Mercurial > hgbook
changeset 470:0801d625fabe
translated up to section 1.8
updated also the status of the project
author | Javier Rojas <jerojasro@devnull.li> |
---|---|
date | Sun, 26 Oct 2008 17:39:41 -0500 |
parents | 716c08767510 |
children | b73654de597e 84944c0ecde6 |
files | es/Leame.1st es/tour-basic.tex |
diffstat | 2 files changed, 127 insertions(+), 112 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/es/Leame.1st Sun Oct 26 17:37:42 2008 -0500 +++ b/es/Leame.1st Sun Oct 26 17:39:41 2008 -0500 @@ -97,7 +97,7 @@ || 00book.tex || Igor Támara || 100% || 16/10/2008 || 16/10/2008 || || branch.tex || Igor Támara || 100% || 16/10/2008 || 19/10/2008 || || preface.tex || Javier Rojas || 100% || 18/10/2008 || 19/10/2008 || -|| tour-basic.tex || Javier Rojas || 60% || 19/10/2008 || || +|| tour-basic.tex || Javier Rojas || 80% || 19/10/2008 || || || daily.tex || Igor Támara || 73% || 19/10/2008 || || == Archivos en proceso de revisión ==
--- a/es/tour-basic.tex Sun Oct 26 17:37:42 2008 -0500 +++ b/es/tour-basic.tex Sun Oct 26 17:39:41 2008 -0500 @@ -369,10 +369,10 @@ repositorios no consume demasiados recursos, lo que facilita hacerlo en cualquier momento. -En nuestro repositorio \dirname{my-hello}, hay un archivo +En nuestro repositorio \dirname{my-hello}, hay un fichero \filename{hello.c} que contiene el clásico programa ``hello, world''\ndt{Hola, mundo.}. Usaremos el clásico y venerado comando -\command{sed} para editar este archivo y hacer que imprima una segunda +\command{sed} para editar este fichero y hacer que imprima una segunda línea de salida. (Estoy usando el comando \command{sed} para hacer esto sólo porque es fácil escribir un ejemplo automatizado con él. Dado que usted no tiene esta restricción, probablemente no querrá usar @@ -380,167 +380,182 @@ \interaction{tour.sed} El comando \hgcmd{status} de Mercurial nos dice lo que Mercurial sabe -acerca de los archivos en el repositorio. +acerca de los ficheros en el repositorio. \interaction{tour.status} -El comando \hgcmd{status} no imprime nada para algunos archivos, sólo +El comando \hgcmd{status} no imprime nada para algunos ficheros, sólo una línea empezando con ``\texttt{M}'' para el fichero \filename{hello.c}. A menos que usted lo indique explícitamente, -\hgcmd{status} no imprimirá nada respecto a los archivos que no han +\hgcmd{status} no imprimirá nada respecto a los ficheros que no han sido modificados. La ``\texttt{M}'' indica que Mercurial se dio cuenta de que nosotros modificamos \filename{hello.c}. No tuvimos que \emph{decirle} a -Mercurial que íbamos a modificar ese archivo antes de hacerlo, o que +Mercurial que íbamos a modificar ese fichero antes de hacerlo, o que lo modificamos una vez terminamos de hacerlo; él fue capaz de darse cuenta de esto por sí mismo. -Es algo útil saber que hemos modificado el archivo \filename{hello.c}, +Es algo útil saber que hemos modificado el fichero \filename{hello.c}, pero preferiríamos saber exactamente \emph{qué} cambios hicimos. Para averiguar esto, usamos el comando \hgcmd{diff}. \interaction{tour.diff} -\section{Recording changes in a new changeset} +\section{Grabar cambios en un nuevo conjunto de cambios} -We can modify files, build and test our changes, and use -\hgcmd{status} and \hgcmd{diff} to review our changes, until we're -satisfied with what we've done and arrive at a natural stopping point -where we want to record our work in a new changeset. +Podemos modificar, compilar y probar nuestros cambios, y usar +\hgcmd{status} y \hgcmd{diff} para revisar los mismos, hasta que +estemos satisfechos con los resultados y lleguemos a un momento en el +que sea natural que querramos guardar nuestro trabajo en un nuevo +conjunto de cambios. -The \hgcmd{commit} command lets us create a new changeset; we'll -usually refer to this as ``making a commit'' or ``committing''. +El comando \hgcmd{commit} nos permite crear un nuevo conjunto de +cambios. Nos referiremos usualmente a esto como ``hacer una consigna'' +o consignar. -\subsection{Setting up a username} +\subsection{Definir un nombre de usuario} -When you try to run \hgcmd{commit} for the first time, it is not -guaranteed to succeed. Mercurial records your name and address with -each change that you commit, so that you and others will later be able -to tell who made each change. Mercurial tries to automatically figure -out a sensible username to commit the change with. It will attempt -each of the following methods, in order: +Cuando usted trata de ejecutar \hgcmd{commit}\ndt{Hacer una +consignación} por primera vez, no está garantizado que lo logre. +Mercurial registra su nombre y dirección en cada cambio que usted +consigna, para que más adelante otros puedan saber quién es el +responsable de cada cambio. Mercurial trata de encontrar un nombre de +% TODO consigna o consignación? +usuario adecuado con el cual registrar la consignación. Se intenta con +cada uno de los siguientes métodos, en el orden presentado. \begin{enumerate} -\item If you specify a \hgopt{commit}{-u} option to the \hgcmd{commit} - command on the command line, followed by a username, this is always - given the highest precedence. -\item If you have set the \envar{HGUSER} environment variable, this is - checked next. -\item If you create a file in your home directory called - \sfilename{.hgrc}, with a \rcitem{ui}{username} entry, that will be - used next. To see what the contents of this file should look like, - refer to section~\ref{sec:tour-basic:username} below. -\item If you have set the \envar{EMAIL} environment variable, this - will be used next. -\item Mercurial will query your system to find out your local user - name and host name, and construct a username from these components. - Since this often results in a username that is not very useful, it - will print a warning if it has to do this. +\item Si usted pasa la opción \hgopt{commit}{-u} al comando \hgcmd{commit} + en la línea de comandos, seguido de un nombre de usuario, se le da a + esto la máxima precedencia. +\item A continuación se revisa si usted ha definido la variable de + entorno \envar{HGUSER}. +\item Si usted crea un fichero en su directorio personal llamado + \sfilename{.hgrc}, con una entrada \rcitem{ui}{username}, se usa + luego. Para revisar cómo debe verse este fichero, refiérase a la + sección~\ref{sec:tour-basic:username} más abajo. +\item Si usted ha definido la variable de entorno \envar{EMAIL}, será + usada a continuación. +\item Mercurial le pedirá a su sistema buscar su nombre de usuario + % TODO host => máquina + local, y el nombre de máquina, y construirá un nombre de usuario a + partir de estos componentes. Ya que esto generalmente termina + generando un nombre de usuario no muy útil, se imprimirá una + advertencia si es necesario hacerlo. \end{enumerate} -If all of these mechanisms fail, Mercurial will fail, printing an -error message. In this case, it will not let you commit until you set -up a username. +Si todos estos procedimientos fallan, Mercurial fallará, e imprimirá +un mensaje de error. En este caso, no le permitirá hacer la +consignación hasta que usted defina un nombre de usuario. -You should think of the \envar{HGUSER} environment variable and the -\hgopt{commit}{-u} option to the \hgcmd{commit} command as ways to -\emph{override} Mercurial's default selection of username. For normal -use, the simplest and most robust way to set a username for yourself -is by creating a \sfilename{.hgrc} file; see below for details. +Trate de ver la variable de entorno \envar{HGUSER} y la opción +\hgopt{commit}{-u} del comando \hgcmd{commit} como formas de +\emph{hacer caso omiso} de la selección de nombre de usuario que +Mercurial hace normalmente. Para uso normal, la manera más simple y +sencilla de definir un nombre de usuario para usted es crear un +fichero \sfilename{.hgrc}; los detalles se encuentran más adelante. -\subsubsection{Creating a Mercurial configuration file} +\subsubsection{Crear el fichero de configuración de Mercurial} \label{sec:tour-basic:username} -To set a user name, use your favourite editor to create a file called -\sfilename{.hgrc} in your home directory. Mercurial will use this -file to look up your personalised configuration settings. The initial -contents of your \sfilename{.hgrc} should look like this. +Para definir un nombre de usuario, use su editor de texto favorito +para crear un fichero llamado \sfilename{.hgrc} en su directorio +personal. Mercurial usará este fichero para obtener las +configuraciones personalizadas que usted haya hecho. El contenido +inicial de su fichero \sfilename{.hgrc} debería verse así. \begin{codesample2} - # This is a Mercurial configuration file. + # Este es un fichero de configuración de Mercurial. [ui] - username = Firstname Lastname <email.address@domain.net> + username = Primernombre Apellido <correo.electronico@dominio.net> \end{codesample2} -The ``\texttt{[ui]}'' line begins a \emph{section} of the config file, -so you can read the ``\texttt{username = ...}'' line as meaning ``set -the value of the \texttt{username} item in the \texttt{ui} section''. -A section continues until a new section begins, or the end of the -file. Mercurial ignores empty lines and treats any text from -``\texttt{\#}'' to the end of a line as a comment. +La línea ``\texttt{[ui]}'' define una \emph{section} del fichero de +configuración, así que usted puede leer la línea ``\texttt{username = +...}'' como ``defina el valor del elemento \texttt{username} en la +sección \texttt{ui}''. +Una sección continua hasta que empieza otra nueva, o se llega al final +del fichero. Mercurial ignora las líneas vacías y considera cualquier +texto desde el caracter ``\texttt{\#}'' hasta el final de la línea +como un comentario. -\subsubsection{Choosing a user name} +\subsubsection{Escoger un nombre de usuario} -You can use any text you like as the value of the \texttt{username} -config item, since this information is for reading by other people, -but for interpreting by Mercurial. The convention that most people -follow is to use their name and email address, as in the example -above. +Usted puede usar el texto que desee como el valor del campo de +configuración \texttt{username}, ya que esta información será leída +por otras personas, e interpretada por Mercurial. La convención que +sigue la mayoría de la gente es usar su nombre y dirección de correo, +como en el ejemplo anterior. \begin{note} - Mercurial's built-in web server obfuscates email addresses, to make - it more difficult for the email harvesting tools that spammers use. - This reduces the likelihood that you'll start receiving more junk - email if you publish a Mercurial repository on the web. + % TODO web + El servidor web integrado de Mercurial ofusca las direcciones de + correo, para dificultar la tarea de las herramientas de + recolección de direcciones de correo que usan los + spammers\ndt{Personas que envían correo no solicitado, también + conocido como correo basura}. Esto reduce la probabilidad de que + usted empiece a recibir más correo basura si publica un + repositorio en la red. \end{note} -\subsection{Writing a commit message} +\subsection{Escribir un mensaje de consignación} -When we commit a change, Mercurial drops us into a text editor, to -enter a message that will describe the modifications we've made in -this changeset. This is called the \emph{commit message}. It will be -a record for readers of what we did and why, and it will be printed by -\hgcmd{log} after we've finished committing. +Cuando consignamos un cambio, Mercurial nos ubica dentro de un editor +de texto, para ingresar un mensaje que describa las modificaciones que +hemos introducido en este conjunto de cambios. Esto es conocido como +un \emph{mensaje de consignación}. Será un registro de lo que hicimos +y porqué lo hicimos, y será impreso por \hgcmd{log} una vez hayamos +hecho la consignación. \interaction{tour.commit} -The editor that the \hgcmd{commit} command drops us into will contain -an empty line, followed by a number of lines starting with -``\texttt{HG:}''. +El editor en que \hgcmd{commit} nos ubica contendrá una línea vacía, +seguida de varias líneas que empiezan con la cadena ``\texttt{HG:}''. \begin{codesample2} - \emph{empty line} + \emph{línea vacía} HG: changed hello.c \end{codesample2} -Mercurial ignores the lines that start with ``\texttt{HG:}''; it uses -them only to tell us which files it's recording changes to. Modifying -or deleting these lines has no effect. +Mercurial ignora las líneas que empiezan con ``\texttt{HG:}''; sólo +las usa para indicarnos para cuáles ficheros está registrando los +cambios. Modificar o borrar estas líneas no tiene ningún efecto. + +\subsection{Escribir un buen mensaje de consignación} -\subsection{Writing a good commit message} - -Since \hgcmd{log} only prints the first line of a commit message by -default, it's best to write a commit message whose first line stands -alone. Here's a real example of a commit message that \emph{doesn't} -follow this guideline, and hence has a summary that is not readable. +Ya que por defecto \hgcmd{log} sólo muestra la primera línea de un +mensaje de consignación, lo mejor es escribir un mensaje cuya primera +línea tenga significado por sí misma. A continuación se encuentra un +ejemplo de un mensaje de consignación que \emph{no} sigue esta +pauta, y debido a ello tiene un sumario que no es legible. \begin{codesample2} changeset: 73:584af0e231be - user: Censored Person <censored.person@example.org> + user: Persona Censurada <persona.censurada@ejemplo.org> date: Tue Sep 26 21:37:07 2006 -0700 - summary: include buildmeister/commondefs. Add an exports and install + summary: se incluye buildmeister/commondefs. Añade un módulo \end{codesample2} -As far as the remainder of the contents of the commit message are -concerned, there are no hard-and-fast rules. Mercurial itself doesn't -interpret or care about the contents of the commit message, though -your project may have policies that dictate a certain kind of -formatting. +Con respecto al resto del contenido del mensaje de consignación, no +hay reglas estrictas-y-rápidas. Mercurial no interpreta ni le da +importancia a los contenidos del mensaje de consignación, aunque es +posible que su proyecto tenga políticas que definan una manera +particular de escribirlo. -My personal preference is for short, but informative, commit messages -that tell me something that I can't figure out with a quick glance at -the output of \hgcmdargs{log}{--patch}. +Mi preferencia personal es usar mensajes de consignación cortos pero +informativos, que me digan algo que no puedo inferir con una mirada +rápida a la salida de \hgcmdargs{log}{--patch}. -\subsection{Aborting a commit} +\subsection{Cancelar una consignación} -If you decide that you don't want to commit while in the middle of -editing a commit message, simply exit from your editor without saving -the file that it's editing. This will cause nothing to happen to -either the repository or the working directory. +Si usted decide que no desea hacer la consignación mientras está +editando el mensaje de la misma, simplemente cierre su editor sin +guardar los cambios al fichero que está editando. Esto hará que no +pase nada ni en el repositorio ni en el directorio de trabajo. -If we run the \hgcmd{commit} command without any arguments, it records -all of the changes we've made, as reported by \hgcmd{status} and -\hgcmd{diff}. +Si ejecutamos el comando \hgcmd{commit} sin ningún argumento, se +registran todos los cambios que hemos hecho, como lo indican +\hgcmd{status} y \hgcmd{diff}. -\subsection{Admiring our new handiwork} +\subsection{Admirar nuestro trabajo} -Once we've finished the commit, we can use the \hgcmd{tip} command to -display the changeset we just created. This command produces output -that is identical to \hgcmd{log}, but it only displays the newest -revision in the repository. +Una vez hemos terminado la consignación, podemos usar el comando +\hgcmd{tip}\ndt{Punta.} para mostrar el conjunto de cambios que acabamos de crear. +La salida de este comando es idéntica a la de \hgcmd{log}, pero sólo +muestra la revisión más reciente en el repositorio. \interaction{tour.tip} -We refer to the newest revision in the repository as the tip revision, -or simply the tip. +Nos referimos a la revisión más reciente en el repositorio como la +revisión de punta, o simplemente la punta. \section{Sharing changes}