changeset 461:90b67ac5862b

translated up to section 1.4.1
author Javier Rojas <jerojasro@devnull.li>
date Sat, 25 Oct 2008 15:01:39 -0500
parents fabba3555d29
children e8a5068c7605
files es/tour-basic.tex
diffstat 1 files changed, 68 insertions(+), 55 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/es/tour-basic.tex	Sat Oct 25 12:25:26 2008 -0500
+++ b/es/tour-basic.tex	Sat Oct 25 15:01:39 2008 -0500
@@ -118,12 +118,12 @@
 \section{Trabajar con un repositorio}
 
 En Mercurial, todo sucede dentro de un \emph{repositorio}. El
-repositorio para un proyecto contiene todos los archivos que
+repositorio para un proyecto contiene todos los ficheros que
 ``pertenecen a'' ése proyecto, junto con un registro histórico de los
-archivos de ese proyecto.
+ficheros de ese proyecto.
 
 No hay nada particularmente mágico acerca de un repositorio; es
-simplemente un árbol de directorios en su sistema de archivos que
+simplemente un árbol de directorios en su sistema de ficheros que
 Mercurial trata como especial. Usted puede renombrar o borrar un
 repositorio en el momento que lo desee, usando bien sea la línea de
 comandos o su explorador de ficheros.
@@ -131,20 +131,20 @@
 \subsection{Hacer una copia local de un repositorio}
 
 \emph{Copiar} un repositorio es sólo ligeramente especial. Aunque
-usted podría usar un programa normal de copia de archivos para hacer
+usted podría usar un programa normal de copia de ficheros para hacer
 una copia del repositorio, es mejor usar el comando integrado que
 Mercurial ofrece. Este comando se llama \hgcmd{clone}\ndt{Del término
 ``clonar'' en inglés.}, porque crea una copia idéntica de un
 repositorio existente.
 \interaction{tour.clone}
 Si nuestro clonado tiene éxito, deberíamos tener un directorio local
-llamado \dirname{hello}. Este directorio contendrá algunos archivos.
+llamado \dirname{hello}. Este directorio contendrá algunos ficheros.
 \interaction{tour.ls}
-Estos archivos tienen el mismo contenido e historial en nuestro
+Estos ficheros tienen el mismo contenido e historial en nuestro
 repositorio y en el repositorio que clonamos.
 
 Cada repositorio Mercurial está completo, es autocontenido e
-independiente. Contiene su propia copia de los archivos y la historia
+independiente. Contiene su propia copia de los ficheros y la historia
 de un proyecto. Un repositorio clonado recuerda la ubicación de la que
 fue clonado, pero no se comunica con ese repositorio, ni con ningún
 otro, a menos que usted le indique que lo haga.
@@ -163,10 +163,10 @@
 
 Los contenidos del directorio \dirname{.hg} y sus subdirectorios son
 exclusivos de Mercurial. Usted es libre de hacer lo que desee con
-cualquier otro archivo o directorio en el repositorio.
+cualquier otro fichero o directorio en el repositorio.
 
 Para introducir algo de terminología, el directorio \dirname{.hg} es
-el repositorio ``real'', y todos los archivos y directorios que
+el repositorio ``real'', y todos los ficheros y directorios que
 coexisten con él están en el \emph{directorio de trabajo}. Una forma
 sencilla de recordar esta distinción es que el \emph{repositorio}
 % TODO unificar con Igor, si historia o historial
@@ -184,7 +184,7 @@
 proyecto que haya sido grabado. Dentro de la terminología de
 Mercurial, cada uno de estos eventos es llamado \emph{conjuntos de
 cambios}, porque pueden contener un registro de cambios a varios
-archivos.
+ficheros.
 
 Los campos de la salida de \hgcmd{log} son los siguientes.
 \begin{itemize}
@@ -203,65 +203,78 @@
     casos contiene el nombre de una persona y su dirección de correo
     electrónico.
     
-\item[\texttt{date}] The date and time on which the changeset was
-  created, and the timezone in which it was created.  (The date and
-  time are local to that timezone; they display what time and date it
-  was for the person who created the changeset.)
-\item[\texttt{summary}] The first line of the text message that the
-  creator of the changeset entered to describe the changeset.
+\item[\texttt{date}]\hspace{-0.5em}\ndt{Fecha.} La fecha y hora en la
+    que el conjunto de cambios fue creado, y la zona horaria en la que
+    fue creado. (La fecha y hora son locales a dicha zona horaria;
+    ambos muestran la fecha y hora para la persona que creó el
+    changeset).
+    
+\item[\texttt{summary}]\hspace{-0.5em}\ndt{Sumario.} 
+    La primera línea del texto que usó la persona que creó el conjunto
+    de cambios para describir el mismo.
 \end{itemize}
-The default output printed by \hgcmd{log} is purely a summary; it is
-missing a lot of detail.
+El texto impreso por \hgcmd{log} es sólo un sumario; omite una gran
+cantidad de detalles.
 
-Figure~\ref{fig:tour-basic:history} provides a graphical representation of
-the history of the \dirname{hello} repository, to make it a little
-easier to see which direction history is ``flowing'' in.  We'll be
-returning to this figure several times in this chapter and the chapter
-that follows.
+La figura~\ref{fig:tour-basic:history} es una representación
+gráfica del historial del repositorio \dirname{hello}, para hacer más
+fácil ver en qué dirección está ``fluyendo'' el historial. Volveremos
+a esto varias veces en este capítulo y en los siguientes.
 
 \begin{figure}[ht]
   \centering
   \grafix{tour-history}
-  \caption{Graphical history of the \dirname{hello} repository}
+  \caption{Historial gráfico de el repositorio \dirname{hello}}
   \label{fig:tour-basic:history}
 \end{figure}
 
-\subsection{Changesets, revisions, and talking to other 
-  people}
+\subsection{Conjuntos de cambios, revisiones, y comunicándose con
+otras personas}
 
-As English is a notoriously sloppy language, and computer science has
-a hallowed history of terminological confusion (why use one term when
-four will do?), revision control has a variety of words and phrases
-that mean the same thing.  If you are talking about Mercurial history
-with other people, you will find that the word ``changeset'' is often
-compressed to ``change'' or (when written) ``cset'', and sometimes a
-changeset is referred to as a ``revision'' or a ``rev''.
+%TODO sloppy => desordenado ?  TODO hablar del inglés? o de español?
+Ya que el inglés es un lenguaje notablemente desordenado, y el área de
+ciencias de la computación tiene una notable historia de confusión de
+% TODO insertar ? al revés. no sé cómo en un teclado de estos.
+términos (porqué usar sólo un término cuando cuatro pueden servir?),
+el control de revisiones tiene una variedad de frases y palabras que
+tienen el mismo significado. Si usted habla acerca del historial de
+Mercurial con alguien, encontrará que la expresión ``conjunto de
+cambios'' es abreviada a menudo como ``cambio'' o (por escrito)
+``cset''\ndt{Abreviatura para la expresión ``changeset'' en inglés.},
+y algunas veces un se hace referencia a un conjunto de cambios como
+una ``revisión'' o ``rev''\ndt{De nuevo, como abreviación para el
+término en inglés para ``revisión'' (``revision'').}.
 
-While it doesn't matter what \emph{word} you use to refer to the
-concept of ``a~changeset'', the \emph{identifier} that you use to
-refer to ``a~\emph{specific} changeset'' is of great importance.
-Recall that the \texttt{changeset} field in the output from
-\hgcmd{log} identifies a changeset using both a number and a
-hexadecimal string.
+Si bien no es relevante qué \emph{palabra} use usted para referirse al
+concepto ``conjunto de cambios'', el \emph{identificador} que usted
+use para referise a ``un \emph{conjunto de cambios} particular'' es
+muy importante. Recuerde que el campo \texttt{changeset} en la salida
+de \hgcmd{log} identifica un conjunto de cambios usando tanto un
+número como una cadena hexadecimal.
+
 \begin{itemize}
-\item The revision number is \emph{only valid in that repository},
-\item while the hex string is the \emph{permanent, unchanging
-    identifier} that will always identify that exact changeset in
-  \emph{every} copy of the repository.
+    \item El número de revisión \emph{sólo es válido dentro del
+        repositorio}.
+    \item Por otro lado, la cadena hexadecimal es el
+        \emph{identificador permanente e inmutable} que siempre
+        identificará ése conjunto de cambios en \emph{todas} las
+        copias del repositorio.
 \end{itemize}
-This distinction is important.  If you send someone an email talking
-about ``revision~33'', there's a high likelihood that their
-revision~33 will \emph{not be the same} as yours.  The reason for this
-is that a revision number depends on the order in which changes
-arrived in a repository, and there is no guarantee that the same
-changes will happen in the same order in different repositories.
-Three changes $a,b,c$ can easily appear in one repository as $0,1,2$,
-while in another as $1,0,2$.
+La diferencia es importante. Si usted le envía a alguien un correo
+electrónico hablando acerca de la ``revisión~33'', hay una
+probabilidad alta de que la revisión~33 de esa persona \emph{no sea la
+misma suya}. Esto sucede porque el número de revisión depende de el
+orden en que llegan los cambios al repositorio, y no hay ninguna
+garantía de que los mismos cambios llegarán en el mismo orden en
+diferentes repositorios. Tres cambios dados $a,b,c$ pueden aparecer en
+un repositorio como $0,1,2$, mientras que en otro aparecen como
+$1,0,2$.
 
-Mercurial uses revision numbers purely as a convenient shorthand.  If
-you need to discuss a changeset with someone, or make a record of a
-changeset for some other reason (for example, in a bug report), use
-the hexadecimal identifier.
+Mercurial usa los números de revisión simplemente como una abreviación
+conveniente. Si usted necesita hablar con alguien acerca de un
+conjunto de cambios, o llevar el registro de un conjunto de cambios
+por alguna otra razón (por ejemplo, en un reporte de fallo), use el
+identificador hexadecimal.
 
 \subsection{Viewing specific revisions}