changeset 89:bc69074c69cf

2003-1-13 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * ru.po - updated Russian translation (from Vitaly Lipatov <LAV@VL3143.spb.edu>)
author masneyb
date Mon, 13 Jan 2003 14:22:58 +0000
parents fc06dbca0bae
children 49037b88d31c
files po/ChangeLog po/ru.po
diffstat 2 files changed, 99 insertions(+), 111 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog	Sat Jan 11 15:49:01 2003 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Mon Jan 13 14:22:58 2003 +0000
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-1-13  Brian Masney  <masneyb@gftp.org>
+	* ru.po - updated Russian translation 
+	(from Vitaly Lipatov <LAV@VL3143.spb.edu>)
+
 2002-12-27  Abel Cheung  <maddog@linux.org.hk>
 
 	* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
--- a/po/ru.po	Sat Jan 11 15:49:01 2003 +0000
+++ b/po/ru.po	Mon Jan 13 14:22:58 2003 +0000
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Copyright (C) 2001-2002, The Free Software Foundation
 # Valek Filippov  <frob@df.ru>, 2001-2002
-# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002
+# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002,2003
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n"
+"Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-08 01:25MSK\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-06 21:53MSK\n"
 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
 
 #: lib/bookmark.c:42
 #, c-format
@@ -24,7 +24,7 @@
 "you have a hostname and username\n"
 msgstr ""
 "Ошибка закладок: В этой закладке есть несколько ошибочных записей. Убедитесь "
-"что вы ввели имя пользователя и название хоста\n"
+"что вы ввели имя пользователя и название сервера\n"
 
 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
 #, c-format
@@ -38,9 +38,9 @@
 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть локальный файл %s: %s\n"
 
 #: lib/cache.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
-msgstr "Ошибка: Невозможно обрезать локальный файл %s: %s\n"
+msgstr "Ошибка: Невозможно создать временный файл: %s\n"
 
 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
@@ -104,8 +104,7 @@
 
 #: lib/config_file.c:44
 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
-msgstr ""
-"Максимальный размер окна с журналом в байтах для версии, использующей GTK+"
+msgstr "Максимальный размер окна с журналом в байтах для версии, использующей GTK+"
 
 #: lib/config_file.c:46
 msgid "Append file transfers"
@@ -173,10 +172,9 @@
 msgstr "Тайм-аут сети:"
 
 #: lib/config_file.c:65
-msgid ""
-"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
+msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
 msgstr ""
-"Таймаут, определяющий ожидание для сетевого ввода-вывода. Это НЕ задержка "
+"Время ожидания при сетевом вводе-выводе. Это НЕ задержка "
 "при бездействии."
 
 #: lib/config_file.c:66
@@ -203,8 +201,7 @@
 
 #: lib/config_file.c:71
 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
-msgstr ""
-"Ограничение скорости передачи файла в Кб/сек. (Установите в 0 для отключения)"
+msgstr "Ограничение скорости передачи файла в Кб/сек. (Установите в 0 для отключения)"
 
 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
 msgid "Default Protocol"
@@ -275,7 +272,7 @@
 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
 "server instead of LIST -L"
 msgstr ""
-"Если вы снимите здесь отметку, то gFTP будет посылать удалённому серверу "
+"Если вы снимете здесь отметку, то gFTP будет посылать удалённому серверу "
 "команду LIST, а не LIST -L"
 
 #: lib/config_file.c:96
@@ -298,7 +295,7 @@
 #: lib/config_file.c:100
 #, c-format
 msgid "%hu = host user"
-msgstr "%hu = пользователь хоста"
+msgstr "%hu = пользователь сервера"
 
 #: lib/config_file.c:101
 #, c-format
@@ -308,16 +305,16 @@
 #: lib/config_file.c:102
 #, c-format
 msgid "%hp = host pass"
-msgstr "%hp = пароль хоста"
+msgstr "%hp = пароль сервера"
 
 #: lib/config_file.c:103
 #, c-format
 msgid "%ph = proxy host"
-msgstr "%ph = хост прокси"
+msgstr "%ph = прокси-сервер"
 
 #: lib/config_file.c:104
 msgid "%hh = host"
-msgstr "%hh = хост"
+msgstr "%hh = сервер"
 
 #: lib/config_file.c:105
 #, c-format
@@ -327,7 +324,7 @@
 #: lib/config_file.c:106
 #, c-format
 msgid "%ho = host port"
-msgstr "%ho = порт хоста"
+msgstr "%ho = порт сервера"
 
 #: lib/config_file.c:107
 #, c-format
@@ -337,7 +334,7 @@
 #: lib/config_file.c:108
 #, c-format
 msgid "%ha = host account"
-msgstr "%ha = учётная запись на хосте"
+msgstr "%ha = учётная запись на сервере"
 
 #: lib/config_file.c:110
 msgid "HTTP"
@@ -465,11 +462,11 @@
 
 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
 msgid "The default column to sort by"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец, который сортируется по умолчанию"
 
 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
 msgid "Sort ascending or descending"
-msgstr ""
+msgstr "Сортировать по возрастанию или убыванию"
 
 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
 msgid ""
@@ -616,9 +613,9 @@
 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
 "dont_use_proxy=network number/netmask"
 msgstr ""
-"Этот раздел указывает какие хосты в локальной подсети не должны пользоваться "
-"прокси-сервером (если он доступен). Синтаксис: dont_use_proxy=.domain или "
-"dont_use_proxy=network number/netmask"
+"Этот раздел указывает какие серверы в локальной подсети не должны "
+"пользоваться прокси-сервером (если он доступен). Синтаксис: dont_use_proxy=."
+"domain или dont_use_proxy=network number/netmask"
 
 #: lib/config_file.c:757
 msgid ""
@@ -717,7 +714,7 @@
 
 #: lib/local.c:704
 msgid "local filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "локальная файловая система"
 
 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
 #, c-format
@@ -747,21 +744,21 @@
 
 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
 msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "ВНИМАНИЕ"
 
 #: lib/misc.c:960
 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка: Был введён неверный пароль\n"
 
 #: lib/misc.c:963
 msgid ""
 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
 "this question appropriately.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Подсоединитесь к этому серверу через ssh в командной строке и ответьте на этот вопрос как следует.\n"
 
 #: lib/misc.c:966
 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Исправьте предупреждение выше о подсоединении к этому серверу.\n"
 
 #: lib/options.h:36
 msgid "none"
@@ -773,11 +770,11 @@
 
 #: lib/options.h:38
 msgid "user@host"
-msgstr "пользователь@хост"
+msgstr "пользователь@сервер"
 
 #: lib/options.h:39
 msgid "user@host:port"
-msgstr "пользователь@хост:порт"
+msgstr "пользователь@сервер:порт"
 
 #: lib/options.h:40
 msgid "AUTHENTICATE"
@@ -785,11 +782,11 @@
 
 #: lib/options.h:41
 msgid "user@host port"
-msgstr "пользователь@хост порт"
+msgstr "пользователь@сервер порт"
 
 #: lib/options.h:42
 msgid "user@host NOAUTH"
-msgstr "пользователь@хост NOAUTH"
+msgstr "пользователь@сервер NOAUTH"
 
 #: lib/options.h:43
 msgid "HTTP Proxy"
@@ -819,7 +816,7 @@
 #: lib/protocols.c:1767
 #, c-format
 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
-msgstr "Невозможно найти хост с именем %s: %s\n"
+msgstr "Невозможно найти сервер с именем %s: %s\n"
 
 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
@@ -853,24 +850,24 @@
 msgstr "Тайм-аут соединения %s\n"
 
 #: lib/protocols.c:2152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
-msgstr "Невозможно создать сокет: %s\n"
+msgstr "Невозможно получить флаги сокет: %s\n"
 
 #: lib/protocols.c:2166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
-msgstr "Невозможно создать сокет: %s\n"
+msgstr "Невозможно установить неблокирующий режим для сокета: %s\n"
 
 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from site %s\n"
-msgstr "Отключение от сайта %s\n"
+msgstr "Отключение от сервера %s\n"
 
 #: lib/rfc2068.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
-msgstr "Начинаем передачу файла со смещения %ld\n"
+msgstr "Начинаем передачу файла со смещения %lld\n"
 
 #: lib/rfc2068.c:300
 #, c-format
@@ -893,12 +890,12 @@
 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
 #, c-format
 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Принят неверный отклик на команду PWD: '%s'\n"
 
 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
 #, c-format
 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно найти адрес IP в ответе PASV '%s'\n"
 
 #: lib/rfc959.c:499
 #, c-format
@@ -906,9 +903,9 @@
 msgstr "Невозможно создать соединение для передачи данных: %s\n"
 
 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
-msgstr "Невозможно создать сокет: %s\n"
+msgstr "Невозможно получить название сокета: %s\n"
 
 #: lib/rfc959.c:522
 #, c-format
@@ -961,9 +958,9 @@
 msgstr "Невозможно открыть master pty %s: %s\n"
 
 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
-msgstr "Ошибка: Невозможно выполнить ssh: "
+msgstr "Ошибка: Невозможно выполнить ssh: %s\n"
 
 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
 #, c-format
@@ -978,7 +975,7 @@
 #: lib/ssh.c:551
 #, c-format
 msgid "Remote host could not find file %s\n"
-msgstr "Удалённый хост не смог найти файл %s\n"
+msgstr "Удалённый сервер не смог найти файл %s\n"
 
 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
 msgid "Received unexpected response from server\n"
@@ -1158,13 +1155,12 @@
 msgstr "Изменяет права на удалённый файл"
 
 #: src/text/gftp-text.c:42
-#, fuzzy
 msgid "clear"
-msgstr "close"
+msgstr "очистить"
 
 #: src/text/gftp-text.c:43
 msgid "Available options: cache"
-msgstr ""
+msgstr "Доступные параметры: кэш"
 
 #: src/text/gftp-text.c:44
 msgid "close"
@@ -1172,7 +1168,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:45
 msgid "Disconnects from the remote site"
-msgstr "Отсоединяет от удалённого сайта"
+msgstr "Отсоединяет от удалённого сервера"
 
 #: src/text/gftp-text.c:46
 msgid "delete"
@@ -1188,7 +1184,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
 msgid "Downloads remote file(s)"
-msgstr "Скачивавает файлы с сервера"
+msgstr "Скачивает файлы с сервера"
 
 #: src/text/gftp-text.c:50
 msgid "help"
@@ -1300,7 +1296,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:79
 msgid "Opens a connection to a remote site"
-msgstr "Открывает соединение с удалённым сайтом"
+msgstr "Открывает соединение с удалённым сервером"
 
 #: src/text/gftp-text.c:80
 msgid "put"
@@ -1343,8 +1339,7 @@
 msgstr "set"
 
 #: src/text/gftp-text.c:91
-msgid ""
-"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
+msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
 msgstr ""
 "Показать переменные в конфигурационном файле. Вы также можете устанавливать "
 "переменные с помощью set var=var"
@@ -1395,7 +1390,7 @@
 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
-msgstr "Ошибка: Не подключён к удалённому сайту\n"
+msgstr "Ошибка: Не подключён к удалённому серверу\n"
 
 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
 msgid "usage: chdir <directory>\n"
@@ -1459,30 +1454,26 @@
 #: src/text/gftp-text.c:1071
 #, c-format
 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
-msgstr ""
-"Ошибка: Переменная %s не является корректной переменной конфигурации.\n"
+msgstr "Ошибка: Переменная %s не является корректной переменной конфигурации.\n"
 
 #: src/text/gftp-text.c:1078
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
-msgstr ""
-"Ошибка: Переменная %s не является корректной переменной конфигурации.\n"
+msgstr "Ошибка: Переменная %s недоступна в текстовой версии gFTP\n"
 
 #: src/text/gftp-text.c:1101
 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
 msgstr "Ошибка: вы не можете изменять эту переменную\n"
 
 #: src/text/gftp-text.c:1277
-#, fuzzy
 msgid "Clear the directory cache\n"
-msgstr "Создаёт удалённый каталог"
+msgstr "Очистить кэш каталогов\n"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
-msgstr ""
-"%s: Пожалуйста, нажмите кнопку \"Стоп\" прежде чем делать что-нибудь ещё\n"
+msgstr "%s: Пожалуйста, нажмите кнопку \"Стоп\" прежде чем делать что-нибудь ещё\n"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:41
 msgid "Run Bookmark"
@@ -1515,7 +1506,7 @@
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:187
 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
-msgstr "Добавить закладку: необходимо ввести имя хоста\n"
+msgstr "Добавить закладку: необходимо ввести название сервера\n"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:191
 msgid ""
@@ -1577,7 +1568,7 @@
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
 msgid "Hostname:"
-msgstr "Название хоста:"
+msgstr "Название сервера:"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
 msgid "Port:"
@@ -1839,9 +1830,8 @@
 msgstr "/Локально/Снять выделение"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
-#, fuzzy
 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
-msgstr "/Локально/Создать каталог..."
+msgstr "/Локально/Сохранить перечень файлов..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
 msgid "/Local/Send SITE Command..."
@@ -1920,9 +1910,8 @@
 msgstr "/Удалённо/Снять выделение"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
-#, fuzzy
 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
-msgstr "/Удалённо/Создать каталог..."
+msgstr "/Удалённо/Сохранить перечень файлов..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
@@ -2074,7 +2063,7 @@
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
 msgid "Host: "
-msgstr "Хост: "
+msgstr "Сервер: "
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
 msgid "Port: "
@@ -2114,7 +2103,7 @@
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
-msgstr "Ошибка: вы должны указать хост для подключения\n"
+msgstr "Ошибка: вы должны указать сервер для подключения\n"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
 msgid ""
@@ -2158,14 +2147,13 @@
 
 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
-msgstr "Предупреждение gFTP: Невозможно открыть %s для записи: %s\n"
+msgstr "Ошибка: Невозможно открыть %s для записи: %s\n"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Save Directory Listing"
-msgstr "Получение списка файлов каталога"
+msgstr "Сохранить перечень файлов в каталоге"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:394
 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
@@ -2173,11 +2161,11 @@
 
 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
 msgid "Site"
-msgstr "Сайт"
+msgstr "Сервер"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:416
 msgid "Enter site-specific command"
-msgstr "Введите специфичную для сайта команду"
+msgstr "Введите специфичную для сервера команду"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
 msgid "Chdir"
@@ -2264,7 +2252,7 @@
 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
 #, c-format
 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
-msgstr "%s: Не подключён к удалённому сайту\n"
+msgstr "%s: Не подключен к удалённому серверу\n"
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
 #, c-format
@@ -2295,19 +2283,16 @@
 msgstr "Добавить"
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
-#, fuzzy
 msgid "Cancel"
-msgstr "  Отменить  "
+msgstr "Отменить"
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
-#, fuzzy
 msgid "  Yes  "
-msgstr "  Закрыть  "
+msgstr "  Да  "
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
-#, fuzzy
 msgid "  No  "
-msgstr "  Остановить  "
+msgstr "  Нет  "
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
 msgid "Getting directory listings"
@@ -2344,11 +2329,11 @@
 
 #: src/gtk/options_dialog.c:427
 msgid "Edit Host"
-msgstr "Редактирование хоста"
+msgstr "Редактирование сервера"
 
 #: src/gtk/options_dialog.c:427
 msgid "Add Host"
-msgstr "Добавить хост"
+msgstr "Добавить сервер"
 
 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
 msgid "Domain"
@@ -2364,7 +2349,7 @@
 
 #: src/gtk/options_dialog.c:658
 msgid "Local Hosts"
-msgstr "Локальные хосты"
+msgstr "Локальные серверы"
 
 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
 msgid "Edit"
@@ -2402,7 +2387,7 @@
 
 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
 msgid "Please enter your password for this site"
-msgstr "Пожалуйста введите ваш пароль для этого сайта"
+msgstr "Пожалуйста введите ваш пароль для этого сервера"
 
 #: src/gtk/transfer.c:398
 msgid "Transfer Files"
@@ -2410,24 +2395,23 @@
 
 #: src/gtk/transfer.c:406
 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
-msgstr "Получение файлов: Нет соединения с удалённым сайтом\n"
+msgstr "Получение файлов: Нет соединения с удалённым сервером\n"
 
 #: src/gtk/transfer.c:618
 #, c-format
 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
-msgstr ""
-"Ошибка: Удалённый сайт %s отключён. Достигнуто макс. число повторов..\n"
+msgstr "Ошибка: Удалённый сервер %s отключился. Достигнуто макс. число повторов..\n"
 
 #: src/gtk/transfer.c:627
 #, c-format
 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
 msgstr ""
-"Ошибка: Удалённый сайт %s отключён. Переустановление соединения произойдёт "
-"через %d секунд\n"
+"Ошибка: Удалённый сервер %s отключился. Повторное соединение будет выполнено через "
+"%d секунд\n"
 
 #: src/gtk/transfer.c:855
 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
-msgstr "Ошибка: Удалённый сайт отключился после попытки передать файл\n"
+msgstr "Ошибка: Удалённый сервер отключился после попытки передать файл\n"
 
 #: src/gtk/transfer.c:924
 #, c-format
@@ -2469,13 +2453,13 @@
 msgstr "Файл %s не был изменён\n"
 
 #: src/gtk/transfer.c:1231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "File %s has changed.\n"
 "Would you like to upload it?"
 msgstr ""
 "Файл %s был изменён.\n"
-"Чтобы вы хотели сделать?"
+"Закачать его?"
 
 #: src/gtk/transfer.c:1234
 msgid "Edit File"
@@ -2491,11 +2475,11 @@
 msgstr "Остановка передачи %s\n"
 
 #: src/gtk/transfer.c:1542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
 msgstr ""
-"Выполнено %d%%, ожидаемое время до завершения: %02d:%02d:%02d. (Файл %d из %"
-"d)"
+"Выполнено %d%%, ожидаемое время до завершения: %02d:%02d:%02d. "
+"(Файл %ld из %ld) "
 
 #: src/gtk/transfer.c:1567
 #, c-format
@@ -2507,8 +2491,7 @@
 #: src/gtk/transfer.c:1576
 #, c-format
 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
-msgstr ""
-"Получено %s из %s, передача приостановилась, время завершения неизвестно"
+msgstr "Получено %s из %s, передача приостановилась, время завершения неизвестно"
 
 #: src/gtk/transfer.c:1602
 #, c-format
@@ -2523,12 +2506,12 @@
 #: src/gtk/transfer.c:1716
 #, c-format
 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
-msgstr "Остановка передачи на хост %s\n"
+msgstr "Остановка передачи на сервер %s\n"
 
 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
 #, c-format
 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
-msgstr "Пропускаем файл %s на хосте %s\n"
+msgstr "Пропускаем файл %s на сервере %s\n"
 
 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
 msgid "Overwrite"
@@ -2636,10 +2619,10 @@
 #~ msgstr "Невозможно открыть сокет для %s: %s\n"
 
 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
-#~ msgstr "Ошибка чтения с хоста %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ошибка чтения с сервера %s: %s\n"
 
 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
-#~ msgstr "Ошибка записи на хост %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ошибка записи на сервер %s: %s\n"
 
 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
 #~ msgstr "Невозможно открыть сокет: %s\n"
@@ -2676,3 +2659,4 @@
 
 #~ msgid "Upload"
 #~ msgstr "Закачивание на сервер"
+