Mercurial > hgbook
changeset 438:adb677612c39
copied the english version of this file to use it as basis for the translation.
There are a couple of paragraphs already translated
author | jerojasro@localhost |
---|---|
date | Sat, 18 Oct 2008 22:55:12 -0500 |
parents | 58dfbe3e1620 |
children | 27db1096b3a1 |
files | es/preface.tex |
diffstat | 1 files changed, 80 insertions(+), 0 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/es/preface.tex Sat Oct 18 22:53:37 2008 -0500 +++ b/es/preface.tex Sat Oct 18 22:55:12 2008 -0500 @@ -0,0 +1,80 @@ +\chapter*{Prefacio} +\addcontentsline{toc}{chapter}{Prefacio} +\label{chap:preface} + +% TODO no es mejor decir control distribuido de revisiones? +El control de revisiones distribuido es un territorio relativamente +nuevo, y ha crecido hasta ahora +% TODO el original dice "due to", que sería "debido", pero creo que "gracias +% a" queda mejor +gracias a a la voluntad que tiene la gente de salir y explorar +territorios desconocidos. +% TODO revisar la frase anterior. me tomé muchas licencias para +% traducirla + +Estoy escribiendo este libro acerca de control de revisiones +distribuido porque creo que es un tema importante que merece una guía +de campo. Escogí escribir acerca de Mercurial porque es la herramienta +%TODO puse explorar en vez de aprender, you be the judge dear reviewer ;) +más fácil para explorar el terreno, y sin embargo escala a las +demandas de ambientes reales + +I am writing a book about distributed revision control because I +believe that it is an important subject that deserves a field guide. +I chose to write about Mercurial because it is the easiest tool to +learn the terrain with, and yet it scales to the demands of real, +challenging environments where many other revision control tools fail. + +\section{This book is a work in progress} + +I am releasing this book while I am still writing it, in the hope that +it will prove useful to others. I also hope that readers will +contribute as they see fit. + +\section{About the examples in this book} + +This book takes an unusual approach to code samples. Every example is +``live''---each one is actually the result of a shell script that +executes the Mercurial commands you see. Every time an image of the +book is built from its sources, all the example scripts are +automatically run, and their current results compared against their +expected results. + +The advantage of this approach is that the examples are always +accurate; they describe \emph{exactly} the behaviour of the version of +Mercurial that's mentioned at the front of the book. If I update the +version of Mercurial that I'm documenting, and the output of some +command changes, the build fails. + +There is a small disadvantage to this approach, which is that the +dates and times you'll see in examples tend to be ``squashed'' +together in a way that they wouldn't be if the same commands were +being typed by a human. Where a human can issue no more than one +command every few seconds, with any resulting timestamps +correspondingly spread out, my automated example scripts run many +commands in one second. + +As an instance of this, several consecutive commits in an example can +show up as having occurred during the same second. You can see this +occur in the \hgext{bisect} example in section~\ref{sec:undo:bisect}, +for instance. + +So when you're reading examples, don't place too much weight on the +dates or times you see in the output of commands. But \emph{do} be +confident that the behaviour you're seeing is consistent and +reproducible. + +\section{Colophon---this book is Free} + +This book is licensed under the Open Publication License, and is +produced entirely using Free Software tools. It is typeset with +\LaTeX{}; illustrations are drawn and rendered with +\href{http://www.inkscape.org/}{Inkscape}. + +The complete source code for this book is published as a Mercurial +repository, at \url{http://hg.serpentine.com/mercurial/book}. + +%%% Local Variables: +%%% mode: latex +%%% TeX-master: "00book" +%%% End: