# HG changeset patch # User Igor TAmara # Date 1227945359 18000 # Node ID 35370f1551a71188ad1b31e7551e05112ba5eed1 # Parent 4a1dc5e8e2ff6105679b0f6c2a31b5df78eae9ea finished ssh part translation diff -r 4a1dc5e8e2ff -r 35370f1551a7 es/Leame.1st --- a/es/Leame.1st Sun Nov 23 23:15:17 2008 -0500 +++ b/es/Leame.1st Sat Nov 29 02:55:59 2008 -0500 @@ -103,7 +103,7 @@ || tour-merge.tex || Javier Rojas || 100% || 28/10/2008 || 03/11/2008 || || concepts.tex || Javier Rojas || 100% || 03/11/2008 || 23/11/2008 || || intro.tex || Igor Támara || 100% || 08/11/2008 || 09/11/2008 || -|| collab.tex || Igor Támara || 40% || 10/11/2008 || || +|| collab.tex || Igor Támara || 58% || 10/11/2008 || || == Archivos en proceso de revisión == ||'''archivo''' || '''revisor''' ||'''Estado'''||'''Inicio'''|| '''Fin''' || diff -r 4a1dc5e8e2ff -r 35370f1551a7 es/collab.tex --- a/es/collab.tex Sun Nov 23 23:15:17 2008 -0500 +++ b/es/collab.tex Sat Nov 29 02:55:59 2008 -0500 @@ -435,180 +435,187 @@ la ventana en la cual se despliega directamente en el fichero \sfilename{authorized\_keys}. -\subsection{Using an authentication agent} +\subsection{Uso de un agente de autenticación} -An authentication agent is a daemon that stores passphrases in memory -(so it will forget passphrases if you log out and log back in again). -An ssh client will notice if it's running, and query it for a -passphrase. If there's no authentication agent running, or the agent -doesn't store the necessary passphrase, you'll have to type your -passphrase every time Mercurial tries to communicate with a server on -your behalf (e.g.~whenever you pull or push changes). +Un agente de autentitcación es un daemonio que almacena frases clave en +memoria(olvidará las frases clave si sale y vuelve a entrar). Un cliente +ssh notará si está corriendo, y solicitará una frase clave. Si no hay +un agente de autenticación corriendo, o el agente no almacena la frase +clave necesaria, tendrá que teclear su frase clave cada vez que +Mercurial intente comunicarse con un servidor para usted(p.e.~cada vez +que jale o publique cambios). -The downside of storing passphrases in an agent is that it's possible -for a well-prepared attacker to recover the plain text of your -passphrases, in some cases even if your system has been power-cycled. -You should make your own judgment as to whether this is an acceptable -risk. It certainly saves a lot of repeated typing. +El problema de almacenar frases claves en un agente es que es posible +para un atacante bien preparado recuperar el texto plano de su frase +clave, en alguntos casos incluso si su sistema sea muy alternante. +Es su decisión si es un riesgo aceptable. Lo que si es seguro es que +evita reteclear. -On Unix-like systems, the agent is called \command{ssh-agent}, and -it's often run automatically for you when you log in. You'll need to -use the \command{ssh-add} command to add passphrases to the agent's -store. On Windows, if you're using PuTTY, the \command{pageant} -command acts as the agent. It adds an icon to your system tray that -will let you manage stored passphrases. +En sistemas tipo Unix, el agente se llama \command{ssh-agent}, y +usualmente se ejecuta automáticamente cuando usted entra. Tendrá que +usar la orden \command{ssh-add} para añadir frases claves al agente. En +Windows, si está usando PuTTY, la orden \command{pageant} actúa como +el agente. Añade un ícono a su barra del sistema que le permitirá +almacenar frases clave. -\subsection{Configuring the server side properly} +\subsection{Configurar el lado del servidor apropiadamente} -Because ssh can be fiddly to set up if you're new to it, there's a -variety of things that can go wrong. Add Mercurial on top, and -there's plenty more scope for head-scratching. Most of these -potential problems occur on the server side, not the client side. The -good news is that once you've gotten a configuration working, it will -usually continue to work indefinitely. +Dado que puede ser dispendioso configurar ssh si usted es nuevo, hay +una variedad de cosas que podrían ir mal. Añada piense primero en +Mercurial y hay mucho más en qué pensar. La mayor parte de estos +problemas potenciales occuren en el lado del servidor, no en el cliente. +Las buenas noticias es que una vez tiene una configuración funcional, +usualmente continuará trabajando indefinidamente. -Before you try using Mercurial to talk to an ssh server, it's best to -make sure that you can use the normal \command{ssh} or \command{putty} -command to talk to the server first. If you run into problems with -using these commands directly, Mercurial surely won't work. Worse, it -will obscure the underlying problem. Any time you want to debug -ssh-related Mercurial problems, you should drop back to making sure -that plain ssh client commands work first, \emph{before} you worry -about whether there's a problem with Mercurial. +Antes de intentar que Mercurial hable con un servidor ssh, es mejor +asegurarse que puede usar la orden normal \command{ssh} o \command{putty} +para comunicarse con el servidor primero. Si tiene problemas usando +estas órdenes directamente, de seguro Mercurial no funcionará. Pero aún, +esconderá el problema subyacente. Cuando desee revisar un problema +relacionado con ssh y Mercurial, debería asegurarse primero que las +órdenes de ssh en el lado del cliente funcionan primero, \emph{antes} +de preocuparse por si existe un problema con Mercurial. -The first thing to be sure of on the server side is that you can -actually log in from another machine at all. If you can't use -\command{ssh} or \command{putty} to log in, the error message you get -may give you a few hints as to what's wrong. The most common problems -are as follows. +Lo primero para asegurar en el lado del servidor es que puede entrar +desde otra máquina. Si no puede entrar con \command{ssh} o +\command{putty}, el mensaje de error que obtenga le puede dar pistas +de qué ha ido mal. Los problemas más comunes son los siguientes: \begin{itemize} -\item If you get a ``connection refused'' error, either there isn't an - SSH daemon running on the server at all, or it's inaccessible due to - firewall configuration. -\item If you get a ``no route to host'' error, you either have an - incorrect address for the server or a seriously locked down firewall - that won't admit its existence at all. -\item If you get a ``permission denied'' error, you may have mistyped - the username on the server, or you could have mistyped your key's - passphrase or the remote user's password. +\item Si obitene un error de ``conexión rehusada'', es posible que no + haya un daemonio SSH corriendo en el servidor o que no pueda accederse + a él por configuraciones de cortafuegos. +\item Si obtiene un error de ``no hay ruta hasta el servidor'', puede + tener la dirección del servidor incorrecta o un cortafuegos con + bloqueo agresivo que no permitirá su existencia. +\item Si obtiene un mensaje de ``permiso denegado'', puede que haya + tecleado mal el usuario en el servidor, o que haya tecleado + incorrectamente la frase clave o la clave del usuario remoto. \end{itemize} -In summary, if you're having trouble talking to the server's ssh -daemon, first make sure that one is running at all. On many systems -it will be installed, but disabled, by default. Once you're done with -this step, you should then check that the server's firewall is -configured to allow incoming connections on the port the ssh daemon is -listening on (usually~22). Don't worry about more exotic -possibilities for misconfiguration until you've checked these two -first. +En resumen, si tiene problemas al comunicarse con el daemonio ssh del +servidor, primero asegúrese de que está corriendo. En muchos sistemas +estará instalado, pero deshabilitado de forma predeterminada. Una vez +que haya hecho este paso tendrá que revisar si el cortafuegos del +servidor está configurado para recibir conexiones entrantes en el +puerto en el cual el daemonio de ssh está escuchando(usualmente el~22). +No trate de buscar otras posibilidades exóticas o configuraciones +erradas haste que haya revisado primero estas dos. -If you're using an authentication agent on the client side to store -passphrases for your keys, you ought to be able to log into the server -without being prompted for a passphrase or a password. If you're -prompted for a passphrase, there are a few possible culprits. +Si está usando un agente de autenticación en el lado del cliente para +almacenar las frase claves de sus contraseñas, debería poder entrar al +servidor sin necesidad de que se le solicite frases claves o +contraseñas. Si se le pregunta alguna, a continuación algunas +posibilidades: \begin{itemize} -\item You might have forgotten to use \command{ssh-add} or - \command{pageant} to store the passphrase. -\item You might have stored the passphrase for the wrong key. +\item Puede haber olvidado usar \command{ssh-add} o + \command{pageant} para guardar la frase clave. +\item Puede haber almacenado una frase clave errónea para la llave. \end{itemize} -If you're being prompted for the remote user's password, there are -another few possible problems to check. +Si se le solicita la clave del usuario remoto, hay otras posibilidades +que deben revisarse: \begin{itemize} -\item Either the user's home directory or their \sdirname{.ssh} - directory might have excessively liberal permissions. As a result, - the ssh daemon will not trust or read their - \sfilename{authorized\_keys} file. For example, a group-writable - home or \sdirname{.ssh} directory will often cause this symptom. -\item The user's \sfilename{authorized\_keys} file may have a problem. - If anyone other than the user owns or can write to that file, the - ssh daemon will not trust or read it. +\item O bien el directorio del usuario o su directorio \sdirname{.ssh} + tiene permisos excesivamente abiertos. Como resultado el daemonio + ssh no creerá o leerá su fichero \sfilename{authorized\_keys}. + Por ejemplo, un directorio casa o \sdirname{.ssh} causará aveces + este síntoma. +\item El fichero de usuario \sfilename{authorized\_keys} puede tener + un problema. Si alguien distinto al usuario es dueño o puede + escribir el archivo, el daemonio ssh no confiará o lo leerá. \end{itemize} -In the ideal world, you should be able to run the following command -successfully, and it should print exactly one line of output, the -current date and time. +En un mundo ideal, debería poder ejecutar la siguiente orden +exitósamente, y debería imprimir exactamente una línea de salida, +la fecha y hora actual. \begin{codesample2} - ssh myserver date + ssh miservidor fecha \end{codesample2} -If, on your server, you have login scripts that print banners or other -junk even when running non-interactive commands like this, you should -fix them before you continue, so that they only print output if -they're run interactively. Otherwise these banners will at least -clutter up Mercurial's output. Worse, they could potentially cause -problems with running Mercurial commands remotely. Mercurial makes -tries to detect and ignore banners in non-interactive \command{ssh} -sessions, but it is not foolproof. (If you're editing your login -scripts on your server, the usual way to see if a login script is -running in an interactive shell is to check the return code from the -command \Verb|tty -s|.) +Si en su servidor tiene guión que se ejecuta a la entrada e imprimie +letreros o cualquier otra cosa, incluso cuando se ejecutan órdenes no +interactivas como esta, debería arreglarlo antes de continuar, de +forma que solamente imprima algo si se ejecuta interactivamente. De +otra forma estos letreros al menos llenarán la salida de Mercurial. +incluso podrían causar problemas potenciales cuando se ejecuten +órdenes de forma remota. Mercurial intenta detectar e ignorar los +letreros en sesiones no interactivas de \command{ssh}, pero no es +a prueba de tontos. (Si edita sus guiones de entrada en el servidor, +la forma usual de ver si un guión de script se ejecuta en un shell +interactivo, es verificar el código de retorno de la orden +\Verb|tty -s|.) -Once you've verified that plain old ssh is working with your server, -the next step is to ensure that Mercurial runs on the server. The -following command should run successfully: +Cuando verifique que el venerado ssh funciona en su servidor, el +paso siguiente es asegurar que Mercurial corre en el servidor. La +orden siguiente debería ejecutarse satisfactoriamente: \begin{codesample2} - ssh myserver hg version + ssh miservidor hg version \end{codesample2} -If you see an error message instead of normal \hgcmd{version} output, -this is usually because you haven't installed Mercurial to -\dirname{/usr/bin}. Don't worry if this is the case; you don't need -to do that. But you should check for a few possible problems. +Si ve un mensaje de error en lugar de la salida usual de +\hgcmd{version}, será porque no ha instalado Mercurial en +\dirname{/usr/bin}. No se preocupe si este es el caso; no necesita +hacerlo. Pero debería revisar los posibles problemas presentados a +continuación: \begin{itemize} -\item Is Mercurial really installed on the server at all? I know this - sounds trivial, but it's worth checking! -\item Maybe your shell's search path (usually set via the \envar{PATH} - environment variable) is simply misconfigured. -\item Perhaps your \envar{PATH} environment variable is only being set - to point to the location of the \command{hg} executable if the login - session is interactive. This can happen if you're setting the path - in the wrong shell login script. See your shell's documentation for - details. -\item The \envar{PYTHONPATH} environment variable may need to contain - the path to the Mercurial Python modules. It might not be set at - all; it could be incorrect; or it may be set only if the login is - interactive. +\item Está instalado Mercurial en el servidor? Se que suena trivial + pero es mejor revisar! +\item Tal vez la ruta de búsqueda de la interfaz de órdenes + (normalmente vía la variable de ambiente \envar{PATH}) simplemente + está mal configurada. +\item Puede ser que su variable de ambiente \envar{PATH} soalamente + apunte al lugar en el cual está el ejecutable \command{hg} si la + sesión de entrada es interactiva. Puede suceder si establece la + ruta en el guión de shell de entrada incorrecto. Consulte la + documentación de su línea de órdenes. +\item La variable de ambiente \envar{PYTHONPATH} puede requerir la + ruta a los módulos de Mercurial en Python. Puede que nisiquiera + está establecida; podría estar incorrecta; o puede ser que se + establezca únicamente cuando hay entradas interactivas. \end{itemize} -If you can run \hgcmd{version} over an ssh connection, well done! -You've got the server and client sorted out. You should now be able -to use Mercurial to access repositories hosted by that username on -that server. If you run into problems with Mercurial and ssh at this -point, try using the \hggopt{--debug} option to get a clearer picture -of what's going on. +Si puede ejecutar \hgcmd{version} sobre una conexión ssh, +felicitaciones! Ha logrado la interacción entre el cliente y el +servidor. Ahora debería poder acceder a los repositorios de +Mercurial que tiene el usuario en el servidor. Si tiene problemas +con Mercurial y ssh en este punto, intente usar la opción +\hggopt{--debug} para tener información más clara de lo que está +sucediendo. -\subsection{Using compression with ssh} +\subsection{Compresión con ssh} -Mercurial does not compress data when it uses the ssh protocol, -because the ssh protocol can transparently compress data. However, -the default behaviour of ssh clients is \emph{not} to request -compression. +Mercurial no comprime datos cuando usa el protocolo ssh, dado que +el protocolo puede comprimir datos transparentemente. Pero el +comportamiento predeterminado del cliente ssh es \emph{no} +solicitar compresión. -Over any network other than a fast LAN (even a wireless network), -using compression is likely to significantly speed up Mercurial's -network operations. For example, over a WAN, someone measured -compression as reducing the amount of time required to clone a -particularly large repository from~51 minutes to~17 minutes. +Sobre cualquier red distinta a una LAN rápida(incluso con una red +inalámbrica), hacer uso de compresión puede mejorar el rendimiento +de las operaciones de Mercurial que involucren la red. Por ejemplo, +sobre WAN, alguien ha medido la compresión reduciendo la cantidad +de tiempo requerido para clonar un repositorio particularmente +grande de~51 minutos a~17 minutos. -Both \command{ssh} and \command{plink} accept a \cmdopt{ssh}{-C} -option which turns on compression. You can easily edit your \hgrc\ to -enable compression for all of Mercurial's uses of the ssh protocol. +Tanto \command{ssh} como \command{plink} aceptan la opción +\cmdopt{ssh}{-C} que activa la compresión. Puede editar fácilmente +su \hgrc\ para habilitar la compresión para todos los usos de +Mercurial sobre el protocolo ssh. \begin{codesample2} [ui] ssh = ssh -C \end{codesample2} -If you use \command{ssh}, you can configure it to always use -compression when talking to your server. To do this, edit your -\sfilename{.ssh/config} file (which may not yet exist), as follows. +Si usa \command{ssh}, puede reconfigurarlo para que siempre use +compresión cuando se comunique con su servidor. Para hacerlo, +edite su fichero \sfilename{.ssh/config}(que puede no existir +aún), de la siguiente forma: \begin{codesample2} Host hg Compression yes - HostName hg.example.com + HostName hg.ejemplo.com \end{codesample2} -This defines an alias, \texttt{hg}. When you use it on the -\command{ssh} command line or in a Mercurial \texttt{ssh}-protocol -URL, it will cause \command{ssh} to connect to \texttt{hg.example.com} -and use compression. This gives you both a shorter name to type and -compression, each of which is a good thing in its own right. +Que define un alias, \texttt{hg}. Cuando lo usa con la orden +\command{ssh} o con una URL de Mercurial con protocolo\texttt{ssh}, +logrará que \command{ssh} se conecte a \texttt{hg.ejemplo.com} +con compresión. Que le dará un nombre más corto para teclear y +compresión, los cuales por derecho propio son buenos. \section{Serving over HTTP using CGI} \label{sec:collab:cgi}