тека..."
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1323
+msgid "/File/New Item..."
+msgstr "/Файл/Новий елемент..."
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1324
+msgid "/File/Delete"
+msgstr "/Файл/Стерти"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1325
+msgid "/File/Properties..."
+msgstr "/Файл/Властивості..."
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1326
+msgid "/File/sep"
+msgstr "/Файл/sep"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1327
+msgid "/File/Close"
+msgstr "/Файл/Закрити"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1338
+#: src/gtk/bookmarks.c:1341
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Редагування закладок"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:70
+#: src/gtk/delete_dialog.c:97
+#: src/gtk/menu-items.c:450
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:55
+#: src/gtk/rename_dialog.c:56
+#: src/gtk/transfer.c:535
+msgid "Operation canceled\n"
+msgstr "Операцію скасовано\n"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:155
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:161
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:166
+msgid "Chmod"
+msgstr "Змінити права"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:186
+msgid "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
+"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
+msgstr "Ви можете настроїти ознаки ваших файлів\n"
+"Зауважте, що не всі сервери FTP підтримують цю можливість"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:196
+msgid "Special"
+msgstr "Спеціальні"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:204
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
+msgid "Sticky"
+msgstr "Стійкість"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:216
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:552
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:224
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:244
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:264
+msgid "Read"
+msgstr "Зчитування"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:228
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:248
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
+msgid "Write"
+msgstr "Запис"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:232
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:252
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
+msgid "Execute"
+msgstr "Виконання"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:236
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:553
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:256
+msgid "Other"
+msgstr "Інші"
+
+#: src/gtk/delete_dialog.c:164
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте стерти ці %ld файлів і %ld каталогів?"
+
+#: src/gtk/delete_dialog.c:166
+msgid "Delete Files/Directories"
+msgstr "Стирання файлів і каталогів"
+
+#: src/gtk/delete_dialog.c:184
+#: src/gtk/options_dialog.c:692
+msgid "Delete"
+msgstr "Стерти"
+
+#: src/gtk/dnd.c:56
+#, c-format
+msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
+msgstr "Перетягування-кидання: ігнорування %s, неправильне посилання\n"
+
+#: src/gtk/dnd.c:139
+#: src/gtk/dnd.c:231
+msgid "Drag-N-Drop"
+msgstr "Перетягування-кидання"
+
+#: src/gtk/dnd.c:243
+#, c-format
+msgid "Received URL %s\n"
+msgstr "Отримано %s\n"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
+msgid "Exit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
+msgid "There are file transfers in progress.\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr "Триває передача деяких файлів.\n"
+"Ви впевнені, що бажаєте вийти?"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:138
+msgid "/_FTP"
+msgstr "/_FTP"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:139
+msgid "/FTP/tearoff"
+msgstr "/FTP/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:140
+msgid "/FTP/Window 1"
+msgstr "/FTP/Вікно 1"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:141
+msgid "/FTP/Window 2"
+msgstr "/FTP/Вікно 2"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:142
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:145
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:148
+msgid "/FTP/sep"
+msgstr "/FTP/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:143
+msgid "/FTP/Ascii"
+msgstr "/FTP/Текстові дані"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:144
+msgid "/FTP/Binary"
+msgstr "/FTP/Двійкові дані"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:146
+msgid "/FTP/_Options..."
+msgstr "/FTP/_Параметри..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:149
+msgid "/FTP/_Quit"
+msgstr "/FTP/Ви_йти"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:150
+msgid "/_Local"
+msgstr "/_Локально"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
+msgid "/Local/tearoff"
+msgstr "/Локально/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
+msgid "/Local/Open _URL..."
+msgstr "/Локально/Відкрити _посилання..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
+msgid "/Local/Disconnect"
+msgstr "/Локально/Від'єднатись"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:154
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:160
+msgid "/Local/sep"
+msgstr "/Локально/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:155
+msgid "/Local/Change Filespec..."
+msgstr "/Локально/Змінити фільтр відбору файлів..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:156
+msgid "/Local/Show selected"
+msgstr "/Локально/Показати виділене"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:157
+msgid "/Local/Select All"
+msgstr "/Локально/Вибрати все"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:158
+msgid "/Local/Select All Files"
+msgstr "/Локально/Вибрати всі файли"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
+msgid "/Local/Deselect All"
+msgstr "/Локально/Зняти вибір"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
+msgid "/Local/Save Directory Listing..."
+msgstr "/Локально/Зберегти список файлів..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
+msgid "/Local/Send SITE Command..."
+msgstr "/Локально/Відіслати команду SITE..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
+msgid "/Local/Change Directory"
+msgstr "/Локально/Змінити каталог"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
+msgid "/Local/Chmod..."
+msgstr "/Локально/Змінити права..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
+msgid "/Local/Make Directory..."
+msgstr "/Локально/Створити каталог..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
+msgid "/Local/Rename..."
+msgstr "/Локально/Перейменувати..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
+msgid "/Local/Delete..."
+msgstr "/Локально/Стерти..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
+msgid "/Local/Edit..."
+msgstr "/Локально/Редагувати..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:169
+msgid "/Local/View..."
+msgstr "/Локально/Показати..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
+msgid "/Local/Refresh"
+msgstr "/Локально/Поновити"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
+msgid "/_Remote"
+msgstr "/_Віддалено"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
+msgid "/Remote/tearoff"
+msgstr "/Віддалено/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
+msgid "/Remote/Open _URL..."
+msgstr "/Віддалено/_Відкрити посилання..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
+msgid "/Remote/Disconnect"
+msgstr "/Віддалено/Від'єднатись"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:177
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:183
+msgid "/Remote/sep"
+msgstr "/Віддалено/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
+msgid "/Remote/Change Filespec..."
+msgstr "/Віддалено/Змінити фільтр відбору файлів..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
+msgid "/Remote/Show selected"
+msgstr "/Локально/Показати вибране"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
+msgid "/Remote/Select All"
+msgstr "/Віддалено/Вибрати все"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
+msgid "/Remote/Select All Files"
+msgstr "/Віддалено/Вибрати всі файли"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
+msgid "/Remote/Deselect All"
+msgstr "/Віддалено/Зняти вибір"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
+msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
+msgstr "/Віддалено/Зберегти список файлів..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
+msgid "/Remote/Send SITE Command..."
+msgstr "/Віддалено/Відіслати команду SITE..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
+msgid "/Remote/Change Directory"
+msgstr "/Віддалено/Змінити каталог"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
+msgid "/Remote/Chmod..."
+msgstr "/Віддалено/Змінити каталог..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
+msgid "/Remote/Make Directory..."
+msgstr "/Віддалено/Створити каталог..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
+msgid "/Remote/Rename..."
+msgstr "/Віддалено/Перейменувати..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
+msgid "/Remote/Delete..."
+msgstr "/Віддалено/Стерти..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
+msgid "/Remote/Edit..."
+msgstr "/Віддалено/Редагувати..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
+msgid "/Remote/View..."
+msgstr "/Віддалено/Показати..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
+msgid "/Remote/Refresh"
+msgstr "/Віддалено/Поновити"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
+msgid "/_Bookmarks"
+msgstr "/_Закладки"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
+msgid "/Bookmarks/tearoff"
+msgstr "/Закладки/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:196
+msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
+msgstr "/Закладки/Додати закладку"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:198
+msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
+msgstr "/Додати/Виправити закладку"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:199
+msgid "/Bookmarks/sep"
+msgstr "/Закладки/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
+msgid "/_Transfers"
+msgstr "/_Передача"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
+msgid "/Transfers/tearoff"
+msgstr "/Передача/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
+msgid "/Transfers/Start Transfer"
+msgstr "/Передача/Розпочати передачу"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
+msgid "/Transfers/Stop Transfer"
+msgstr "/Передача/Припинити передачу"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:205
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:213
+msgid "/Transfers/sep"
+msgstr "/Передача/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
+msgid "/Transfers/Skip Current File"
+msgstr "/Передача/Пропустити поточний файл"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
+msgid "/Transfers/Remove File"
+msgstr "/Передача/Вилучити файл"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
+msgid "/Transfers/Move File _Up"
+msgstr "/Передача/Перемісти файл в_верх"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
+msgid "/Transfers/Move File _Down"
+msgstr "/Передача/Перемістити файл в_низ"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
+msgid "/Transfers/Retrieve Files"
+msgstr "/Передача/Отримати файли"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
+msgid "/Transfers/Put Files"
+msgstr "/Передача/Викласти файли"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
+msgid "/L_ogging"
+msgstr "/_Журнал"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
+msgid "/Logging/tearoff"
+msgstr "/Журнал/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
+msgid "/Logging/Clear"
+msgstr "/Журнал/Очистити"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
+msgid "/Logging/View log..."
+msgstr "/Журнал/Показати журнал..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
+msgid "/Logging/Save log..."
+msgstr "/Журнал/Зберегти журнал..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
+msgid "/Tool_s"
+msgstr "/_Інструменти"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
+msgid "/Tools/tearoff"
+msgstr "/Інструменти/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
+msgid "/Tools/Compare Windows"
+msgstr "/Інструменти/Порівняти вікна"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
+msgid "/Tools/Clear Cache"
+msgstr "/Інструменти/Очистити кеш"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_Довідка"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:226
+msgid "/Help/tearoff"
+msgstr "/Довідка/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
+msgid "/Help/About..."
+msgstr "/Довідка/Про..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:334
+msgid "Host: "
+msgstr "Машина: "
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт: "
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
+msgid "User: "
+msgstr "Користувач: "
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
+msgid "Pass: "
+msgstr "Пароль: "
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:550
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:725
+#: src/gtk/transfer.c:2112
+msgid "Filename"
+msgstr "Файл"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:554
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
+msgid "Attribs"
+msgstr "Ознаки"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:726
+msgid "Progress"
+msgstr "Поступ"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:841
+#: src/gtk/misc-gtk.c:920
+#: src/gtk/misc-gtk.c:991
+msgid "Connect"
+msgstr "З'єднання"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:860
+msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
+msgstr "Помилка: необхідно ввести сервер для встановлення з'єднання\n"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:1038
+msgid ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
+msgstr ">. Якщо у вас є запитання, коментарі чи зауваження щодо цієї програми, ви можете написати мені про це електронною поштою. Ви можете також знайти останні новини про gFTP на моєму сайті за адресою http://www.gftp.org/\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:61
+#: src/gtk/menu-items.c:91
+msgid "OpenURL"
+msgstr "Відкриття посилання"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:69
+#: src/gtk/menu-items.c:99
+msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "Відкриття посилання: операцію скасовано... необхідно ввести рядок\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:123
+msgid "Connect via URL"
+msgstr "Під'єднатися за посиланням"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:123
+msgid "Enter ftp url to connect to"
+msgstr "Введіть адресу FTP для з'єднання"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:156
+msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "Зміна фільтра відбору файлів: операцію скасовано... необхідно ввести рядок\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:194
+#: src/gtk/menu-items.c:197
+msgid "Change Filespec"
+msgstr "Змінити фільтр відбору файлів"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:197
+msgid "Enter the new file specification"
+msgstr "Введіть новий фільтр відбору файлів"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:227
+#: src/gtk/menu-items.c:618
+#: src/gtk/menu-items.c:674
+#: src/gtk/view_dialog.c:62
+#: src/gtk/view_dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось відкрити %s на запис: %s\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:277
+msgid "Save Directory Listing"
+msgstr "Зберегти список елементів каталогу"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:394
+msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "SITE: операцію скасовано... необхідно ввести рядок\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:413
+#: src/gtk/menu-items.c:416
+msgid "Site"
+msgstr "Сервер"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:416
+msgid "Enter site-specific command"
+msgstr "Введіть специфічну для сервера команду"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:513
+#: src/gtk/menu-items.c:547
+msgid "Chdir"
+msgstr "Змінити каталог"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:641
+#: src/gtk/menu-items.c:697
+#, c-format
+msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось записати у %s: %s\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:707
+#, c-format
+msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
+msgstr "Файл журналу успішно збережено у %s\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:719
+msgid "Save Log"
+msgstr "Зберегти журнал"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:755
+#, c-format
+msgid "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in either %s or in %s"
+msgstr "Не вдалось знайти файл ліцензійної угоди COPYING. Будь ласка, переконайтесь, що він або в %s, або в %s"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:759
+#: src/gtk/menu-items.c:764
+msgid "About gFTP"
+msgstr "Про gFTP"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
+"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
+"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Авторське право © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
+"Офіційна сторінка: http://www.gftp.org/\n"
+"Автор логотипу: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:808
+msgid "About"
+msgstr "Про"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:857
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Ліцензійна угода"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:863
+#: src/gtk/view_dialog.c:367
+msgid "  Close  "
+msgstr " Закрити "
+
+#: src/gtk/menu-items.c:945
+msgid "Compare Windows"
+msgstr "Порівняти вікна"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:210
+msgid "Refresh"
+msgstr "Поновити"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:299
+msgid "All Files"
+msgstr "Всі файли"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:306
+msgid "] (Cached) ["
+msgstr "] (кешовано) ["
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:320
+msgid "Not connected"
+msgstr "Немає з'єднання"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:406
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s: %s\n"
+msgstr "Помилка відкриття файла %s: %s\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:496
+#, c-format
+msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "%s: немає з'єднання з віддаленим сервером\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:503
+#, c-format
+msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
+msgstr "%s: ця можливість не доступна з цим протоколом\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: You must only have one item selected\n"
+msgstr "%s: необхідно вибрати лише один елемент\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
+msgstr "%s: необхідно вибрати хоча б один елемент\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:917
+#: src/gtk/misc-gtk.c:988
+msgid "Change"
+msgstr "Змінити"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:923
+#: src/gtk/misc-gtk.c:994
+#: src/gtk/rename_dialog.c:95
+#: src/gtk/rename_dialog.c:107
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:985
+#: src/gtk/options_dialog.c:678
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1011
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1081
+msgid "  Yes  "
+msgstr "  Так  "
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1091
+msgid "  No  "
+msgstr "  Ні  "
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1147
+msgid "Getting directory listings"
+msgstr "Отримання списку каталогу"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1167
+msgid "  Stop  "
+msgstr " Зупинити "
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1177
+#, c-format
+msgid "Received %ld directories\n"
+"and %ld files"
+msgstr "Отримано %ld каталогів\n"
+"і %ld файлів"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
+msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "Створення каталогу: операцію скасовано... необхідно ввести рядок\n"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
+msgid "Mkdir"
+msgstr "Створити каталог"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Створити каталог"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
+msgid "Enter name of directory to create"
+msgstr "Введіть назву каталогу"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:427
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Редагувати машину"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:427
+msgid "Add Host"
+msgstr "Додати машину"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:459
+#: src/gtk/options_dialog.c:550
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:479
+msgid "Network Address"
+msgstr "Мережева адреса"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:512
+#: src/gtk/options_dialog.c:652
+msgid "Netmask"
+msgstr "Маска мережі"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:658
+msgid "Local Hosts"
+msgstr "Локальні машини"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:685
+#: src/gtk/view_dialog.c:90
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагувати"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:727
+#: src/gtk/options_dialog.c:733
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: src/gtk/rename_dialog.c:74
+msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "Перейменування: операцію скасовано... необхідно ввести рядок\n"
+
+#: src/gtk/rename_dialog.c:105
+#, c-format
+msgid "What would you like to rename %s to?"
+msgstr "Як би ви хотіли перейменувати %s?"
+
+#: src/gtk/transfer.c:166
+msgid "Receiving file names..."
+msgstr "Отримання назв файлів..."
+
+#: src/gtk/transfer.c:278
+#, c-format
+msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
+msgstr "Очікування %d секунд перед наступною спробою встановити з'єднання\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:305
+#: src/gtk/transfer.c:1521
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Встановлення з'єднання..."
+
+#: src/gtk/transfer.c:315
+#: src/gtk/transfer.c:1417
+#: src/gtk/transfer.c:1428
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Введіть пароль"
+
+#: src/gtk/transfer.c:316
+#: src/gtk/transfer.c:1418
+#: src/gtk/transfer.c:1429
+msgid "Please enter your password for this site"
+msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль для цього сайту"
+
+#: src/gtk/transfer.c:406
+msgid "Transfer Files"
+msgstr "Передати файли"
+
+#: src/gtk/transfer.c:414
+msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "Отримання файлів: не встановлено з'єднання з віддаленим сервером\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:631
+#, c-format
+msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
+msgstr "Помилка: закрито з'єднання з віддаленим сервером %s. Досягнуто максимальної кількості спроб.\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:640
+#, c-format
+msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
+msgstr "Помилка: розірвано з'єднання з сервером %s. Спробу відновити з'єднання буде здійснено за %d секунд\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:874
+msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
+msgstr "Помилка: розірвано з'єднання з віддаленим сервером після спроби передати файл\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:943
+#, c-format
+msgid "Could not download %s from %s\n"
+msgstr "Не вдалось звантажити %s з %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:975
+#, c-format
+msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
+msgstr "Успішно передано %s на швидкості %.2f кб/с\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1078
+#: src/gtk/transfer.c:1314
+#: src/gtk/transfer.c:1397
+#: src/gtk/transfer.c:1823
+msgid "Skipped"
+msgstr "Пропущено"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1082
+#: src/gtk/transfer.c:1374
+#: src/gtk/transfer.c:1401
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Очікування..."
+
+#: src/gtk/transfer.c:1227
+#, c-format
+msgid "Error: Child %d returned %d\n"
+msgstr "Помилка: спадкоємний процес %d повернув %d\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1230
+#, c-format
+msgid "Child %d returned successfully\n"
+msgstr "Успішне повернення від спадкоємного процесу %d\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1237
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалось отримати інформацію про файл %s: %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1242
+#, c-format
+msgid "File %s was not changed\n"
+msgstr "Файл %s не було змінено\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1250
+#, c-format
+msgid "File %s has changed.\n"
+"Would you like to upload it?"
+msgstr "Файл %s було змінено.\n"
+"Бажаєте відвантажити його?"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1253
+msgid "Edit File"
+msgstr "Редагування файла"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1317
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершено"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1355
+#, c-format
+msgid "Stopping the transfer of %s\n"
+msgstr "Зупинка передачі %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1561
+#, c-format
+msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
+msgstr "%d%% завершено, очікуваний час до завершення: %02d:%02d:%02d, файл %ld з %ld"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1586
+#, c-format
+msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
+msgstr "Отримання %s з %s на %.2fкб/с, очікуваний час до завершення: %02d:%02d:%02d"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1595
+#, c-format
+msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
+msgstr "Отримання %s з %s, передача призупинилась, час до завершення не відомий"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1621
+#, c-format
+msgid "Retrieving file names...%s bytes"
+msgstr "Отримання назв файлів... %s байтів"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1695
+#: src/gtk/transfer.c:1717
+#: src/gtk/transfer.c:1751
+#: src/gtk/transfer.c:1791
+#: src/gtk/transfer.c:1844
+#: src/gtk/transfer.c:1904
+msgid "There are no file transfers selected\n"
+msgstr "Не вибрані файли до передачі\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1735
+#, c-format
+msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
+msgstr "Припинення передачі з сервером %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1776
+#: src/gtk/transfer.c:1829
+#, c-format
+msgid "Skipping file %s on host %s\n"
+msgstr "Пропуск файла %s на сервері %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1992
+#: src/gtk/transfer.c:2194
+#: src/gtk/transfer.c:2233
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Переписати"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2014
+#: src/gtk/transfer.c:2204
+#: src/gtk/transfer.c:2239
+msgid "Resume"
+msgstr "Продовжити"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2036
+#: src/gtk/transfer.c:2199
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропустити"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2113
+msgid "Local Size"
+msgstr "Локальний розмір"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2114
+msgid "Remote Size"
+msgstr "Віддалений розмір"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2115
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2117
+msgid "Download Files"
+msgstr "Звантаження файлів"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2117
+msgid "Upload Files"
+msgstr "Відвантаження файлів"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2143
+msgid "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
+"Please select what you would like to do"
+msgstr "Ці файли існують як на локальній, так і на віддаленій машині\n"
+"Будь ласка, вкажіть, що необхідно зробити"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2245
+msgid "Skip File"
+msgstr "Пропустити файл"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2255
+msgid "Select All"
+msgstr "Вибрати все"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2261
+msgid "Deselect All"
+msgstr "Зняти вибір"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:35
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:47
+#, c-format
+msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
+msgstr "Відображення: %s — це каталог, його неможливо відобразити.\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:96
+msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
+msgstr "Редагування: необхідно вказати редактор в діалозі параметрів\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:109
+#, c-format
+msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
+msgstr "Редагування: %s — це каталог, його не можна редагувати.\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:183
+#, c-format
+msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
+msgstr "Перегляд: не вдалось зробити розгалуження процесу: %s\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Running program: %s %s\n"
+msgstr "Запуск програми: %s %s\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:245
+#, c-format
+msgid "Opening %s with %s\n"
+msgstr "Відкриття %s за допомогою %s\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:269
+#, c-format
+msgid "Viewing file %s\n"
+msgstr "Перегляд файла %s\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:276
+#, c-format
+msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
+msgstr "Перегляд: не вдалось відкрити файл %s: %s\n"
+