changeset 470:0801d625fabe

translated up to section 1.8 updated also the status of the project
author Javier Rojas <jerojasro@devnull.li>
date Sun, 26 Oct 2008 17:39:41 -0500
parents 716c08767510
children b73654de597e 84944c0ecde6
files es/Leame.1st es/tour-basic.tex
diffstat 2 files changed, 127 insertions(+), 112 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/es/Leame.1st	Sun Oct 26 17:37:42 2008 -0500
+++ b/es/Leame.1st	Sun Oct 26 17:39:41 2008 -0500
@@ -97,7 +97,7 @@
 || 00book.tex      || Igor Támara   ||    100%    || 16/10/2008 ||  16/10/2008 ||
 || branch.tex      || Igor Támara   ||    100%    || 16/10/2008 ||  19/10/2008 ||
 || preface.tex     || Javier Rojas  ||    100%    || 18/10/2008 ||  19/10/2008 ||
-|| tour-basic.tex  || Javier Rojas  ||    60%     || 19/10/2008 ||             ||
+|| tour-basic.tex  || Javier Rojas  ||    80%     || 19/10/2008 ||             ||
 ||      daily.tex  || Igor Támara   ||    73%     || 19/10/2008 ||             ||
 
 == Archivos en proceso de revisión ==
--- a/es/tour-basic.tex	Sun Oct 26 17:37:42 2008 -0500
+++ b/es/tour-basic.tex	Sun Oct 26 17:39:41 2008 -0500
@@ -369,10 +369,10 @@
 repositorios no consume demasiados recursos, lo que facilita hacerlo
 en cualquier momento.
 
-En nuestro repositorio \dirname{my-hello}, hay un archivo
+En nuestro repositorio \dirname{my-hello}, hay un fichero
 \filename{hello.c} que contiene el clásico programa ``hello,
 world''\ndt{Hola, mundo.}. Usaremos el clásico y venerado comando
-\command{sed} para editar este archivo y hacer que imprima una segunda
+\command{sed} para editar este fichero y hacer que imprima una segunda
 línea de salida. (Estoy usando el comando \command{sed} para hacer
 esto sólo porque es fácil escribir un ejemplo automatizado con él.
 Dado que usted no tiene esta restricción, probablemente no querrá usar
@@ -380,167 +380,182 @@
 \interaction{tour.sed}
 
 El comando \hgcmd{status} de Mercurial nos dice lo que Mercurial sabe
-acerca de los archivos en el repositorio.
+acerca de los ficheros en el repositorio.
 \interaction{tour.status}
-El comando \hgcmd{status} no imprime nada para algunos archivos, sólo
+El comando \hgcmd{status} no imprime nada para algunos ficheros, sólo
 una línea empezando con ``\texttt{M}'' para el fichero
 \filename{hello.c}. A menos que usted lo indique explícitamente,
-\hgcmd{status} no imprimirá nada respecto a los archivos que no han
+\hgcmd{status} no imprimirá nada respecto a los ficheros que no han
 sido modificados.
 
 La ``\texttt{M}'' indica que Mercurial se dio cuenta de que nosotros
 modificamos \filename{hello.c}.  No tuvimos que \emph{decirle} a
-Mercurial que íbamos a modificar ese archivo antes de hacerlo, o que
+Mercurial que íbamos a modificar ese fichero antes de hacerlo, o que
 lo modificamos una vez terminamos de hacerlo; él fue capaz de darse
 cuenta de esto por sí mismo.
 
-Es algo útil saber que hemos modificado el archivo \filename{hello.c},
+Es algo útil saber que hemos modificado el fichero \filename{hello.c},
 pero preferiríamos saber exactamente \emph{qué} cambios hicimos.
 Para averiguar esto, usamos el comando \hgcmd{diff}.
 \interaction{tour.diff}
 
-\section{Recording changes in a new changeset}
+\section{Grabar cambios en un nuevo conjunto de cambios}
 
-We can modify files, build and test our changes, and use
-\hgcmd{status} and \hgcmd{diff} to review our changes, until we're
-satisfied with what we've done and arrive at a natural stopping point
-where we want to record our work in a new changeset.
+Podemos modificar, compilar y probar nuestros cambios, y usar
+\hgcmd{status} y \hgcmd{diff} para revisar los mismos, hasta que
+estemos satisfechos con los resultados y lleguemos a un momento en el
+que sea natural que querramos guardar nuestro trabajo en un nuevo
+conjunto de cambios.
 
-The \hgcmd{commit} command lets us create a new changeset; we'll
-usually refer to this as ``making a commit'' or ``committing''.  
+El comando \hgcmd{commit} nos permite crear un nuevo conjunto de
+cambios. Nos referiremos usualmente a esto como ``hacer una consigna''
+o consignar.
 
-\subsection{Setting up a username}
+\subsection{Definir un nombre de usuario}
 
-When you try to run \hgcmd{commit} for the first time, it is not
-guaranteed to succeed.  Mercurial records your name and address with
-each change that you commit, so that you and others will later be able
-to tell who made each change.  Mercurial tries to automatically figure
-out a sensible username to commit the change with.  It will attempt
-each of the following methods, in order:
+Cuando usted trata de ejecutar \hgcmd{commit}\ndt{Hacer una
+consignación} por primera vez, no está garantizado que lo logre.
+Mercurial registra su nombre y dirección en cada cambio que usted
+consigna, para que más adelante otros puedan saber quién es el
+responsable de cada cambio. Mercurial trata de encontrar un nombre de
+% TODO consigna o consignación?
+usuario adecuado con el cual registrar la consignación. Se intenta con
+cada uno de los siguientes métodos, en el orden presentado.
 \begin{enumerate}
-\item If you specify a \hgopt{commit}{-u} option to the \hgcmd{commit}
-  command on the command line, followed by a username, this is always
-  given the highest precedence.
-\item If you have set the \envar{HGUSER} environment variable, this is
-  checked next.
-\item If you create a file in your home directory called
-  \sfilename{.hgrc}, with a \rcitem{ui}{username} entry, that will be
-  used next.  To see what the contents of this file should look like,
-  refer to section~\ref{sec:tour-basic:username} below.
-\item If you have set the \envar{EMAIL} environment variable, this
-  will be used next.
-\item Mercurial will query your system to find out your local user
-  name and host name, and construct a username from these components.
-  Since this often results in a username that is not very useful, it
-  will print a warning if it has to do this.
+\item Si usted pasa la opción \hgopt{commit}{-u} al comando \hgcmd{commit}
+  en la línea de comandos, seguido de un nombre de usuario, se le da a
+  esto la máxima precedencia.
+\item A continuación se revisa si usted ha definido la variable de
+    entorno \envar{HGUSER}.
+\item Si usted crea un fichero en su directorio personal llamado
+  \sfilename{.hgrc}, con una entrada \rcitem{ui}{username}, se usa
+  luego. Para revisar cómo debe verse este fichero, refiérase a la
+  sección~\ref{sec:tour-basic:username} más abajo.
+\item Si usted ha definido la variable de entorno \envar{EMAIL}, será
+    usada a continuación.
+\item Mercurial le pedirá a su sistema buscar su nombre de usuario
+    % TODO host => máquina
+    local, y el nombre de máquina, y construirá un nombre de usuario a
+    partir de estos componentes. Ya que esto generalmente termina
+    generando un nombre de usuario no muy útil, se imprimirá una
+    advertencia si es necesario hacerlo.
 \end{enumerate}
-If all of these mechanisms fail, Mercurial will fail, printing an
-error message.  In this case, it will not let you commit until you set
-up a username.
+Si todos estos procedimientos fallan, Mercurial fallará, e imprimirá
+un mensaje de error. En este caso, no le permitirá hacer la
+consignación hasta que usted defina un nombre de usuario.
 
-You should think of the \envar{HGUSER} environment variable and the
-\hgopt{commit}{-u} option to the \hgcmd{commit} command as ways to
-\emph{override} Mercurial's default selection of username.  For normal
-use, the simplest and most robust way to set a username for yourself
-is by creating a \sfilename{.hgrc} file; see below for details.
+Trate de ver la variable de entorno \envar{HGUSER} y la opción
+\hgopt{commit}{-u} del comando \hgcmd{commit} como formas de
+\emph{hacer caso omiso} de la selección de nombre de usuario que
+Mercurial hace normalmente.  Para uso normal, la manera más simple y
+sencilla de definir un nombre de usuario para usted es crear un
+fichero \sfilename{.hgrc}; los detalles se encuentran más adelante.
 
-\subsubsection{Creating a Mercurial configuration file}
+\subsubsection{Crear el fichero de configuración de Mercurial}
 \label{sec:tour-basic:username}
 
-To set a user name, use your favourite editor to create a file called
-\sfilename{.hgrc} in your home directory.  Mercurial will use this
-file to look up your personalised configuration settings.  The initial
-contents of your \sfilename{.hgrc} should look like this.
+Para definir un nombre de usuario, use su editor de texto favorito
+para crear un fichero llamado \sfilename{.hgrc} en su directorio
+personal. Mercurial usará este fichero para obtener las
+configuraciones personalizadas que usted haya hecho. El contenido
+inicial de su fichero \sfilename{.hgrc} debería verse así.
 \begin{codesample2}
-  # This is a Mercurial configuration file.
+  # Este es un fichero de configuración de Mercurial.
   [ui]
-  username = Firstname Lastname <email.address@domain.net>
+  username = Primernombre Apellido <correo.electronico@dominio.net>
 \end{codesample2}
-The ``\texttt{[ui]}'' line begins a \emph{section} of the config file,
-so you can read the ``\texttt{username = ...}'' line as meaning ``set
-the value of the \texttt{username} item in the \texttt{ui} section''.
-A section continues until a new section begins, or the end of the
-file.  Mercurial ignores empty lines and treats any text from
-``\texttt{\#}'' to the end of a line as a comment.
+La línea ``\texttt{[ui]}'' define una \emph{section} del fichero de
+configuración, así que usted puede leer la línea ``\texttt{username =
+...}'' como ``defina el valor del elemento \texttt{username} en la
+sección \texttt{ui}''.
+Una sección continua hasta que empieza otra nueva, o se llega al final
+del fichero. Mercurial ignora las líneas vacías y considera cualquier
+texto desde el caracter ``\texttt{\#}'' hasta el final de la línea
+como un comentario.
 
-\subsubsection{Choosing a user name}
+\subsubsection{Escoger un nombre de usuario}
 
-You can use any text you like as the value of the \texttt{username}
-config item, since this information is for reading by other people,
-but for interpreting by Mercurial.  The convention that most people
-follow is to use their name and email address, as in the example
-above.
+Usted puede usar el texto que desee como el valor del campo de
+configuración \texttt{username}, ya que esta información será leída
+por otras personas, e interpretada por Mercurial. La convención que
+sigue la mayoría de la gente es usar su nombre y dirección de correo,
+como en el ejemplo anterior.
 
 \begin{note}
-  Mercurial's built-in web server obfuscates email addresses, to make
-  it more difficult for the email harvesting tools that spammers use.
-  This reduces the likelihood that you'll start receiving more junk
-  email if you publish a Mercurial repository on the web.
+    % TODO web
+    El servidor web integrado de Mercurial ofusca las direcciones de
+    correo, para dificultar la tarea de las herramientas de
+    recolección de direcciones de correo que usan los
+    spammers\ndt{Personas que envían correo no solicitado, también
+    conocido como correo basura}. Esto reduce la probabilidad de que
+    usted empiece a recibir más correo basura si publica un
+    repositorio en la red.
 \end{note}
 
-\subsection{Writing a commit message}
+\subsection{Escribir un mensaje de consignación}
 
-When we commit a change, Mercurial drops us into a text editor, to
-enter a message that will describe the modifications we've made in
-this changeset.  This is called the \emph{commit message}.  It will be
-a record for readers of what we did and why, and it will be printed by
-\hgcmd{log} after we've finished committing.
+Cuando consignamos un cambio, Mercurial nos ubica dentro de un editor
+de texto, para ingresar un mensaje que describa las modificaciones que
+hemos introducido en este conjunto de cambios. Esto es conocido como
+un \emph{mensaje de consignación}. Será un registro de lo que hicimos
+y porqué lo hicimos, y será impreso por \hgcmd{log} una vez hayamos
+hecho la consignación.
 \interaction{tour.commit}
 
-The editor that the \hgcmd{commit} command drops us into will contain
-an empty line, followed by a number of lines starting with
-``\texttt{HG:}''.
+El editor en que \hgcmd{commit} nos ubica contendrá una línea vacía,
+seguida de varias líneas que empiezan con la cadena ``\texttt{HG:}''.
 \begin{codesample2}
-  \emph{empty line}
+  \emph{línea vacía}
   HG: changed hello.c
 \end{codesample2}
-Mercurial ignores the lines that start with ``\texttt{HG:}''; it uses
-them only to tell us which files it's recording changes to.  Modifying
-or deleting these lines has no effect.
+Mercurial ignora las líneas que empiezan con ``\texttt{HG:}''; sólo
+las usa para indicarnos para cuáles ficheros está registrando los
+cambios. Modificar o borrar estas líneas no tiene ningún efecto.
+
+\subsection{Escribir un buen mensaje de consignación}
 
-\subsection{Writing a good commit message}
-
-Since \hgcmd{log} only prints the first line of a commit message by
-default, it's best to write a commit message whose first line stands
-alone.  Here's a real example of a commit message that \emph{doesn't}
-follow this guideline, and hence has a summary that is not readable.
+Ya que por defecto \hgcmd{log} sólo muestra la primera línea de un
+mensaje de consignación, lo mejor es escribir un mensaje cuya primera
+línea tenga significado por sí misma. A continuación se encuentra un
+ejemplo de un mensaje de consignación que \emph{no} sigue esta
+pauta, y debido a ello tiene un sumario que no es legible.
 \begin{codesample2}
   changeset:   73:584af0e231be
-  user:        Censored Person <censored.person@example.org>
+  user:        Persona Censurada <persona.censurada@ejemplo.org>
   date:        Tue Sep 26 21:37:07 2006 -0700
-  summary:     include buildmeister/commondefs.   Add an exports and install
+  summary:     se incluye buildmeister/commondefs.   Añade un módulo
 \end{codesample2}
 
-As far as the remainder of the contents of the commit message are
-concerned, there are no hard-and-fast rules.  Mercurial itself doesn't
-interpret or care about the contents of the commit message, though
-your project may have policies that dictate a certain kind of
-formatting.
+Con respecto al resto del contenido del mensaje de consignación, no
+hay reglas estrictas-y-rápidas. Mercurial no interpreta ni le da
+importancia a los contenidos del mensaje de consignación, aunque es
+posible que su proyecto tenga políticas que definan una manera
+particular de escribirlo.
 
-My personal preference is for short, but informative, commit messages
-that tell me something that I can't figure out with a quick glance at
-the output of \hgcmdargs{log}{--patch}.
+Mi preferencia personal es usar mensajes de consignación cortos pero
+informativos, que me digan algo que no puedo inferir con una mirada
+rápida a la salida de \hgcmdargs{log}{--patch}.
 
-\subsection{Aborting a commit}
+\subsection{Cancelar una consignación}
 
-If you decide that you don't want to commit while in the middle of
-editing a commit message, simply exit from your editor without saving
-the file that it's editing.  This will cause nothing to happen to
-either the repository or the working directory.
+Si usted decide que no desea hacer la consignación mientras está
+editando el mensaje de la misma, simplemente cierre su editor sin
+guardar los cambios al fichero que está editando. Esto hará que no
+pase nada ni en el repositorio ni en el directorio de trabajo.
 
-If we run the \hgcmd{commit} command without any arguments, it records
-all of the changes we've made, as reported by \hgcmd{status} and
-\hgcmd{diff}.
+Si ejecutamos el comando \hgcmd{commit} sin ningún argumento, se
+registran todos los cambios que hemos hecho, como lo indican
+\hgcmd{status} y \hgcmd{diff}.
 
-\subsection{Admiring our new handiwork}
+\subsection{Admirar nuestro trabajo}
 
-Once we've finished the commit, we can use the \hgcmd{tip} command to
-display the changeset we just created.  This command produces output
-that is identical to \hgcmd{log}, but it only displays the newest
-revision in the repository.
+Una vez hemos terminado la consignación, podemos usar el comando
+\hgcmd{tip}\ndt{Punta.} para mostrar el conjunto de cambios que acabamos de crear.
+La salida de este comando es idéntica a la de \hgcmd{log}, pero sólo
+muestra la revisión más reciente en el repositorio.
 \interaction{tour.tip}
-We refer to the newest revision in the repository as the tip revision,
-or simply the tip.
+Nos referimos a la revisión más reciente en el repositorio como la
+revisión de punta, o simplemente la punta.
 
 \section{Sharing changes}