comparison es/Leame.1st @ 580:6cf30b3ed48f

translated some paragraphs
author Javier Rojas <jerojasro@devnull.li>
date Mon, 05 Jan 2009 00:18:31 -0500
parents 5236357a00b2
children 7b90444b3905
comparison
equal deleted inserted replaced
579:4e2ebef2c9a4 580:6cf30b3ed48f
107 || filenames.tex || Javier Rojas || 72% || 27/11/2008 || || 107 || filenames.tex || Javier Rojas || 72% || 27/11/2008 || ||
108 || hook.tex || Javier Rojas || 100% || 01/12/2008 || 04/01/2009 || 108 || hook.tex || Javier Rojas || 100% || 01/12/2008 || 04/01/2009 ||
109 || mq.tex || Igor Támara || 100% || 06/12/2008 || 13/12/2008 || 109 || mq.tex || Igor Támara || 100% || 06/12/2008 || 13/12/2008 ||
110 || hgext.tex || Igor Támara || 100% || 13/12/2008 || 16/12/2008 || 110 || hgext.tex || Igor Támara || 100% || 13/12/2008 || 16/12/2008 ||
111 || template.tex || Igor Támara || 100% || 27/12/2008 || 01/01/2009 || 111 || template.tex || Igor Támara || 100% || 27/12/2008 || 01/01/2009 ||
112 || mq-collab.tex || Javier Rojas || || || || 112 || mq-collab.tex || Javier Rojas || 10% || 04/01/2009 || ||
113 || mq-ref.tex || Javier Rojas || || || || 113 || mq-ref.tex || Javier Rojas || || || ||
114 || cmdref.tex || Igor Támara || 100% || 01/01/2009 || 01/01/2009 || 114 || cmdref.tex || Igor Támara || 100% || 01/01/2009 || 01/01/2009 ||
115 || license.tex || Igor Támara || 100% || 16/12/2008 || 16/12/2008 || 115 || license.tex || Igor Támara || 100% || 16/12/2008 || 16/12/2008 ||
116 || srcinstall.tex || Igor Támara || 100% || 01/01/2009 || 01/01/2009 || 116 || srcinstall.tex || Igor Támara || 100% || 01/01/2009 || 01/01/2009 ||
117 117
458 ser diferente del que usted tenga ;) 458 ser diferente del que usted tenga ;)
459 459
460 * "archivo". Use "fichero" en su lugar. 460 * "archivo". Use "fichero" en su lugar.
461 * "carpeta". Use "directorio". 461 * "carpeta". Use "directorio".
462 462
463 = Diferencias de redacción =
464 Hay varias expresiones que pueden terminar siendo traducidas de formas
465 diferentes por los traductores, y que aún siendo ambas correctas, ponen en
466 evidencia que el trabajo fue llevado a cabo por varias personas y que el estilo
467 que ellas usan difiere. Una vez terminada la traducción habrá que buscar cuáles
468 son éstos términos y decidirse por uno solo de ellos. A continuación se presenta
469 una lista de los términos o expresiones encontrados hasta ahora
470
471 * comando - orden. Ambos son la traducción para "command". Parece que la
472 traducción más adecuada es "comando"
473 (http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=command)
474
463 = Notas del traductor = 475 = Notas del traductor =
464 Por favor use el comando \ndt para insertar notas del traductor. Este 476 Por favor use el comando \ndt para insertar notas del traductor. Este
465 comando requiere un argumento. Por ejemplo: \ndt{Del inglés del original.} 477 comando requiere un argumento. Por ejemplo: \ndt{Del inglés del original.}
466 478
467 = Para compilar = 479 = Para compilar =