Mercurial > hgbook
comparison es/tour-basic.tex @ 776:019040fbf5f5
merged to upstream: phase 1
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Tue, 21 Apr 2009 00:36:40 +0900 |
parents | 9da096de3c52 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
389:5981a0f7540a | 776:019040fbf5f5 |
---|---|
1 \chapter{Una gira de Mercurial: lo básico} | |
2 \label{chap:tour-basic} | |
3 | |
4 \section{Instalar Mercurial en su sistema} | |
5 \label{sec:tour:install} | |
6 Hay paquetes binarios precompilados de Mercurial disponibles para cada | |
7 sistema operativo popular. Esto hace fácil empezar a usar Mercurial | |
8 en su computador inmediatamente. | |
9 | |
10 \subsection{Linux} | |
11 | |
12 Dado que cada distribución de Linux tiene sus propias herramientas de | |
13 manejo de paquetes, políticas, y ritmos de desarrollo, es difícil dar | |
14 un conjunto exhaustivo de instrucciones sobre cómo instalar el paquete | |
15 de Mercurial. La versión de Mercurial que usted tenga a disposición | |
16 puede variar dependiendo de qué tan activa sea la persona que mantiene | |
17 el paquete para su distribución. | |
18 | |
19 Para mantener las cosas simples, me enfocaré en instalar Mercurial | |
20 desde la línea de comandos en las distribuciones de Linux más | |
21 populares. La mayoría de estas distribuciones proveen administradores | |
22 de paquetes gráficos que le permitirán instalar Mercurial con un solo | |
23 clic; el nombre de paquete a buscar es \texttt{mercurial}. | |
24 | |
25 \begin{itemize} | |
26 \item[Debian] | |
27 \begin{codesample4} | |
28 apt-get install mercurial | |
29 \end{codesample4} | |
30 | |
31 \item[Fedora Core] | |
32 \begin{codesample4} | |
33 yum install mercurial | |
34 \end{codesample4} | |
35 | |
36 \item[Gentoo] | |
37 \begin{codesample4} | |
38 emerge mercurial | |
39 \end{codesample4} | |
40 | |
41 \item[OpenSUSE] | |
42 \begin{codesample4} | |
43 yum install mercurial | |
44 \end{codesample4} | |
45 | |
46 \item[Ubuntu] El paquete de Mercurial de Ubuntu está basado en el de | |
47 Debian. Para instalarlo, ejecute el siguiente comando. | |
48 \begin{codesample4} | |
49 apt-get install mercurial | |
50 \end{codesample4} | |
51 El paquete de Mercurial para Ubuntu tiende a atrasarse con respecto | |
52 a la versión de Debian por un margen de tiempo considerable | |
53 (al momento de escribir esto, 7 meses), lo que en algunos casos | |
54 significará que usted puede encontrarse con problemas que ya habrán | |
55 sido resueltos en el paquete de Debian. | |
56 \end{itemize} | |
57 | |
58 \subsection{Solaris} | |
59 | |
60 SunFreeWare, en \url{http://www.sunfreeware.com}, es una buena fuente | |
61 para un gran número de paquetes compilados para Solaris para las | |
62 arquitecturas Intel y Sparc de 32 y 64 bits, incluyendo versiones | |
63 actuales de Mercurial. | |
64 | |
65 \subsection{Mac OS X} | |
66 | |
67 Lee Cantey publica un instalador de Mercurial para Mac OS~X en | |
68 \url{http://mercurial.berkwood.com}. Este paquete funciona en tanto | |
69 en Macs basados en Intel como basados en PowerPC. Antes de que pueda | |
70 usarlo, usted debe instalar una versión compatible de Universal | |
71 MacPython~\cite{web:macpython}. Esto es fácil de hacer; simplemente | |
72 siga las instrucciones del sitio de Lee. | |
73 | |
74 También es posible instalar Mercurial usando Fink o MacPorts, dos | |
75 administradores de paquetes gratuitos y populares para Mac OS X. Si | |
76 usted tiene Fink, use \command{sudo apt-get install mercurial-py25}. | |
77 Si usa MacPorts, \command{sudo port install mercurial}. | |
78 | |
79 \subsection{Windows} | |
80 | |
81 Lee Cantey publica un instalador de Mercurial para Windows en | |
82 \url{http://mercurial.berkwood.com}. Este paquete no tiene | |
83 % TODO traducción de it just works. Agreed? | |
84 dependencias externas; ``simplemente funciona''. | |
85 | |
86 \begin{note} | |
87 La versión de Windows de Mercurial no convierte automáticamente | |
88 los fines de línea entre estilos Windows y Unix. Si usted desea | |
89 compartir trabajo con usuarios de Unix, deberá hacer un trabajo | |
90 adicional de configuración. XXX Terminar esto. | |
91 \end{note} | |
92 | |
93 \section{Arrancando} | |
94 | |
95 Para empezar, usaremos el comando \hgcmd{version} para revisar si | |
96 Mercurial está instalado adecuadamente. La información de la versión | |
97 que es impresa no es tan importante; lo que nos importa es si imprime | |
98 algo en absoluto. | |
99 | |
100 \interaction{tour.version} | |
101 | |
102 % TODO builtin-> integrado? | |
103 \subsection{Ayuda integrada} | |
104 | |
105 Mercurial provee un sistema de ayuda integrada. Esto es invaluable | |
106 para ésas ocasiones en la que usted está atorado tratando de recordar | |
107 cómo ejecutar un comando. Si está completamente atorado, simplemente | |
108 ejecute \hgcmd{help}; esto imprimirá una breve lista de comandos, | |
109 junto con una descripción de qué hace cada uno. Si usted solicita | |
110 ayuda sobre un comando específico (como abajo), se imprime información | |
111 más detallada. | |
112 \interaction{tour.help} | |
113 Para un nivel más impresionante de detalle (que usted no va a | |
114 necesitar usualmente) ejecute \hgcmdargs{help}{\hggopt{-v}}. La opción | |
115 \hggopt{-v} es la abreviación para \hggopt{--verbose}, y le indica a | |
116 Mercurial que imprima más información de lo que haría usualmente. | |
117 | |
118 \section{Trabajar con un repositorio} | |
119 | |
120 En Mercurial, todo sucede dentro de un \emph{repositorio}. El | |
121 repositorio para un proyecto contiene todos los ficheros que | |
122 ``pertenecen a'' ése proyecto, junto con un registro histórico de los | |
123 ficheros de ese proyecto. | |
124 | |
125 No hay nada particularmente mágico acerca de un repositorio; es | |
126 simplemente un árbol de directorios en su sistema de ficheros que | |
127 Mercurial trata como especial. Usted puede renombrar o borrar un | |
128 repositorio en el momento que lo desee, usando bien sea la línea de | |
129 comandos o su explorador de ficheros. | |
130 | |
131 \subsection{Hacer una copia local de un repositorio} | |
132 | |
133 \emph{Copiar} un repositorio es sólo ligeramente especial. Aunque | |
134 usted podría usar un programa normal de copia de ficheros para hacer | |
135 una copia del repositorio, es mejor usar el comando integrado que | |
136 Mercurial ofrece. Este comando se llama \hgcmd{clone}\ndt{Del término | |
137 ``clonar'' en inglés.}, porque crea una copia idéntica de un | |
138 repositorio existente. | |
139 \interaction{tour.clone} | |
140 Si nuestro clonado tiene éxito, deberíamos tener un directorio local | |
141 llamado \dirname{hello}. Este directorio contendrá algunos ficheros. | |
142 \interaction{tour.ls} | |
143 Estos ficheros tienen el mismo contenido e historial en nuestro | |
144 repositorio y en el repositorio que clonamos. | |
145 | |
146 Cada repositorio Mercurial está completo, es autocontenido e | |
147 independiente. Contiene su propia copia de los ficheros y el historial | |
148 de un proyecto. Un repositorio clonado recuerda la ubicación de la que | |
149 fue clonado, pero no se comunica con ese repositorio, ni con ningún | |
150 otro, a menos que usted le indique que lo haga. | |
151 | |
152 Lo que esto significa por ahora es que somos libres de experimentar | |
153 con nuestro repositorio, con la tranquilidad de saber que es una | |
154 % TODO figure out what to say instead of sandbox | |
155 ``caja de arena'' privada que no afectará a nadie más. | |
156 | |
157 \subsection{Qué hay en un repositorio?} | |
158 | |
159 Cuando miramos en detalle dentro de un repositorio, podemos ver que | |
160 contiene un directorio llamado \dirname{.hg}. Aquí es donde Mercurial | |
161 mantiene todos los metadatos del repositorio. | |
162 \interaction{tour.ls-a} | |
163 | |
164 Los contenidos del directorio \dirname{.hg} y sus subdirectorios son | |
165 exclusivos de Mercurial. Usted es libre de hacer lo que desee con | |
166 cualquier otro fichero o directorio en el repositorio. | |
167 | |
168 Para introducir algo de terminología, el directorio \dirname{.hg} es | |
169 el repositorio ``real'', y todos los ficheros y directorios que | |
170 coexisten con él están en el \emph{directorio de trabajo}. Una forma | |
171 sencilla de recordar esta distinción es que el \emph{repositorio} | |
172 contiene el \emph{historial} de su proyecto, mientras que el | |
173 \emph{directorio de trabajo} contiene una \emph{instantánea} de su | |
174 proyecto en un punto particular del historial. | |
175 | |
176 \section{Vistazo rápido al historial} | |
177 | |
178 Una de las primeras cosas que se desea hacer con un repositorio nuevo, | |
179 poco conocido, es conocer su historial. El comando \hgcmd{log} nos | |
180 permite ver el mismo. | |
181 \interaction{tour.log} | |
182 Por defecto este programa imprime un párrafo breve por cada cambio al | |
183 proyecto que haya sido grabado. Dentro de la terminología de | |
184 Mercurial, cada uno de estos eventos es llamado \emph{conjunto de | |
185 cambios}, porque pueden contener un registro de cambios a varios | |
186 ficheros. | |
187 | |
188 Los campos de la salida de \hgcmd{log} son los siguientes. | |
189 \begin{itemize} | |
190 \item[\texttt{changeset}]\hspace{-0.5em}\ndt{Conjunto de cambios.} Este campo | |
191 tiene un número, seguido por un | |
192 % TODO digo mejor seguido por un dos puntos ? string => | |
193 % cadena? | |
194 \texttt{:}, seguido por una cadena hexadecimal. Ambos son | |
195 \emph{identificadores} para el conjunto de cambios. Hay dos | |
196 identificadores porque el número es más corto y más fácil de | |
197 recordar que la cadena hexadecimal. | |
198 | |
199 \item[\texttt{user}]\hspace{-0.5em}\ndt{Usuario.} La identidad de la | |
200 persona que creó el conjunto de cambios. Este es un campo en el | |
201 que se puede almacenar cualquier valor, pero en la mayoría de los | |
202 casos contiene el nombre de una persona y su dirección de correo | |
203 electrónico. | |
204 | |
205 \item[\texttt{date}]\hspace{-0.5em}\ndt{Fecha.} La fecha y hora en la | |
206 que el conjunto de cambios fue creado, y la zona horaria en la que | |
207 fue creado. (La fecha y hora son locales a dicha zona horaria; | |
208 ambos muestran la fecha y hora para la persona que creó el | |
209 conjunto de cambios). | |
210 | |
211 \item[\texttt{summary}]\hspace{-0.5em}\ndt{Sumario.} | |
212 La primera línea del texto que usó la persona que creó el conjunto | |
213 de cambios para describir el mismo. | |
214 \end{itemize} | |
215 El texto impreso por \hgcmd{log} es sólo un sumario; omite una gran | |
216 cantidad de detalles. | |
217 | |
218 La figura~\ref{fig:tour-basic:history} es una representación | |
219 gráfica del historial del repositorio \dirname{hello}, para hacer más | |
220 fácil ver en qué dirección está ``fluyendo'' el historial. Volveremos | |
221 a esto varias veces en este capítulo y en los siguientes. | |
222 | |
223 \begin{figure}[ht] | |
224 \centering | |
225 \grafix{tour-history} | |
226 \caption{Historial gráfico del repositorio \dirname{hello}} | |
227 \label{fig:tour-basic:history} | |
228 \end{figure} | |
229 | |
230 \subsection{Conjuntos de cambios, revisiones, y comunicándose con | |
231 otras personas} | |
232 | |
233 %TODO sloppy => desordenado ? TODO hablar del inglés? o de español? | |
234 Ya que el inglés es un lenguaje notablemente desordenado, y el área de | |
235 ciencias de la computación tiene una notable historia de confusión de | |
236 % TODO insertar ? al revés. no sé cómo en un teclado de estos. | |
237 términos (porqué usar sólo un término cuando cuatro pueden servir?), | |
238 el control de revisiones tiene una variedad de frases y palabras que | |
239 tienen el mismo significado. Si usted habla acerca del historial de | |
240 Mercurial con alguien, encontrará que la expresión ``conjunto de | |
241 cambios'' es abreviada a menudo como ``cambio'' o (por escrito) | |
242 ``cset''\ndt{Abreviatura para la expresión ``changeset'' en inglés.}, | |
243 y algunas veces un se hace referencia a un conjunto de cambios como | |
244 una ``revisión'' o ``rev''\ndt{De nuevo, como abreviación para el | |
245 término en inglés para ``revisión'' (``revision'').}. | |
246 | |
247 Si bien no es relevante qué \emph{palabra} use usted para referirse al | |
248 concepto ``conjunto de cambios'', el \emph{identificador} que usted | |
249 use para referise a ``un \emph{conjunto de cambios} particular'' es | |
250 muy importante. Recuerde que el campo \texttt{changeset} en la salida | |
251 de \hgcmd{log} identifica un conjunto de cambios usando tanto un | |
252 número como una cadena hexadecimal. | |
253 | |
254 \begin{itemize} | |
255 \item El número de revisión \emph{sólo es válido dentro del | |
256 repositorio}. | |
257 \item Por otro lado, la cadena hexadecimal es el | |
258 \emph{identificador permanente e inmutable} que siempre | |
259 identificará ése conjunto de cambios en \emph{todas} las | |
260 copias del repositorio. | |
261 \end{itemize} | |
262 La diferencia es importante. Si usted le envía a alguien un correo | |
263 electrónico hablando acerca de la ``revisión~33'', hay una | |
264 probabilidad alta de que la revisión~33 de esa persona \emph{no sea la | |
265 misma suya}. Esto sucede porque el número de revisión depende del | |
266 orden en que llegan los cambios al repositorio, y no hay ninguna | |
267 garantía de que los mismos cambios llegarán en el mismo orden en | |
268 diferentes repositorios. Tres cambios dados $a,b,c$ pueden aparecer en | |
269 un repositorio como $0,1,2$, mientras que en otro aparecen como | |
270 $1,0,2$. | |
271 | |
272 Mercurial usa los números de revisión simplemente como una abreviación | |
273 conveniente. Si usted necesita hablar con alguien acerca de un | |
274 conjunto de cambios, o llevar el registro de un conjunto de cambios | |
275 por alguna otra razón (por ejemplo, en un reporte de fallo), use el | |
276 identificador hexadecimal. | |
277 | |
278 \subsection{Ver revisiones específicas} | |
279 | |
280 Para reducir la salida de \hgcmd{log} a una sola revisión, use la | |
281 opción \hgopt{log}{-r} (o \hgopt{log}{--rev}). Puede usar un número | |
282 de revisión o un identificador hexadecimal de conjunto de cambios, y | |
283 puede pasar tantas revisiones como desee. | |
284 | |
285 \interaction{tour.log-r} | |
286 | |
287 Si desea ver el historial de varias revisiones sin tener que mencionar | |
288 cada una de ellas, puede usar la \emph{notación de rango}; esto le | |
289 permite expresar el concepto ``quiero ver todas las revisiones entre | |
290 $a$ y $b$, inclusive''. | |
291 \interaction{tour.log.range} | |
292 Mercurial también respeta el orden en que usted especifica las | |
293 revisiones, así que \hgcmdargs{log}{-r 2:4} muestra $2,3,4$ mientras | |
294 que \hgcmdargs{log}{-r 4:2} muestra $4,3,2$. | |
295 | |
296 \subsection{Información más detallada} | |
297 Aunque la información presentada por \hgcmd{log} es útil si usted sabe | |
298 de antemano qué está buscando, puede que necesite ver una descripción | |
299 completa del cambio, o una lista de los ficheros que cambiaron, si | |
300 está tratando de averiguar si un conjunto de cambios dado es el que | |
301 usted está buscando. La opción \hggopt{-v} (or \hggopt{--verbose}) del | |
302 comando \hgcmd{log} le da este nivel extra de detalle. | |
303 \interaction{tour.log-v} | |
304 | |
305 Si desea ver tanto la descripción como el contenido de un cambio, | |
306 añada la opción \hgopt{log}{-p} (o \hgopt{log}{--patch}). Esto muestra | |
307 % TODO qué hacemos con diff unificado? convervarlo, por ser la | |
308 % acepción usual? | |
309 el contenido de un cambio como un \emph{diff unificado} (si usted | |
310 nunca ha visto un diff unificado antes, vea la | |
311 sección~\ref{sec:mq:patch} para un vistazo global). | |
312 \interaction{tour.log-vp} | |
313 | |
314 \section{Todo acerca de las opciones para comandos} | |
315 | |
316 Tomemos un breve descanso de la tarea de explorar los comandos de | |
317 Mercurial para hablar de un patrón en la manera en que trabajan; será | |
318 útil tener esto en mente a medida que avanza nuestra gira. | |
319 | |
320 Mercurial tiene un enfoque directo y consistente en el manejo de las | |
321 opciones que usted le puede pasar a los comandos. Se siguen las | |
322 convenciones para opciones que son comunes en sistemas Linux y Unix | |
323 modernos. | |
324 \begin{itemize} | |
325 \item Cada opción tiene un nombre largo. Por ejemplo, el comando | |
326 \hgcmd{log} acepta la opción \hgopt{log}{--rev}, como ya hemos | |
327 visto. | |
328 \item Muchas opciones tienen también un nombre corto. En vez de | |
329 \hgopt{log}{--rev}, podemos usar \hgopt{log}{-r}. (El motivo para | |
330 que algunas opciones no tengan nombres cortos es que dichas | |
331 opciones se usan rara vez.) | |
332 \item Las opciones largas empiezan con dos guiones (p.ej.~\hgopt{log}{--rev}), | |
333 mientras que las opciones cortas empiezan con uno (e.g.~\hgopt{log}{-r}). | |
334 \item El nombre y uso de las opciones es consistente en todos los | |
335 comandos. Por ejemplo, cada comando que le permite pasar un ID de | |
336 conjunto de cambios o un número de revisión acepta tanto la opción | |
337 \hgopt{log}{-r} como la \hgopt{log}{--rev}. | |
338 \end{itemize} | |
339 En los ejemplos en este libro, uso las opciones cortas en vez de las | |
340 largas. Esto sólo muestra mis preferencias, así que no le dé | |
341 significado especial a eso. | |
342 | |
343 Muchos de los comandos que generan salida de algún tipo mostrarán más | |
344 salida cuando se les pase la opción \hggopt{-v} (o | |
345 \hggopt{--verbose}\ndt{Prolijo.}), y menos cuando se les pase la opción \hggopt{-q} | |
346 (o \hggopt{--quiet}\ndt{Silencioso.}). | |
347 | |
348 \section{Hacer y repasar cambios} | |
349 | |
350 Ahora que tenemos una comprensión adecuada sobre cómo revisar el | |
351 historial en Mercurial, hagamos algunos cambios y veamos cómo | |
352 examinarlos. | |
353 | |
354 Lo primero que haremos será aislar nuestro experimento en un | |
355 repositorio propio. Usaremos el comando \hgcmd{clone}, pero no hace | |
356 falta clonar una copia del repositorio remoto. Como ya contamos con | |
357 una copia local del mismo, podemos clonar esa. Esto es mucho más | |
358 rápido que clonar a través de la red, y en la mayoría de los casos | |
359 clonar un repositorio local usa menos espacio en disco también. | |
360 \interaction{tour.reclone} | |
361 A manera de recomendación, es considerado buena práctica mantener una | |
362 copia ``prístina'' de un repositorio remoto a mano, del cual usted | |
363 puede hacer clones temporales para crear cajas de arena para cada | |
364 tarea en la que desee trabajar. Esto le permite trabajar en múltiples | |
365 tareas en paralelo, teniendo cada una de ellas aislada de las otras | |
366 hasta que estén completas y usted esté listo para integrar los cambios | |
367 de vuelta. Como los clones locales son tan baratos, clonar y destruir | |
368 repositorios no consume demasiados recursos, lo que facilita hacerlo | |
369 en cualquier momento. | |
370 | |
371 En nuestro repositorio \dirname{my-hello}, hay un fichero | |
372 \filename{hello.c} que contiene el clásico programa ``hello, | |
373 world''\ndt{Hola, mundo.}. Usaremos el clásico y venerado comando | |
374 \command{sed} para editar este fichero y hacer que imprima una segunda | |
375 línea de salida. (Estoy usando el comando \command{sed} para hacer | |
376 esto sólo porque es fácil escribir un ejemplo automatizado con él. | |
377 Dado que usted no tiene esta restricción, probablemente no querrá usar | |
378 \command{sed}; use su editor de texto preferido para hacer lo mismo). | |
379 \interaction{tour.sed} | |
380 | |
381 El comando \hgcmd{status} de Mercurial nos dice lo que Mercurial sabe | |
382 acerca de los ficheros en el repositorio. | |
383 \interaction{tour.status} | |
384 El comando \hgcmd{status} no imprime nada para algunos ficheros, sólo | |
385 una línea empezando con ``\texttt{M}'' para el fichero | |
386 \filename{hello.c}. A menos que usted lo indique explícitamente, | |
387 \hgcmd{status} no imprimirá nada respecto a los ficheros que no han | |
388 sido modificados. | |
389 | |
390 La ``\texttt{M}'' indica que Mercurial se dio cuenta de que nosotros | |
391 modificamos \filename{hello.c}. No tuvimos que \emph{decirle} a | |
392 Mercurial que íbamos a modificar ese fichero antes de hacerlo, o que | |
393 lo modificamos una vez terminamos de hacerlo; él fue capaz de darse | |
394 cuenta de esto por sí mismo. | |
395 | |
396 Es algo útil saber que hemos modificado el fichero \filename{hello.c}, | |
397 pero preferiríamos saber exactamente \emph{qué} cambios hicimos. | |
398 Para averiguar esto, usamos el comando \hgcmd{diff}. | |
399 \interaction{tour.diff} | |
400 | |
401 \section{Grabar cambios en un nuevo conjunto de cambios} | |
402 | |
403 Podemos modificar, compilar y probar nuestros cambios, y usar | |
404 \hgcmd{status} y \hgcmd{diff} para revisar los mismos, hasta que | |
405 estemos satisfechos con los resultados y lleguemos a un momento en el | |
406 que sea natural que querramos guardar nuestro trabajo en un nuevo | |
407 conjunto de cambios. | |
408 | |
409 El comando \hgcmd{commit} nos permite crear un nuevo conjunto de | |
410 cambios. Nos referiremos usualmente a esto como ``hacer una consigna'' | |
411 o consignar. | |
412 | |
413 \subsection{Definir un nombre de usuario} | |
414 | |
415 Cuando usted trata de ejecutar \hgcmd{commit}\ndt{Hacer una | |
416 consignación} por primera vez, no está garantizado que lo logre. | |
417 Mercurial registra su nombre y dirección en cada cambio que usted | |
418 consigna, para que más adelante otros puedan saber quién es el | |
419 responsable de cada cambio. Mercurial trata de encontrar un nombre de | |
420 % TODO consigna o consignación? | |
421 usuario adecuado con el cual registrar la consignación. Se intenta con | |
422 cada uno de los siguientes métodos, en el orden presentado. | |
423 \begin{enumerate} | |
424 \item Si usted pasa la opción \hgopt{commit}{-u} al comando \hgcmd{commit} | |
425 en la línea de comandos, seguido de un nombre de usuario, se le da a | |
426 esto la máxima precedencia. | |
427 \item A continuación se revisa si usted ha definido la variable de | |
428 entorno \envar{HGUSER}. | |
429 \item Si usted crea un fichero en su directorio personal llamado | |
430 \sfilename{.hgrc}, con una entrada \rcitem{ui}{username}, se usa | |
431 luego. Para revisar cómo debe verse este fichero, refiérase a la | |
432 sección~\ref{sec:tour-basic:username} más abajo. | |
433 \item Si usted ha definido la variable de entorno \envar{EMAIL}, será | |
434 usada a continuación. | |
435 \item Mercurial le pedirá a su sistema buscar su nombre de usuario | |
436 % TODO host => máquina | |
437 local, y el nombre de máquina, y construirá un nombre de usuario a | |
438 partir de estos componentes. Ya que esto generalmente termina | |
439 generando un nombre de usuario no muy útil, se imprimirá una | |
440 advertencia si es necesario hacerlo. | |
441 \end{enumerate} | |
442 Si todos estos procedimientos fallan, Mercurial fallará, e imprimirá | |
443 un mensaje de error. En este caso, no le permitirá hacer la | |
444 consignación hasta que usted defina un nombre de usuario. | |
445 | |
446 Trate de ver la variable de entorno \envar{HGUSER} y la opción | |
447 \hgopt{commit}{-u} del comando \hgcmd{commit} como formas de | |
448 \emph{hacer caso omiso} de la selección de nombre de usuario que | |
449 Mercurial hace normalmente. Para uso normal, la manera más simple y | |
450 sencilla de definir un nombre de usuario para usted es crear un | |
451 fichero \sfilename{.hgrc}; los detalles se encuentran más adelante. | |
452 | |
453 \subsubsection{Crear el fichero de configuración de Mercurial} | |
454 \label{sec:tour-basic:username} | |
455 | |
456 Para definir un nombre de usuario, use su editor de texto favorito | |
457 para crear un fichero llamado \sfilename{.hgrc} en su directorio | |
458 personal. Mercurial usará este fichero para obtener las | |
459 configuraciones personalizadas que usted haya hecho. El contenido | |
460 inicial de su fichero \sfilename{.hgrc} debería verse así. | |
461 \begin{codesample2} | |
462 # Este es un fichero de configuración de Mercurial. | |
463 [ui] | |
464 username = Primernombre Apellido <correo.electronico@dominio.net> | |
465 \end{codesample2} | |
466 La línea ``\texttt{[ui]}'' define una \emph{section} del fichero de | |
467 configuración, así que usted puede leer la línea ``\texttt{username = | |
468 ...}'' como ``defina el valor del elemento \texttt{username} en la | |
469 sección \texttt{ui}''. | |
470 Una sección continua hasta que empieza otra nueva, o se llega al final | |
471 del fichero. Mercurial ignora las líneas vacías y considera cualquier | |
472 texto desde el caracter ``\texttt{\#}'' hasta el final de la línea | |
473 como un comentario. | |
474 | |
475 \subsubsection{Escoger un nombre de usuario} | |
476 | |
477 Usted puede usar el texto que desee como el valor del campo de | |
478 configuración \texttt{username}, ya que esta información será leída | |
479 por otras personas, e interpretada por Mercurial. La convención que | |
480 sigue la mayoría de la gente es usar su nombre y dirección de correo, | |
481 como en el ejemplo anterior. | |
482 | |
483 \begin{note} | |
484 % TODO web | |
485 El servidor web integrado de Mercurial ofusca las direcciones de | |
486 correo, para dificultar la tarea de las herramientas de | |
487 recolección de direcciones de correo que usan los | |
488 spammers\ndt{Personas que envían correo no solicitado, también | |
489 conocido como correo basura}. Esto reduce la probabilidad de que | |
490 usted empiece a recibir más correo basura si publica un | |
491 repositorio en la red. | |
492 \end{note} | |
493 | |
494 \subsection{Escribir un mensaje de consignación} | |
495 | |
496 Cuando consignamos un cambio, Mercurial nos ubica dentro de un editor | |
497 de texto, para ingresar un mensaje que describa las modificaciones que | |
498 hemos introducido en este conjunto de cambios. Esto es conocido como | |
499 un \emph{mensaje de consignación}. Será un registro de lo que hicimos | |
500 y porqué lo hicimos, y será impreso por \hgcmd{log} una vez hayamos | |
501 hecho la consignación. | |
502 \interaction{tour.commit} | |
503 | |
504 El editor en que \hgcmd{commit} nos ubica contendrá una línea vacía, | |
505 seguida de varias líneas que empiezan con la cadena ``\texttt{HG:}''. | |
506 \begin{codesample2} | |
507 \emph{línea vacía} | |
508 HG: changed hello.c | |
509 \end{codesample2} | |
510 Mercurial ignora las líneas que empiezan con ``\texttt{HG:}''; sólo | |
511 las usa para indicarnos para cuáles ficheros está registrando los | |
512 cambios. Modificar o borrar estas líneas no tiene ningún efecto. | |
513 | |
514 \subsection{Escribir un buen mensaje de consignación} | |
515 | |
516 Ya que por defecto \hgcmd{log} sólo muestra la primera línea de un | |
517 mensaje de consignación, lo mejor es escribir un mensaje cuya primera | |
518 línea tenga significado por sí misma. A continuación se encuentra un | |
519 ejemplo de un mensaje de consignación que \emph{no} sigue esta | |
520 pauta, y debido a ello tiene un sumario que no es legible. | |
521 \begin{codesample2} | |
522 changeset: 73:584af0e231be | |
523 user: Persona Censurada <persona.censurada@ejemplo.org> | |
524 date: Tue Sep 26 21:37:07 2006 -0700 | |
525 summary: se incluye buildmeister/commondefs. Añade un módulo | |
526 \end{codesample2} | |
527 | |
528 Con respecto al resto del contenido del mensaje de consignación, no | |
529 hay reglas estrictas-y-rápidas. Mercurial no interpreta ni le da | |
530 importancia a los contenidos del mensaje de consignación, aunque es | |
531 posible que su proyecto tenga políticas que definan una manera | |
532 particular de escribirlo. | |
533 | |
534 Mi preferencia personal es usar mensajes de consignación cortos pero | |
535 informativos, que me digan algo que no puedo inferir con una mirada | |
536 rápida a la salida de \hgcmdargs{log}{--patch}. | |
537 | |
538 \subsection{Cancelar una consignación} | |
539 | |
540 Si usted decide que no desea hacer la consignación mientras está | |
541 editando el mensaje de la misma, simplemente cierre su editor sin | |
542 guardar los cambios al fichero que está editando. Esto hará que no | |
543 pase nada ni en el repositorio ni en el directorio de trabajo. | |
544 | |
545 Si ejecutamos el comando \hgcmd{commit} sin ningún argumento, se | |
546 registran todos los cambios que hemos hecho, como lo indican | |
547 \hgcmd{status} y \hgcmd{diff}. | |
548 | |
549 \subsection{Admirar nuestro trabajo} | |
550 | |
551 Una vez hemos terminado la consignación, podemos usar el comando | |
552 \hgcmd{tip}\ndt{Punta.} para mostrar el conjunto de cambios que acabamos de crear. | |
553 La salida de este comando es idéntica a la de \hgcmd{log}, pero sólo | |
554 muestra la revisión más reciente en el repositorio. | |
555 \interaction{tour.tip} | |
556 Nos referimos a la revisión más reciente en el repositorio como la | |
557 revisión de punta, o simplemente la punta. | |
558 | |
559 \section{Compartir cambios} | |
560 | |
561 Anteriormente mencionamos que los repositorios en Mercurial están auto | |
562 contenidos. Esto quiere decir que el conjunto de cambios que acabamos | |
563 de crear sólo existe en nuestro repositorio \dirname{my-hello}. Veamos | |
564 unas cuantas formas de propagar este cambio a otros repositorios. | |
565 | |
566 \subsection{Jalar cambios desde otro repositorio} | |
567 \label{sec:tour:pull} | |
568 | |
569 Para empezar, clonemos nuestro repositorio \dirname{hello} original, | |
570 el cual no contiene el cambio que acabamos de consignar. Llamaremos a | |
571 este repositorio temporal \dirname{hello-pull}. | |
572 \interaction{tour.clone-pull} | |
573 | |
574 Usaremos el comando \hgcmd{pull} para traer los cambios de | |
575 \dirname{my-hello} y ponerlos en \dirname{hello-pull}. Sin embargo, | |
576 traer cambios desconocidos y aplicarlos en un repositorio es una | |
577 perspectiva que asusta al menos un poco. Mercurial cuenta con el | |
578 comando \hgcmd{incoming}\ndt{Entrante, o cambios entrantes.} para | |
579 decirnos qué cambios \emph{jalaría} el comando \hgcmd{pull} al | |
580 repositorio, sin jalarlos. | |
581 \interaction{tour.incoming} | |
582 (Por supuesto, alguien podría enviar más conjuntos de cambios al | |
583 repositorio en el tiempo que pasa entre la ejecución de | |
584 \hgcmd{incoming} y la ejecución de \hgcmd{pull} para jalar los | |
585 cambios, así que es posible que terminemos jalando cambios que no | |
586 esperábamos.) | |
587 | |
588 Traer cambios al repositorio simplemente es cuestión de ejecutar el | |
589 comando \hgcmd{pull}, indicándole de qué repositorio debe jalarlos. | |
590 \interaction{tour.pull} | |
591 Como puede verse por las salidas antes-y-después de \hgcmd{tip}, hemos | |
592 jalado exitosamente los cambios en nuestro repositorio. Aún falta un | |
593 paso para que podamos ver estos cambios en nuestro directorio de | |
594 trabajo. | |
595 | |
596 \subsection{Actualizar el directorio de trabajo} | |
597 | |
598 Hasta ahora hemos pasado por alto la relación entre un repositorio y | |
599 su directorio de trabajo. El comando \hgcmd{pull} que ejecutamos en la | |
600 sección~\ref{sec:tour:pull} trajo los cambios al repositorio, pero si | |
601 revisamos, no hay rastro de esos cambios en el directorio de trabajo. | |
602 Esto pasa porque \hgcmd{pull} (por defecto) no modifica el directorio de | |
603 trabajo. En vez de eso, usamos el comando | |
604 \hgcmd{update}\ndt{Actualizar.} para hacerlo. | |
605 \interaction{tour.update} | |
606 | |
607 Puede parecer algo raro que \hgcmd{pull} no actualice el directorio de | |
608 trabajo automáticamente. De hecho, hay una buena razón para esto: | |
609 usted puede usar \hgcmd{update} para actualizar el directorio de | |
610 trabajo al estado en que se encontraba en \emph{cualquier revisión} | |
611 del historial del repositorio. Si usted hubiera actualizado el | |
612 directorio de trabajo a una revisión anterior---digamos, para buscar | |
613 el origen de un fallo---y hubiera corrido un \hgcmd{pull} que hubiera | |
614 actualizado el directorio de trabajo automáticamente a la nueva | |
615 revisión, puede que no estuviera particularmente contento. | |
616 | |
617 Sin embargo, como jalar-y-actualizar es una secuencia de operaciones | |
618 muy común, Mercurial le permite combinarlas al pasar la opción | |
619 \hgopt{pull}{-u} | |
620 a \hgcmd{pull}. | |
621 \begin{codesample2} | |
622 hg pull -u | |
623 \end{codesample2} | |
624 Si mira de vuelta la salida de \hgcmd{pull} en la | |
625 sección~\ref{sec:tour:pull} cuando lo ejecutamos sin la opción \hgopt{pull}{-u}, | |
626 verá que el comando imprimió un amable recordatorio de que tenemos que | |
627 encargarnos explícitamente de actualizar el directorio de trabajo: | |
628 \begin{codesample2} | |
629 (run 'hg update' to get a working copy) | |
630 \end{codesample2} | |
631 | |
632 Para averiguar en qué revisión se encuentra el directorio de trabajo, | |
633 use el comando \hgcmd{parents}. | |
634 \interaction{tour.parents} | |
635 Si mira de nuevo la figura~\ref{fig:tour-basic:history}, verá flechas | |
636 conectando cada conjunto de cambios. En cada caso, el nodo del que la flecha | |
637 \emph{sale} es un padre, y el nodo al que la flecha \emph{llega} es | |
638 su hijo. El directorio de trabajo tiene un padre exactamente de la | |
639 misma manera; ése es el conjunto de cambios que contiene actualmente | |
640 el directorio de trabajo. | |
641 | |
642 Para actualizar el conjunto de trabajo a una revisión particular, pase | |
643 un número de revisión o un ID de conjunto de cambios al comando | |
644 \hgcmd{update}. | |
645 \interaction{tour.older} | |
646 Si no indica explícitamente una revisión, \hgcmd{update} actualizará | |
647 hasta la revisión de punta, como se vio en la segunda llamada a | |
648 \hgcmd{update} en el ejemplo anterior. | |
649 | |
650 \subsection{Empujar cambios a otro repositorio} | |
651 | |
652 Mercurial nos permite empujar cambios a otro repositorio, desde el | |
653 % TODO cambié "visitando" por "usando" | |
654 repositorio que estemos usando actualmente. De la misma forma que en | |
655 el ejemplo de \hgcmd{pull} arriba, crearemos un repositorio temporal | |
656 para empujar allí nuestros cambios. | |
657 \interaction{tour.clone-push} | |
658 El comando \hgcmd{outgoing}\ndt{Saliente. Cambios salientes.} nos dice | |
659 qué cambios serían empujados en el otro repositorio. | |
660 \interaction{tour.outgoing} | |
661 Y el comando \hgcmd{push} se encarga de empujar dichos cambios. | |
662 \interaction{tour.push} | |
663 Al igual que \hgcmd{pull}, el comando \hgcmd{push} no actualiza el | |
664 directorio de trabajo del repositorio en el que estamos empujando los | |
665 cambios. (A diferencia de \hgcmd{pull}, \hgcmd{push} no ofrece la | |
666 opción \texttt{-u} para actualizar el directorio de trabajo del otro | |
667 repositorio.) | |
668 | |
669 % TODO poner interrogante de apertura | |
670 Qué pasa si tratamos de jalar o empujar cambios y el repositorio | |
671 receptor ya tiene esos cambios? Nada emocionante. | |
672 \interaction{tour.push.nothing} | |
673 | |
674 \subsection{Compartir cambios a través de una red} | |
675 | |
676 Los comandos que hemos presentando en las pocas secciones anteriores | |
677 no están limitados a trabajar con repositorios locales. Cada uno de | |
678 ellos funciona exactamente de la misma manera a través de una conexión | |
679 % TODO poner ndt para URL | |
680 de red. Simplemente pase una URL en vez de una ruta local. | |
681 \interaction{tour.outgoing.net} | |
682 En este ejemplo, podemos ver qué cambios empujaríamos al repositorio | |
683 remoto, aunque, de manera entendible, el repositorio remoto está | |
684 configurado para no permitir a usuarios anónimos empujar cambios a él. | |
685 \interaction{tour.push.net} | |
686 | |
687 %%% Local Variables: | |
688 %%% mode: latex | |
689 %%% TeX-master: "00book" | |
690 %%% End: |