Mercurial > hgbook
comparison es/daily.tex @ 472:48584345e451
Finishing daily.tex translation to spanish
author | Igor TAmara <igor@tamarapatino.org> |
---|---|
date | Sun, 26 Oct 2008 07:47:01 -0500 |
parents | 854a70fc05c6 |
children | 84944c0ecde6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
459:d4a0d7488a08 | 472:48584345e451 |
---|---|
282 manualmente y desea que Mercurial sepa que ha copiado un fichero, | 282 manualmente y desea que Mercurial sepa que ha copiado un fichero, |
283 basta con aplicar la opción \hgopt{copy}{--after} a la orden | 283 basta con aplicar la opción \hgopt{copy}{--after} a la orden |
284 \hgcmd{copy}. | 284 \hgcmd{copy}. |
285 \interaction{daily.copy.after} | 285 \interaction{daily.copy.after} |
286 | 286 |
287 \section{Renaming files} | 287 \section{Renombrar ficheros} |
288 | 288 |
289 It's rather more common to need to rename a file than to make a copy | 289 La necesidad de renombrar un fichero es más común que hacer una copia |
290 of it. The reason I discussed the \hgcmd{copy} command before talking | 290 del fichero. La razón por la cual discutí la orden \hgcmd{copy} antes |
291 about renaming files is that Mercurial treats a rename in essentially | 291 de hablar acerca de cambiar el nombre de los ficheros, es que |
292 the same way as a copy. Therefore, knowing what Mercurial does when | 292 Mercurial trata el renombrar un archivo de la misma forma que una |
293 you copy a file tells you what to expect when you rename a file. | 293 copia. Por lo tanto, saber lo que hace Mercurial cuando usted copia |
294 | 294 un archivo, le indica qué esperar cuando renombra un archivo. |
295 When you use the \hgcmd{rename} command, Mercurial makes a copy of | 295 |
296 each source file, then deletes it and marks the file as removed. | 296 Cuando usa la orden \hgcmd{rename}, Mercurial hace una copia de cada |
297 archivo fuente, lo borra y lo marca como fichero eliminado. | |
297 \interaction{daily.rename.rename} | 298 \interaction{daily.rename.rename} |
298 The \hgcmd{status} command shows the newly copied file as added, and | 299 La orden \hgcmd{status} muestra la nueva copia del fichero como |
299 the copied-from file as removed. | 300 añadido y el fichero inicial de la copia, como eliminado. |
300 \interaction{daily.rename.status} | 301 \interaction{daily.rename.status} |
301 As with the results of a \hgcmd{copy}, we must use the | 302 De la misma forma como se usa la orden \hgcmd{copy}, debemos usar la |
302 \hgopt{status}{-C} option to \hgcmd{status} to see that the added file | 303 opción \hgopt{status}{-C} de la orden \hgcmd{status} para verificar |
303 is really being tracked by Mercurial as a copy of the original, now | 304 que el archivo añadido realmente comienza a ser seguido por Mercurial |
304 removed, file. | 305 como una copia del fichero original, ahora eliminado. |
305 \interaction{daily.rename.status-copy} | 306 \interaction{daily.rename.status-copy} |
306 | 307 |
307 As with \hgcmd{remove} and \hgcmd{copy}, you can tell Mercurial about | 308 Igual que con \hgcmd{remove} y \hgcmd{copy}, puede indicársele a |
308 a rename after the fact using the \hgopt{rename}{--after} option. In | 309 Mercurial acerca de un renombramiento inmediato con la opción |
309 most other respects, the behaviour of the \hgcmd{rename} command, and | 310 \hgopt{rename}{--after}. El comportamiento de la orden |
310 the options it accepts, are similar to the \hgcmd{copy} command. | 311 \hgcmd{rename} y las opciones que acepta, son similares a la orden |
311 | 312 \hgcmd{copy} en casi todo. |
312 \subsection{Renaming files and merging changes} | 313 |
313 | 314 \subsection{Renombrar ficheros y fusionar cambios} |
314 Since Mercurial's rename is implemented as copy-and-remove, the same | 315 |
315 propagation of changes happens when you merge after a rename as after | 316 Dado que el renombrar de Mercurial se implementa como un |
316 a copy. | 317 copiar-y-eliminar, la misma propagación de cambios ocurre cuando usted |
317 | 318 fusiona después de renombrar como después de hacer una copia. |
318 If I modify a file, and you rename it to a new name, and then we merge | 319 |
319 our respective changes, my modifications to the file under its | 320 Si Yo modifico un fichero y usted lo renombra a un nuevo archivo, y |
320 original name will be propagated into the file under its new name. | 321 posteriormente fusionamos nuestros cambios respectivos, mi |
321 (This is something you might expect to ``simply work,'' but not all | 322 modificación al fichero bajo su nombre original se propagará en el |
322 revision control systems actually do this.) | 323 fichero con el nuevo nombre. (Es lo que se esperaría como ``lo hace,'' |
323 | 324 pero, no todos los sistemas de control de revisiones lo logran.) |
324 Whereas having changes follow a copy is a feature where you can | 325 |
325 perhaps nod and say ``yes, that might be useful,'' it should be clear | 326 El hecho de que los cambios sigan la copia es una característica que |
326 that having them follow a rename is definitely important. Without | 327 puede subestimar diciendo ``si, puede ser útil,'' debería ser claro |
327 this facility, it would simply be too easy for changes to become | 328 que el seguimiento de cambios de un renombramiento es importante |
328 orphaned when files are renamed. | 329 definitivamente. Sin esto, sería muy sencillo que los cambios se |
329 | 330 volvieran huérfanos cuando los archivos se renombran. |
330 \subsection{Divergent renames and merging} | 331 |
331 | 332 \subsection{Cambios de nombre divergentes y fusión} |
332 The case of diverging names occurs when two developers start with a | 333 |
333 file---let's call it \filename{foo}---in their respective | 334 El caso de renombramiento con nombres divergentes ocurre cuando dos |
334 repositories. | 335 desarrolladores comienzan con un fichero---llamémoslo |
336 \filename{foo}---en sus repositorios respectivos. | |
335 | 337 |
336 \interaction{rename.divergent.clone} | 338 \interaction{rename.divergent.clone} |
337 Anne renames the file to \filename{bar}. | 339 Ana renombra el fichero a \filename{bar}. |
338 \interaction{rename.divergent.rename.anne} | 340 \interaction{rename.divergent.rename.anne} |
339 Meanwhile, Bob renames it to \filename{quux}. | 341 Mientras que Roberto lo renombra como \filename{quux}. |
340 \interaction{rename.divergent.rename.bob} | 342 \interaction{rename.divergent.rename.bob} |
341 | 343 |
342 I like to think of this as a conflict because each developer has | 344 Veo esto como un conflicto porque cada desarrollador ha expresado |
343 expressed different intentions about what the file ought to be named. | 345 intenciones diferentes acerca de cómo considera debería haberse |
344 | 346 renombrado el fichero. |
345 What do you think should happen when they merge their work? | 347 |
346 Mercurial's actual behaviour is that it always preserves \emph{both} | 348 ¿ué cree que debería pasar cuando fusionen su trabajo? |
347 names when it merges changesets that contain divergent renames. | 349 El comportamiento de Mercurial es que siempre preserva \emph{ambos} |
350 nombres cuando fusiona los conjuntos de cambios que contienen nombres | |
351 divergentes. | |
348 \interaction{rename.divergent.merge} | 352 \interaction{rename.divergent.merge} |
349 | 353 |
350 Notice that Mercurial does warn about the divergent renames, but it | 354 Tenga en cuenta que Mercurial le advierte acerca de nombres |
351 leaves it up to you to do something about the divergence after the merge. | 355 divergentes, pero deja que usted decida qué hacer con la divergencia |
352 | 356 después de la fusión. |
353 \subsection{Convergent renames and merging} | 357 |
354 | 358 \subsection{Cambios de nombre convergentes y fusión} |
355 Another kind of rename conflict occurs when two people choose to | 359 |
356 rename different \emph{source} files to the same \emph{destination}. | 360 Otra clase de conflicto al cambiar el nombre ocurre cuando dos |
357 In this case, Mercurial runs its normal merge machinery, and lets you | 361 personas eligen renombrar diferentes ficheros \emph{fuente} al mismo |
358 guide it to a suitable resolution. | 362 \emph{destino}. En este caso Mercurial aplica su maquinaria de fusión |
359 | 363 usual, y le permite a usted guiarlo a una solución adecuada. |
360 \subsection{Other name-related corner cases} | 364 |
361 | 365 \subsection{Otros casos límites relacionados con renombramientos} |
362 Mercurial has a longstanding bug in which it fails to handle a merge | 366 |
363 where one side has a file with a given name, while another has a | 367 Mercurial tiene un fallo de mucho tiempo en el cual no es capaz de |
364 directory with the same name. This is documented as~\bug{29}. | 368 fusionar cuando por un lado hay un archivo con un nombre dado, |
369 mientras que en otro hay un directorio con el mismo nombre. Esto está | |
370 documentado como~\bug{29}. | |
365 \interaction{issue29.go} | 371 \interaction{issue29.go} |
366 | 372 |
367 \section{Recovering from mistakes} | 373 \section{Recuperarse de equivocaciones} |
368 | 374 |
369 Mercurial has some useful commands that will help you to recover from | 375 Mercurial tiene unas órdenes poderosas que le ayudarán a recuperarse |
370 some common mistakes. | 376 de equivocaciones comunes. |
371 | 377 |
372 The \hgcmd{revert} command lets you undo changes that you have made to | 378 La orden \hgcmd{revert} le permite deshacer cambios que haya hecho a |
373 your working directory. For example, if you \hgcmd{add} a file by | 379 su directorio de trabajo. Por ejemplo, Si aplicó \hgcmd{add} a un |
374 accident, just run \hgcmd{revert} with the name of the file you added, | 380 fichero por accidente, ejecute \hgcmd{revert} con el nombre del |
375 and while the file won't be touched in any way, it won't be tracked | 381 fichero que añadió, y en tando que el archivo no haya sido tocado de |
376 for adding by Mercurial any longer, either. You can also use | 382 forma alguna, no será adicionado, ni seguido por Mercurial. También |
377 \hgcmd{revert} to get rid of erroneous changes to a file. | 383 puede usar \hgcmd{revert} para deshacerse de cambios erróneos a un |
378 | 384 fichero. |
379 It's useful to remember that the \hgcmd{revert} command is useful for | 385 |
380 changes that you have not yet committed. Once you've committed a | 386 Tenga en cuenta que la orden \hgcmd{revert} se usa para cambios que no |
381 change, if you decide it was a mistake, you can still do something | 387 han sido consignados. Cuando haya consignado un cambio, si decide que |
382 about it, though your options may be more limited. | 388 era un error, puede hacer algo todavía, pero sus opciones pueden ser |
383 | 389 más limitadas. |
384 For more information about the \hgcmd{revert} command, and details | 390 |
385 about how to deal with changes you have already committed, see | 391 Para obtener información acerca de la orden \hgcmd{revert} y detalles |
386 chapter~\ref{chap:undo}. | 392 de cómo tratar con cambios consignados, vea el capítulo~\ref{chap:undo}. |
387 | 393 |
388 %%% Local Variables: | 394 %%% Local Variables: |
389 %%% mode: latex | 395 %%% mode: latex |
390 %%% TeX-master: "00book" | 396 %%% TeX-master: "00book" |
391 %%% End: | 397 %%% End: |