Mercurial > hgbook
changeset 461:90b67ac5862b
translated up to section 1.4.1
author | Javier Rojas <jerojasro@devnull.li> |
---|---|
date | Sat, 25 Oct 2008 15:01:39 -0500 |
parents | fabba3555d29 |
children | e8a5068c7605 |
files | es/tour-basic.tex |
diffstat | 1 files changed, 68 insertions(+), 55 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/es/tour-basic.tex Sat Oct 25 12:25:26 2008 -0500 +++ b/es/tour-basic.tex Sat Oct 25 15:01:39 2008 -0500 @@ -118,12 +118,12 @@ \section{Trabajar con un repositorio} En Mercurial, todo sucede dentro de un \emph{repositorio}. El -repositorio para un proyecto contiene todos los archivos que +repositorio para un proyecto contiene todos los ficheros que ``pertenecen a'' ése proyecto, junto con un registro histórico de los -archivos de ese proyecto. +ficheros de ese proyecto. No hay nada particularmente mágico acerca de un repositorio; es -simplemente un árbol de directorios en su sistema de archivos que +simplemente un árbol de directorios en su sistema de ficheros que Mercurial trata como especial. Usted puede renombrar o borrar un repositorio en el momento que lo desee, usando bien sea la línea de comandos o su explorador de ficheros. @@ -131,20 +131,20 @@ \subsection{Hacer una copia local de un repositorio} \emph{Copiar} un repositorio es sólo ligeramente especial. Aunque -usted podría usar un programa normal de copia de archivos para hacer +usted podría usar un programa normal de copia de ficheros para hacer una copia del repositorio, es mejor usar el comando integrado que Mercurial ofrece. Este comando se llama \hgcmd{clone}\ndt{Del término ``clonar'' en inglés.}, porque crea una copia idéntica de un repositorio existente. \interaction{tour.clone} Si nuestro clonado tiene éxito, deberíamos tener un directorio local -llamado \dirname{hello}. Este directorio contendrá algunos archivos. +llamado \dirname{hello}. Este directorio contendrá algunos ficheros. \interaction{tour.ls} -Estos archivos tienen el mismo contenido e historial en nuestro +Estos ficheros tienen el mismo contenido e historial en nuestro repositorio y en el repositorio que clonamos. Cada repositorio Mercurial está completo, es autocontenido e -independiente. Contiene su propia copia de los archivos y la historia +independiente. Contiene su propia copia de los ficheros y la historia de un proyecto. Un repositorio clonado recuerda la ubicación de la que fue clonado, pero no se comunica con ese repositorio, ni con ningún otro, a menos que usted le indique que lo haga. @@ -163,10 +163,10 @@ Los contenidos del directorio \dirname{.hg} y sus subdirectorios son exclusivos de Mercurial. Usted es libre de hacer lo que desee con -cualquier otro archivo o directorio en el repositorio. +cualquier otro fichero o directorio en el repositorio. Para introducir algo de terminología, el directorio \dirname{.hg} es -el repositorio ``real'', y todos los archivos y directorios que +el repositorio ``real'', y todos los ficheros y directorios que coexisten con él están en el \emph{directorio de trabajo}. Una forma sencilla de recordar esta distinción es que el \emph{repositorio} % TODO unificar con Igor, si historia o historial @@ -184,7 +184,7 @@ proyecto que haya sido grabado. Dentro de la terminología de Mercurial, cada uno de estos eventos es llamado \emph{conjuntos de cambios}, porque pueden contener un registro de cambios a varios -archivos. +ficheros. Los campos de la salida de \hgcmd{log} son los siguientes. \begin{itemize} @@ -203,65 +203,78 @@ casos contiene el nombre de una persona y su dirección de correo electrónico. -\item[\texttt{date}] The date and time on which the changeset was - created, and the timezone in which it was created. (The date and - time are local to that timezone; they display what time and date it - was for the person who created the changeset.) -\item[\texttt{summary}] The first line of the text message that the - creator of the changeset entered to describe the changeset. +\item[\texttt{date}]\hspace{-0.5em}\ndt{Fecha.} La fecha y hora en la + que el conjunto de cambios fue creado, y la zona horaria en la que + fue creado. (La fecha y hora son locales a dicha zona horaria; + ambos muestran la fecha y hora para la persona que creó el + changeset). + +\item[\texttt{summary}]\hspace{-0.5em}\ndt{Sumario.} + La primera línea del texto que usó la persona que creó el conjunto + de cambios para describir el mismo. \end{itemize} -The default output printed by \hgcmd{log} is purely a summary; it is -missing a lot of detail. +El texto impreso por \hgcmd{log} es sólo un sumario; omite una gran +cantidad de detalles. -Figure~\ref{fig:tour-basic:history} provides a graphical representation of -the history of the \dirname{hello} repository, to make it a little -easier to see which direction history is ``flowing'' in. We'll be -returning to this figure several times in this chapter and the chapter -that follows. +La figura~\ref{fig:tour-basic:history} es una representación +gráfica del historial del repositorio \dirname{hello}, para hacer más +fácil ver en qué dirección está ``fluyendo'' el historial. Volveremos +a esto varias veces en este capítulo y en los siguientes. \begin{figure}[ht] \centering \grafix{tour-history} - \caption{Graphical history of the \dirname{hello} repository} + \caption{Historial gráfico de el repositorio \dirname{hello}} \label{fig:tour-basic:history} \end{figure} -\subsection{Changesets, revisions, and talking to other - people} +\subsection{Conjuntos de cambios, revisiones, y comunicándose con +otras personas} -As English is a notoriously sloppy language, and computer science has -a hallowed history of terminological confusion (why use one term when -four will do?), revision control has a variety of words and phrases -that mean the same thing. If you are talking about Mercurial history -with other people, you will find that the word ``changeset'' is often -compressed to ``change'' or (when written) ``cset'', and sometimes a -changeset is referred to as a ``revision'' or a ``rev''. +%TODO sloppy => desordenado ? TODO hablar del inglés? o de español? +Ya que el inglés es un lenguaje notablemente desordenado, y el área de +ciencias de la computación tiene una notable historia de confusión de +% TODO insertar ? al revés. no sé cómo en un teclado de estos. +términos (porqué usar sólo un término cuando cuatro pueden servir?), +el control de revisiones tiene una variedad de frases y palabras que +tienen el mismo significado. Si usted habla acerca del historial de +Mercurial con alguien, encontrará que la expresión ``conjunto de +cambios'' es abreviada a menudo como ``cambio'' o (por escrito) +``cset''\ndt{Abreviatura para la expresión ``changeset'' en inglés.}, +y algunas veces un se hace referencia a un conjunto de cambios como +una ``revisión'' o ``rev''\ndt{De nuevo, como abreviación para el +término en inglés para ``revisión'' (``revision'').}. -While it doesn't matter what \emph{word} you use to refer to the -concept of ``a~changeset'', the \emph{identifier} that you use to -refer to ``a~\emph{specific} changeset'' is of great importance. -Recall that the \texttt{changeset} field in the output from -\hgcmd{log} identifies a changeset using both a number and a -hexadecimal string. +Si bien no es relevante qué \emph{palabra} use usted para referirse al +concepto ``conjunto de cambios'', el \emph{identificador} que usted +use para referise a ``un \emph{conjunto de cambios} particular'' es +muy importante. Recuerde que el campo \texttt{changeset} en la salida +de \hgcmd{log} identifica un conjunto de cambios usando tanto un +número como una cadena hexadecimal. + \begin{itemize} -\item The revision number is \emph{only valid in that repository}, -\item while the hex string is the \emph{permanent, unchanging - identifier} that will always identify that exact changeset in - \emph{every} copy of the repository. + \item El número de revisión \emph{sólo es válido dentro del + repositorio}. + \item Por otro lado, la cadena hexadecimal es el + \emph{identificador permanente e inmutable} que siempre + identificará ése conjunto de cambios en \emph{todas} las + copias del repositorio. \end{itemize} -This distinction is important. If you send someone an email talking -about ``revision~33'', there's a high likelihood that their -revision~33 will \emph{not be the same} as yours. The reason for this -is that a revision number depends on the order in which changes -arrived in a repository, and there is no guarantee that the same -changes will happen in the same order in different repositories. -Three changes $a,b,c$ can easily appear in one repository as $0,1,2$, -while in another as $1,0,2$. +La diferencia es importante. Si usted le envía a alguien un correo +electrónico hablando acerca de la ``revisión~33'', hay una +probabilidad alta de que la revisión~33 de esa persona \emph{no sea la +misma suya}. Esto sucede porque el número de revisión depende de el +orden en que llegan los cambios al repositorio, y no hay ninguna +garantía de que los mismos cambios llegarán en el mismo orden en +diferentes repositorios. Tres cambios dados $a,b,c$ pueden aparecer en +un repositorio como $0,1,2$, mientras que en otro aparecen como +$1,0,2$. -Mercurial uses revision numbers purely as a convenient shorthand. If -you need to discuss a changeset with someone, or make a record of a -changeset for some other reason (for example, in a bug report), use -the hexadecimal identifier. +Mercurial usa los números de revisión simplemente como una abreviación +conveniente. Si usted necesita hablar con alguien acerca de un +conjunto de cambios, o llevar el registro de un conjunto de cambios +por alguna otra razón (por ejemplo, en un reporte de fallo), use el +identificador hexadecimal. \subsection{Viewing specific revisions}