Mercurial > hgbook
changeset 493:b286919e0d61
merged changes from Igor
author | Javier Rojas <jerojasro@devnull.li> |
---|---|
date | Mon, 03 Nov 2008 21:04:25 -0500 |
parents | 2c2c86824c61 (current diff) b7d4d66c3ae5 (diff) |
children | 149ea8ae39c4 |
files | es/Leame.1st |
diffstat | 2 files changed, 257 insertions(+), 243 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/es/Leame.1st Mon Nov 03 21:00:32 2008 -0500 +++ b/es/Leame.1st Mon Nov 03 21:04:25 2008 -0500 @@ -99,15 +99,17 @@ || preface.tex || Javier Rojas || 100% || 18/10/2008 || 19/10/2008 || || daily.tex || Igor Támara || 100% || 19/10/2008 || 26/10/2008 || || tour-basic.tex || Javier Rojas || 100% || 19/10/2008 || 27/10/2008 || -|| undo.tex || Igor Támara || 15% || 26/10/2008 || || +|| undo.tex || Igor Támara || 60% || 26/10/2008 || || || tour-merge.tex || Javier Rojas || 100% || 28/10/2008 || 03/11/2008 || || concepts.tex || Javier Rojas || 4% || 03/11/2008 || || == Archivos en proceso de revisión == -||'''archivo''' || '''revisor''' ||'''Estado'''||'''Inicio'''|| '''Fin''' || -|| 00book.tex || || || || || -|| branch.tex || || || || || -|| preface.tex || || || || || +||'''archivo''' || '''revisor''' ||'''Estado'''||'''Inicio'''|| '''Fin''' || +|| 00book.tex || || || || || +|| branch.tex || || || || || +|| preface.tex || || || || || +|| daily.tex || || || || || +|| tour-basic.tex || || || || || == Archivos terminados == @@ -129,6 +131,7 @@ versión traducida, y una pequeña explicación como justificación. Anne: Ana + Back out: Retroceder Bob : Roberto Branch: Rama Bug: Fallo @@ -154,6 +157,7 @@ Roll back: NO se traduce Ver más abajo Snapshot: instantánea Tip: punta + Update: actualización abort -> cancelar
--- a/es/undo.tex Mon Nov 03 21:00:32 2008 -0500 +++ b/es/undo.tex Mon Nov 03 21:04:25 2008 -0500 @@ -121,346 +121,356 @@ repositorio, no podrá volver a hacer rollback hasta que haga una consignación o haya jalado. -\section{Reverting the mistaken change} +\section{Revertir un cambio equivocado} + +Si modifica un fichero y se da cuenta que no quería realmente cambiar +tal fichero, y todavía no ha consignado los cambios, la orden +necesaria es \hgcmd{revert}. Observa el conjunto de cambios padre del +directorio y restaura los contenidos del fichero al estado de tal +conjunto de cambios. (Es una forma larga de decirlo, usualmente +deshace sus modificaciones.) -If you make a modification to a file, and decide that you really -didn't want to change the file at all, and you haven't yet committed -your changes, the \hgcmd{revert} command is the one you'll need. It -looks at the changeset that's the parent of the working directory, and -restores the contents of the file to their state as of that changeset. -(That's a long-winded way of saying that, in the normal case, it -undoes your modifications.) - -Let's illustrate how the \hgcmd{revert} command works with yet another -small example. We'll begin by modifying a file that Mercurial is -already tracking. +Ilustremos como actúa la orden \hgcmd{revert} con un ejemplo +pequeño. Comenzaremos modificando un fichero al cual Mercurial ya está +siguiendo. \interaction{daily.revert.modify} -If we don't want that change, we can simply \hgcmd{revert} the file. +Si no queremos ese cambio, podemos aplicar \hgcmd{revert} al fichero. \interaction{daily.revert.unmodify} -The \hgcmd{revert} command provides us with an extra degree of safety -by saving our modified file with a \filename{.orig} extension. +La orden \hgcmd{revert} nos brinda un grado adicional de seguridad +guardando nuestro fichero modificado con la extensión \filename{.orig}. \interaction{daily.revert.status} -Here is a summary of the cases that the \hgcmd{revert} command can -deal with. We will describe each of these in more detail in the -section that follows. +Este es un resumen de casos en los cuales la orden \hgcmd{revert} es +de utilidad. Describiremos cada uno de ellos con más detalle en la +sección siguiente. \begin{itemize} -\item If you modify a file, it will restore the file to its unmodified - state. -\item If you \hgcmd{add} a file, it will undo the ``added'' state of - the file, but leave the file itself untouched. -\item If you delete a file without telling Mercurial, it will restore - the file to its unmodified contents. -\item If you use the \hgcmd{remove} command to remove a file, it will - undo the ``removed'' state of the file, and restore the file to its - unmodified contents. +\item Si usted modifica un fichero, lo restaurará a su estado sin + modificación previo. +\item Si usted hace \hgcmd{add} a un fichero, revertirá el estado de + ``adicionado'' del fichero, pero no lo tocará +\item Si borra un fichero sin decirle a Mercurial, restaurará el + fichero con sus contenidos sin modificación. +\item Si usa la orden \hgcmd{remove} para eliminar un fichero, deshará + el estado ``removido'' del fichero, y lo restaurará con sus + contenidos sin modificación. \end{itemize} -\subsection{File management errors} +\subsection{Errores al administrar ficheros} \label{sec:undo:mgmt} -The \hgcmd{revert} command is useful for more than just modified -files. It lets you reverse the results of all of Mercurial's file -management commands---\hgcmd{add}, \hgcmd{remove}, and so on. +La orden \hgcmd{revert} es útil para más que ficheros modificados. Le +permite reversar los resultados de todas las órdenes de administración +de ficheros que provee Mercurial---\hgcmd{add}, \hgcmd{remove}, y las +demás. -If you \hgcmd{add} a file, then decide that in fact you don't want -Mercurial to track it, use \hgcmd{revert} to undo the add. Don't -worry; Mercurial will not modify the file in any way. It will just -``unmark'' the file. +Si usted hace \hgcmd{add} a un fichero, y no deseaba que Mercurial le +diera seguimiento, use \hgcmd{revert} para deshacer la adición. No se +preocupe; Mercurial no modificará de forma alguna el fichero. +Solamente lo ``desmarcará''. \interaction{daily.revert.add} -Similarly, if you ask Mercurial to \hgcmd{remove} a file, you can use -\hgcmd{revert} to restore it to the contents it had as of the parent -of the working directory. +De forma similar, Si le solicita a Mercurial hacer \hgcmd{remove} a un +fichero, puede usar \hgcmd{revert} para restarurarlo a los contenidos +que tenía la revisión padre del directorio de trabajo. \interaction{daily.revert.remove} -This works just as well for a file that you deleted by hand, without -telling Mercurial (recall that in Mercurial terminology, this kind of -file is called ``missing''). +Funciona de la misma manera para un fichero que usted haya eliminado +manualmente, sin decirle a Mercurial (recuerde que en la terminología +de Mercurial esta clase de fichero se llama ``faltante''). \interaction{daily.revert.missing} -If you revert a \hgcmd{copy}, the copied-to file remains in your -working directory afterwards, untracked. Since a copy doesn't affect -the copied-from file in any way, Mercurial doesn't do anything with -the copied-from file. +Si usted revierte un \hgcmd{copy}, el fichero a donde se copió +permanece en su directorio de trabajo, pero sin seguimiento. Dado que +una copia no afecta el fichero fuente de copiado de ninguna maner, +Mercurial no hace nada con este. \interaction{daily.revert.copy} -\subsubsection{A slightly special case: reverting a rename} +\subsubsection{Un caso ligeramente especial:revertir un renombramiento} -If you \hgcmd{rename} a file, there is one small detail that -you should remember. When you \hgcmd{revert} a rename, it's not -enough to provide the name of the renamed-to file, as you can see -here. +Si hace \hgcmd{rename} a un fichero, hay un detalle que debe tener en +cuenta. Cuando aplica \hgcmd{revert} a un cambio de nombre, no es +suficiente proveer el nombre del fichero destino, como puede verlo en +el siguiente ejemplo. \interaction{daily.revert.rename} -As you can see from the output of \hgcmd{status}, the renamed-to file -is no longer identified as added, but the renamed-\emph{from} file is -still removed! This is counter-intuitive (at least to me), but at -least it's easy to deal with. +Como puede ver en la salida de \hgcmd{status}, el fichero con el nuevo +nombre no se identifica más como agregado, pero el fichero con el +nombre-\emph{inicial} se elimna! Esto es contra-intuitivo (por lo +menos para mí), pero por lo menos es fácil arreglarlo. \interaction{daily.revert.rename-orig} -So remember, to revert a \hgcmd{rename}, you must provide \emph{both} -the source and destination names. +Por lo tanto, recuerde, para revertir un \hgcmd{rename}, debe proveer +\emph{ambos} nombres, la fuente y el destino. % TODO: the output doesn't look like it will be removed! -(By the way, if you rename a file, then modify the renamed-to file, -then revert both components of the rename, when Mercurial restores the -file that was removed as part of the rename, it will be unmodified. -If you need the modifications in the renamed-to file to show up in the -renamed-from file, don't forget to copy them over.) +(A propósito, si elimina un fichero, y modifica el fichero con el +nuevo nombre, al revertir ambos componentes del renombramiento, cuando +Mercurial restaure el fichero que fue eliminado como parte del +renombramiento, no será modificado. +Si necesita que las modificaciones en el archivo destino del +renombramiento se muestren, no olvide copiarlas encima.) -These fiddly aspects of reverting a rename arguably constitute a small -bug in Mercurial. +Estos aspectos engorrosos al revertir un renombramiento se constituyen +discutiblemente en un fallo de Mercurial. -\section{Dealing with committed changes} +\section{Tratar cambios consignados} -Consider a case where you have committed a change $a$, and another -change $b$ on top of it; you then realise that change $a$ was -incorrect. Mercurial lets you ``back out'' an entire changeset -automatically, and building blocks that let you reverse part of a -changeset by hand. +Considere un caso en el que ha consignado el cambio $a$, y otro cambio +$b$ sobre este; se ha dado cuenta que el cambio $a$ era +incorrecto. Mercurial le permite ``retroceder'' un conjunto de cambios +completo automáticamente, y construir bloques que le permitan revertir +parte de un conjunto de cambios a mano. -Before you read this section, here's something to keep in mind: the -\hgcmd{backout} command undoes changes by \emph{adding} history, not -by modifying or erasing it. It's the right tool to use if you're -fixing bugs, but not if you're trying to undo some change that has -catastrophic consequences. To deal with those, see -section~\ref{sec:undo:aaaiiieee}. +Antes de leer esta sección, hay algo para tener en cuenta: la orden +\hgcmd{backout} deshace cambios \emph{adicionando} a la historia, sin +modificar o borrar. Es la herramienta correcta si está arreglando +fallos, pero no si está tratando de deshacer algún cambio que tiene +consecuencias catastróficas. Para tratar con esos, vea la sección~\ref{sec:undo:aaaiiieee}. -\subsection{Backing out a changeset} +\subsection{Retroceder un conjunto de cambios} -The \hgcmd{backout} command lets you ``undo'' the effects of an entire -changeset in an automated fashion. Because Mercurial's history is -immutable, this command \emph{does not} get rid of the changeset you -want to undo. Instead, it creates a new changeset that -\emph{reverses} the effect of the to-be-undone changeset. +La orden \hgcmd{backout} le permite ``deshacer'' los efectos de todo +un conjunto de cambios de forma automatizada. Dado que la historia de +Mercurial es inmutable, esta orden \emph{no} se deshace del conjunto +de cambios que usted desea deshacer. En cambio, crea un nuevo +conjunto de cambios que \emph{reversa} el conjunto de cambios que +usted indique. -The operation of the \hgcmd{backout} command is a little intricate, so -let's illustrate it with some examples. First, we'll create a -repository with some simple changes. +La operación de la orden \hgcmd{backout} es un poco intrincada, y lo +ilustraremos con algunos ejemplos. Primero crearemos un repositorio +con algunos cambios sencillos. \interaction{backout.init} -The \hgcmd{backout} command takes a single changeset ID as its -argument; this is the changeset to back out. Normally, -\hgcmd{backout} will drop you into a text editor to write a commit -message, so you can record why you're backing the change out. In this -example, we provide a commit message on the command line using the -\hgopt{backout}{-m} option. +La orden \hgcmd{backout} toma un ID de conjunto de cambios como su +argumento; el conjunto de cambios a retroceder. Normalmente +\hgcmd{backout} le ofrecerá un editor de texto para escribir el +mensaje de la consignación, para dejar un registro de por qué está +retrocediendo. En este ejemplo, colocamos un mensaje en la +consignación usando la opción \hgopt{backout}{-m} . -\subsection{Backing out the tip changeset} +\subsection{Retroceder el conjunto de cambios punta} -We're going to start by backing out the last changeset we committed. +Comenzamos retrocediendo el último conjunto de cambios que consignamos. \interaction{backout.simple} -You can see that the second line from \filename{myfile} is no longer -present. Taking a look at the output of \hgcmd{log} gives us an idea -of what the \hgcmd{backout} command has done. +Puede ver que la segunda línea de \filename{myfile} ya no está +presente. La salida de \hgcmd{log} nos da una idea de lo que la orden +\hgcmd{backout} ha hecho. \interaction{backout.simple.log} -Notice that the new changeset that \hgcmd{backout} has created is a -child of the changeset we backed out. It's easier to see this in -figure~\ref{fig:undo:backout}, which presents a graphical view of the -change history. As you can see, the history is nice and linear. +Vea que el nuevo conjunto de cambios que \hgcmd{backout} ha creado es +un hijo del conjunto de cambios que retrocedimos. Es más sencillo de +ver en la figura~\ref{fig:undo:backout}, que presenta una vista +gráfica de la historia de cambios. Como puede ver, la historia es +bonita y lineal. \begin{figure}[htb] \centering \grafix{undo-simple} - \caption{Backing out a change using the \hgcmd{backout} command} + \caption{Retroceso de un cambio con la orden \hgcmd{backout}} \label{fig:undo:backout} \end{figure} -\subsection{Backing out a non-tip change} +\subsection{Retroceso de un cambio que no es la punta} -If you want to back out a change other than the last one you -committed, pass the \hgopt{backout}{--merge} option to the -\hgcmd{backout} command. +Si desea retrocede un cambio distinto al último que ha consignado, use +la opción \hgopt{backout}{--merge} a la orden \hgcmd{backout}. \interaction{backout.non-tip.clone} -This makes backing out any changeset a ``one-shot'' operation that's -usually simple and fast. +Que resulta en un retroceso de un conjunto de cambios ``en un sólo +tiro'', una operación que resulta normalmente rápida y sencilla. \interaction{backout.non-tip.backout} -If you take a look at the contents of \filename{myfile} after the -backout finishes, you'll see that the first and third changes are -present, but not the second. +Si ve los contenidos del fichero \filename{myfile} después de +finalizar el retroceso, verá que el primer y el tercer cambio están +presentes, pero no el segundo. \interaction{backout.non-tip.cat} -As the graphical history in figure~\ref{fig:undo:backout-non-tip} -illustrates, Mercurial actually commits \emph{two} changes in this -kind of situation (the box-shaped nodes are the ones that Mercurial -commits automatically). Before Mercurial begins the backout process, -it first remembers what the current parent of the working directory -is. It then backs out the target changeset, and commits that as a -changeset. Finally, it merges back to the previous parent of the -working directory, and commits the result of the merge. +Como lo muestra la historia gráfica en la +figura~\ref{fig:undo:backout-non-tip}, Mercurial realmente consigna +\emph{dos} cambios en estas situaciones (los nodos encerrados en una +caja son aquellos que Mercurial consigna automaticamente). Antes de +que Mercurial comience el proceso de retroceso, primero recuerda cuál +es el padre del directorio de trabajo. Posteriormente hace un +retroceso al conjunto de cambios objetivo y lo consigna como un +conjunto de cambios. Finalmente, fusiona con el padre anterior del +directorio de trabajo, y consigna el resultado de la fusión. % TODO: to me it looks like mercurial doesn't commit the second merge automatically! \begin{figure}[htb] \centering \grafix{undo-non-tip} - \caption{Automated backout of a non-tip change using the \hgcmd{backout} command} + \caption{Retroceso automatizado de un cambio a algo que no es la punta con la orden \hgcmd{backout}} \label{fig:undo:backout-non-tip} \end{figure} -The result is that you end up ``back where you were'', only with some -extra history that undoes the effect of the changeset you wanted to -back out. +El resultado es que usted termina ``donde estaba'', solamente con un +poco de historia adicional que deshace el efecto de un conjunto de +cambios que usted quería evitar. -\subsubsection{Always use the \hgopt{backout}{--merge} option} +\subsubsection{Use siempre la opción \hgopt{backout}{--merge}} -In fact, since the \hgopt{backout}{--merge} option will do the ``right -thing'' whether or not the changeset you're backing out is the tip -(i.e.~it won't try to merge if it's backing out the tip, since there's -no need), you should \emph{always} use this option when you run the -\hgcmd{backout} command. +De hecho, dado que la opción \hgopt{backout}{--merge} siempre hara lo +``correcto'' esté o no retrocediendo el conjunto de cambios punta +(p.e.~no tratará de fusionar si está retrocediendo la punta, dado que +no es necesario), usted debería usar \emph{siempre} esta opción cuando +ejecuta la orden \hgcmd{backout}. -\subsection{Gaining more control of the backout process} +\subsection{Más control sobre el proceso de retroceso} -While I've recommended that you always use the -\hgopt{backout}{--merge} option when backing out a change, the -\hgcmd{backout} command lets you decide how to merge a backout -changeset. Taking control of the backout process by hand is something -you will rarely need to do, but it can be useful to understand what -the \hgcmd{backout} command is doing for you automatically. To -illustrate this, let's clone our first repository, but omit the -backout change that it contains. +A pesar de que recomiendo usar siempre la opción +\hgopt{backout}{--merge} cuando está retrocediendo un cambio, la orden +\hgcmd{backout} le permite decidir cómo mezclar un retroceso de un +conjunto de cambios. Es muy extraño que usted necestite tomar control +del proceso de retroceso de forma manual, pero puede ser útil entender +lo que la orden \hgcmd{backout} está haciendo automáticamente para +usted. Para ilustrarlo, clonemos nuestro primer repositorio, pero +omitamos el retroceso que contiene. \interaction{backout.manual.clone} -As with our earlier example, We'll commit a third changeset, then back -out its parent, and see what happens. +Como en el ejemplo anterior, consignaremos un tercer cambio, después +haremos retroceso de su padre, y veremos qué pasa. \interaction{backout.manual.backout} -Our new changeset is again a descendant of the changeset we backout -out; it's thus a new head, \emph{not} a descendant of the changeset -that was the tip. The \hgcmd{backout} command was quite explicit in -telling us this. +Nuestro nuevo conjunto de cambios es de nuevo un descendiente del +conjunto de cambio que retrocedimos; es por lo tanto una nueva cabeza, +\emph{no} un descendiente del conjunto de cambios que era la punta. La +orden \hgcmd{backout} fue muy explícita diciéndolo. \interaction{backout.manual.log} -Again, it's easier to see what has happened by looking at a graph of -the revision history, in figure~\ref{fig:undo:backout-manual}. This -makes it clear that when we use \hgcmd{backout} to back out a change -other than the tip, Mercurial adds a new head to the repository (the -change it committed is box-shaped). +De nuevo, es más sencillo lo que pasó viendo una gráfica de la +historia de revisiones, en la figura~\ref{fig:undo:backout-manual}. +Esto nos aclara que cuando usamos \hgcmd{backout} para retroceder un +cambio a algo que no sea la punta, Mercurial añade una nueva cabeza al +repositorio (el cambio que consignó está encerrado en una caja). \begin{figure}[htb] \centering \grafix{undo-manual} - \caption{Backing out a change using the \hgcmd{backout} command} + \caption{Retroceso usando la orden \hgcmd{backout}} \label{fig:undo:backout-manual} \end{figure} -After the \hgcmd{backout} command has completed, it leaves the new -``backout'' changeset as the parent of the working directory. +Después de que la orden \hgcmd{backout} ha terminado, deja un nuevo +conjunto de cambios de ``retroceso'' como el padre del directorio de trabajo. \interaction{backout.manual.parents} -Now we have two isolated sets of changes. +Ahora tenemos dos conjuntos de cambios aislados. \interaction{backout.manual.heads} -Let's think about what we expect to see as the contents of -\filename{myfile} now. The first change should be present, because -we've never backed it out. The second change should be missing, as -that's the change we backed out. Since the history graph shows the -third change as a separate head, we \emph{don't} expect to see the -third change present in \filename{myfile}. +Reflexionemos acerca de lo que esperamos ver como contenidos de +\filename{myfile}. El primer cambio debería estar presente, porque +nunca le hicimos retroceso. El segundo cambio debió desaparecer, +puesto que es el que retrocedimos. Dado que la gráfica de la historia +muestra que el tercer camlio es una cabeza separada, \emph{no} +esperamos ver el tercer cambio presente en \filename{myfile}. \interaction{backout.manual.cat} -To get the third change back into the file, we just do a normal merge -of our two heads. +Para que el tercer cambio esté en el archivo, hacemos una fusión usual +de las dos cabezas. \interaction{backout.manual.merge} -Afterwards, the graphical history of our repository looks like -figure~\ref{fig:undo:backout-manual-merge}. +Después de eso, la historia gráfica de nuestro repositorio luce como +la figura~\ref{fig:undo:backout-manual-merge}. \begin{figure}[htb] \centering \grafix{undo-manual-merge} - \caption{Manually merging a backout change} + \caption{Fusión manual de un retroceso} \label{fig:undo:backout-manual-merge} \end{figure} -\subsection{Why \hgcmd{backout} works as it does} +\subsection{Por qué \hgcmd{backout} hace lo que hace} -Here's a brief description of how the \hgcmd{backout} command works. +Esta es una descripción corta de cómo trabaja la orden \hgcmd{backout}. \begin{enumerate} -\item It ensures that the working directory is ``clean'', i.e.~that - the output of \hgcmd{status} would be empty. -\item It remembers the current parent of the working directory. Let's - call this changeset \texttt{orig} -\item It does the equivalent of a \hgcmd{update} to sync the working - directory to the changeset you want to back out. Let's call this - changeset \texttt{backout} -\item It finds the parent of that changeset. Let's call that - changeset \texttt{parent}. -\item For each file that the \texttt{backout} changeset affected, it - does the equivalent of a \hgcmdargs{revert}{-r parent} on that file, - to restore it to the contents it had before that changeset was - committed. -\item It commits the result as a new changeset. This changeset has - \texttt{backout} as its parent. -\item If you specify \hgopt{backout}{--merge} on the command line, it - merges with \texttt{orig}, and commits the result of the merge. +\item Se asegura de que el directorio de trabajo es ``limpio'', esto + es, que la salida de \hgcmd{status} debería ser vacía. +\item Recuerda el padre actual del directorio de trabajo. A este + conjunto de cambio lo llamaremos \texttt{orig} +\item Hace el equivalente de un \hgcmd{update} para sincronizar el + directorio de trabajo con el conjunto de cambios que usted quiere + retroceder. Lo llamaremos \texttt{backout} +\item Encuentra el padre del conjunto de cambios. Lo llamaremos + \texttt{parent}. +\item Para cada archivo del conjunto de cambios que el + \texttt{retroceso} afecte, hará el equivalente a + \hgcmdargs{revert}{-r parent} sobre ese fichero, para restaurarlo a + los contenidos que tenía antes de que el conjunto de cambios fuera + consignado. +\item Se consigna el resultado como un nuevo conjunto de cambios y + tiene a \texttt{backout} como su padre. +\item Si especifica \hgopt{backout}{--merge} en la línea de comandos, + se fusiona con \texttt{orig}, y se consigna el resultado de la + fusión. \end{enumerate} -An alternative way to implement the \hgcmd{backout} command would be -to \hgcmd{export} the to-be-backed-out changeset as a diff, then use -the \cmdopt{patch}{--reverse} option to the \command{patch} command to -reverse the effect of the change without fiddling with the working -directory. This sounds much simpler, but it would not work nearly as -well. +Una vía alternativa de implementar la orden \hgcmd{backout} sería usar +\hgcmd{export} sobre el conjunto de cambios a retroceder como un diff +y después usar laa opción \cmdopt{patch}{--reverse} de la orden +\command{patch} para reversar el efecto del cambio sin molestar el +directorio de trabajo. Suena mucho más simple, pero no funcionaría +bien ni de cerca. -The reason that \hgcmd{backout} does an update, a commit, a merge, and -another commit is to give the merge machinery the best chance to do a -good job when dealing with all the changes \emph{between} the change -you're backing out and the current tip. +La razón por la cual \hgcmd{backout} hace una actualización, una +consignación, una fusión y otra consignación es para dar a la +maquinaria de fusión la mayor oportunidad de hacer un buen trabajo +cuando se trata con todos los cambios \emph{entre} el cambio que está +retrocediendo y la punta actual. -If you're backing out a changeset that's~100 revisions back in your -project's history, the chances that the \command{patch} command will -be able to apply a reverse diff cleanly are not good, because -intervening changes are likely to have ``broken the context'' that -\command{patch} uses to determine whether it can apply a patch (if -this sounds like gibberish, see \ref{sec:mq:patch} for a -discussion of the \command{patch} command). Also, Mercurial's merge -machinery will handle files and directories being renamed, permission -changes, and modifications to binary files, none of which -\command{patch} can deal with. +Si está retrocediendo un conjunto de cambios que está a unas ~100 +atrás en su historia del proyecto, las posibilidades de que una orden +\command{patch} sea capaz de ser aplicada a un diff reverso, +claramente no son altas, porque los cambios que intervienen podrían +``no coincidir con el contexto'' que \command{patch} usa para +determinar si puede aplicar un parche (si esto suena como cháchara, +vea una discusión de la orden \command{patch} en \ref{sec:mq:patch}). +Adicionalmente, la maquinaria de fusión de Mercurial manejará ficheros +y directorios renombrados, cambios de permisos, y modificaciones a +archivos binarios, nada de lo cual la orden \command{patch} puede manejar. -\section{Changes that should never have been} +\section{Cambios que nunca debieron ocurrir} \label{sec:undo:aaaiiieee} -Most of the time, the \hgcmd{backout} command is exactly what you need -if you want to undo the effects of a change. It leaves a permanent -record of exactly what you did, both when committing the original -changeset and when you cleaned up after it. +En la mayoría de los casos, la orden \hgcmd{backout} es exactamente lo +que necesita para deshacer los efectos de un cambio. Deja un registro +permanente y exacto de lo que usted hizo, cuando se consignó el +conjunto de cambios original y cuando se hizo la limpieza. -On rare occasions, though, you may find that you've committed a change -that really should not be present in the repository at all. For -example, it would be very unusual, and usually considered a mistake, -to commit a software project's object files as well as its source -files. Object files have almost no intrinsic value, and they're -\emph{big}, so they increase the size of the repository and the amount -of time it takes to clone or pull changes. +En ocasiones particulares, puede haber consignado un cambio que no +debería estar de ninguna forma en el repositorio. Por ejemplo, sería +muy inusual, y considerado como una equivocación, consignar los +archivos objeto junto con el código fuente. los ficheros objeto no +tienen valor intrínseco y son \emph{grandes}, por lo tanto aumentan el +tamaño del repositorio y la cantidad de tiempo que se emplea al clonar +o jalar cambios. -Before I discuss the options that you have if you commit a ``brown -paper bag'' change (the kind that's so bad that you want to pull a -brown paper bag over your head), let me first discuss some approaches -that probably won't work. +Antes de discutir las opciones que tiene si consignó cambio del tipo +``bolsa de papel deschable'' (el tipo que es tan malo que le gustaría +colocarse una bolsa de papel desechable en su cabeza), permítame +discutir primero unas aproximaciones que probablemente no funcionen. -Since Mercurial treats history as accumulative---every change builds -on top of all changes that preceded it---you generally can't just make -disastrous changes disappear. The one exception is when you've just -committed a change, and it hasn't been pushed or pulled into another -repository. That's when you can safely use the \hgcmd{rollback} -command, as I detailed in section~\ref{sec:undo:rollback}. +Dado que Mercurial trata de forma acumulativa la historia---cada +cambio se coloca encima de todos los cambios que leo +preceden---usualmente usted no puede hacer que unos cambios desastros +desaparezcan. La única excepción es cuando usted ha acabado de +consignar un cambio y este no ha sido publicado o jalado en otro +repositorio. Ahí es cuando puede usar la orden \hgcmd{rollback} con +seguridad, Como detallé en la sección~\ref{sec:undo:rollback}. + +Después de que usted haya publicado un cambio en otro repositorio, usted +\emph{podría} usar la orden \hgcmd{rollback} para hacer que en su copia +local desaparezca el cambio, pero no tendrá las consecuencias que +desea. El cambio estará presente en un repositorio remoto, y +reaparecerá en su repositorio local la próxima vez que jale -After you've pushed a bad change to another repository, you -\emph{could} still use \hgcmd{rollback} to make your local copy of the -change disappear, but it won't have the consequences you want. The -change will still be present in the remote repository, so it will -reappear in your local repository the next time you pull. +Si una situación como esta se presenta, y usted sabe en qué +repositorios su mal cambio se ha propagado, puede \emph{intentar} +deshacerse del conjunto de cambios de \emph{todos} los repositorios en +los que se pueda encontrar. Esta por supuesto, no es una solución +satisfactoria: si usted deja de hacerlo en un solo repositorio, +mientras esté eliminándolo, el cambio todavía estará ``allí afuera'', +y podría propagarse más tarde. -If a situation like this arises, and you know which repositories your -bad change has propagated into, you can \emph{try} to get rid of the -changeefrom \emph{every} one of those repositories. This is, of -course, not a satisfactory solution: if you miss even a single -repository while you're expunging, the change is still ``in the -wild'', and could propagate further. +Si ha consignado uno o más cambios \emph{después} del cambio que desea +desaparecer, sus opciones son aún más reducidas. Mercurial no provee +una forma de ``cabar un hueco'' en la historia, dejando los conjuntos +de cambios intactos. -If you've committed one or more changes \emph{after} the change that -you'd like to see disappear, your options are further reduced. -Mercurial doesn't provide a way to ``punch a hole'' in history, -leaving changesets intact. +%Dejamos de traducir lo que viene a continuación, porque será +%modificado por upstream... XXX This needs filling out. The \texttt{hg-replay} script in the \texttt{examples} directory works, but doesn't handle merge