Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/ru/usage.xml @ 19712:19d5f64ec950
r19715: fix some more mailman links
author | voroshil |
---|---|
date | Wed, 06 Sep 2006 15:28:41 +0000 |
parents | d0d4d0d44039 |
children | a9d072fde78f |
rev | line source |
---|---|
11058 | 1 <?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?> |
19712 | 2 <!-- synced with r19715 --> |
11058 | 3 <chapter id="usage"> |
4 <title>Использование</title> | |
5 | |
6 <sect1 id="commandline"> | |
7 <title>Командная строка</title> | |
8 | |
9 <para> | |
10 <application>MPlayer</application> использует составное дерево проигрывания. | |
11 Оно состоит из глобальных опций, идущих первыми, например | |
12 | |
13 <screen>mplayer -vfm 5</screen>, | |
14 | |
15 и опций, идущих после имени файла, которые применяются только к данному | |
16 файлу/URL/и т.п., например: | |
17 | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
18 <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> |
11058 | 19 </para> |
20 | |
21 <para> | |
22 Вы можете группировать файлы/URL'ы вместе, используя <literal>{</literal> и | |
23 <literal>}</literal>. Это полезно, например, с опцией <option>-loop</option>: | |
24 | |
25 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> | |
26 | |
27 Эта команда проиграет файлы в таком порядке: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. | |
28 </para> | |
29 | |
30 <para> | |
31 Воспроизведение файла: | |
32 <synopsis> | |
33 <command>mplayer</command><!-- | |
34 --> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- | |
35 --> [<replaceable>путь</replaceable>/]<replaceable>имя_файла</replaceable> | |
36 </synopsis> | |
37 </para> | |
38 | |
39 <para> | |
19705 | 40 Другой способ: |
41 <synopsis> | |
42 <command>mplayer</command><!-- | |
43 --> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- | |
44 --> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable> | |
45 </synopsis> | |
46 </para> | |
47 | |
48 <para> | |
49 Воспроизведение множества файлов: | |
11058 | 50 <synopsis> |
51 <command>mplayer</command><!-- | |
52 --> [<replaceable>общие опции</replaceable>]<!-- | |
53 --> [<replaceable>путь</replaceable>/]<replaceable>имя_файла1</replaceable><!-- | |
54 --> [<replaceable>опции для имя_файла1</replaceable>]<!-- | |
55 --> <replaceable>имя_файла2</replaceable><!-- | |
56 --> [<replaceable>опции для имя_файла2</replaceable>] ... | |
57 </synopsis> | |
58 </para> | |
59 | |
60 <para> | |
61 Воспроизведение VCD: | |
62 <synopsis> | |
63 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- | |
64 --> vcd://<replaceable>номер_дорожки</replaceable><!-- | |
65 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>] | |
66 </synopsis> | |
67 </para> | |
68 | |
69 <para> | |
70 Воспроизведение DVD: | |
71 <synopsis> | |
72 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- | |
19705 | 73 --> dvd://<replaceable>номер_ролика</replaceable><!-- |
11058 | 74 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>] |
75 </synopsis> | |
76 </para> | |
77 | |
78 <para> | |
79 Воспроизведение из WWW: | |
80 <synopsis> | |
81 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- | |
82 --> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable> | |
83 </synopsis> | |
84 (так же можно использовать и списки проигрывания (плейлист[playlist]) ) | |
85 </para> | |
86 | |
87 <para> | |
88 Воспроизведение по RTSP: | |
89 <synopsis> | |
90 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- | |
91 --> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable> | |
92 </synopsis> | |
93 </para> | |
94 | |
95 <para> | |
96 Примеры: | |
97 <screen> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
98 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
99 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
100 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
101 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
102 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!-- |
11058 | 103 --></screen> |
104 </para> | |
105 </sect1> | |
106 | |
107 | |
108 <sect1 id="control"> | |
109 <title>Управление</title> | |
110 | |
111 <para> | |
112 <application>MPlayer</application> использует полностью конфигурируемый, | |
113 основанный на понятии команды, уровень управления, позволяющий манипулировать | |
114 <application>MPlayer</application>'ом с клавиатуры, мышью, джойстиком или | |
115 с пульта дистанционного управления (используя LIRC). Полный список кнопок | |
116 для управления с клавиатуры см. на man-странице. | |
117 </para> | |
118 | |
119 | |
120 <sect2 id="ctrl-cfg"> | |
121 <title>Конфигурация управления</title> | |
122 | |
123 <para> | |
124 <application>MPlayer</application> позволяет повесить любую MPlayer'овскую | |
125 команду на любую кнопку, используя простой конфигурационный файл. Синтаксис | |
126 файла состоит из имени кнопки, сопровождающегося командой. По умолчанию | |
127 конфигурационный файл находится в <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, | |
128 но это можно изменить, указав опцию | |
129 <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> | |
130 (относительный путь указывается относительно <filename>$HOME/.mplayer</filename>). | |
131 </para> | |
132 | |
133 <example> | |
134 <title>Простой файл конфигурации ввода</title> | |
135 <programlisting> | |
136 ## | |
137 ## MPlayer input control file | |
138 ## | |
139 | |
140 RIGHT seek +10 | |
141 LEFT seek -10 | |
142 - audio_delay 0.100 | |
143 + audio_delay -0.100 | |
144 q quit | |
145 > pt_step 1 | |
146 < pt_step -1 | |
147 ENTER pt_step 1 1<!-- | |
148 --></programlisting> | |
149 </example> | |
150 | |
151 </sect2> | |
152 | |
153 | |
154 <sect2 id="lirc"> | |
155 <title>Управление через LIRC</title> | |
156 | |
157 <para> | |
158 Linux Infrared Remote Control[Инфракрасное Удалённое Управление Linux'ом] | |
159 — используйте легко собираемый в домашних условиях IR-приёмник, (почти) | |
160 любой пульт управления и управляйте с их помощью Вашей Linux машиной. | |
161 Подробности на <ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>. | |
162 </para> | |
163 | |
164 <para> | |
165 Если у Вас установлен ракет lirc, configure само его обнаружит. Если Всё прошло | |
166 хорошо, <application>MPlayer</application> при старте напечатает сообщение, | |
167 похожее на "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>". | |
168 Если произошла ошибка, он Вам сообщит. Если он не говорит ничего про LIRC, | |
169 то поддержка LIRC не была скомпилирована. Вот так :-) | |
170 </para> | |
171 | |
172 <para> | |
173 Имя приложения для <application>MPlayer</application> — угадайте — | |
174 <filename>mplayer</filename>. Вы можете использовать все команды mplayer'а и | |
175 даже можете использовать более одной команды, разделив их символами | |
176 <literal>\n</literal>. Не забудьте включить флаг repeat[повтор] в | |
177 <filename>.lircrc</filename>, когда это имеет смысл (перемещение, громкость | |
178 и т.п.). Вот выдержка из моего <filename>.lircrc</filename>: | |
179 </para> | |
180 | |
181 <programlisting> | |
182 begin | |
183 button = VOLUME_PLUS | |
184 prog = mplayer | |
185 config = volume 1 | |
186 repeat = 1 | |
187 end | |
188 | |
189 begin | |
190 button = VOLUME_MINUS | |
191 prog = mplayer | |
192 config = volume -1 | |
193 repeat = 1 | |
194 end | |
195 | |
196 begin | |
197 button = CD_PLAY | |
198 prog = mplayer | |
199 config = pause | |
200 end | |
201 | |
202 begin | |
203 button = CD_STOP | |
204 prog = mplayer | |
205 config = seek 0 1\npause | |
206 end<!-- | |
207 --></programlisting> | |
208 | |
209 <para> | |
210 Если Вам не нравится стандартное место Вашего конфигурационного файла lirc | |
211 (<filename>~/.lircrc</filename>), используйте опцию <option>-lircconf | |
212 <replaceable>filename</replaceable></option>, чтобы указать другой файл. | |
213 </para> | |
214 </sect2> | |
215 | |
216 | |
217 <sect2 id="slave-mode"> | |
218 <title>Подчинённый ("рабский") режим</title> | |
219 <para> | |
220 Наличие подчинённого режима позволяет Вам создавать простые приложения к | |
221 <application>MPlayer</application>'у. Когда режим включён (опцией | |
222 <option>-slave</option>), <application>MPlayer</application> читает со | |
223 стандартного входа команды, разделяемые символом конца строки (\n). | |
19705 | 224 Команды документированы в файле |
225 <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>. | |
11058 | 226 </para> |
227 </sect2> | |
228 </sect1> | |
229 | |
230 | |
231 <sect1 id="streaming"> | |
232 <title>Сетевые потоки и каналы</title> | |
233 | |
234 <para> | |
235 <application>MPlayer</application> может проигрывать файлы по сети, используя | |
236 HTTP, FTP, MMS или RTSP/RTP протокол. | |
237 </para> | |
238 | |
239 <para> | |
240 Проигрывание включается добавлением URL'а в командную строку. | |
241 Также, <application>MPlayer</application> учитывает переменную среды | |
242 <envar>http_proxy</envar> и использует прокси[proxy], если это возможно. | |
243 Также можно заставить использовать прокси: | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
244 <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen> |
11058 | 245 </para> |
246 | |
247 <para> | |
248 <application>MPlayer</application> может считывать данные со стандартного входа | |
249 (а <emphasis>не</emphasis> из поименованных каналов). Это может, например, | |
250 использоваться при проигрывании файлов по FTP: | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
251 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> |
11058 | 252 </para> |
253 | |
254 <note><para> | |
11148 | 255 Мы рекомендуем включать <option>-cache</option> при проигрывании из сети: |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
256 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> |
11058 | 257 </para></note> |
19705 | 258 |
259 <sect2 id="streaming-save"> | |
260 <title>Сохранение потоковых данных</title> | |
261 <para> | |
262 Как только вам удалось воспроизвести любимый интернет-поток, вы | |
263 можете воспользоваться опцией <option>-dumpstream</option>, чтобы | |
264 сохранить его в файл. | |
265 For example: | |
266 <screen> | |
267 mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> | |
268 </screen> | |
269 сохранит данные из потока | |
270 <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> в | |
271 <replaceable>stream.asf</replaceable>. | |
272 Это работает для всех протоколов, поддерживаемых | |
273 <application>MPlayer</application>, таких как MMS, RSTP, и других. | |
274 </para> | |
275 </sect2> | |
276 | |
11058 | 277 </sect1> |
278 | |
279 <sect1 id="mpst" xreflabel="Удалённые потоки"> | |
280 <title>Удалённые потоки</title> | |
281 | |
282 <para> | |
283 Удалённые потоки позволяют получить доступ к большинству поддерживаемых | |
284 <application>MPlayer</application>'ом типам потоков с удалённой машины. | |
285 Основное предназначение этой возможности — это прямой доступ | |
286 к CD или DVD приводу другого компьютера по сети (предполагается, что пропускной | |
287 способности сети будет достаточно). С другой стороны, некоторые типы потоков | |
288 (в настоящий момент это TV и MF) не могут использоваться удалённо, поскольку | |
289 они выполнены на уровне демуксера. Это печально для MF, а вот TV всё равно | |
290 потребовал бы ужасной пропускной способности сети. | |
291 </para> | |
292 | |
293 <sect2 id="compile_mpst_server"> | |
294 <title>Компиляция сервера</title> | |
295 <para> | |
296 После компиляции <application>MPlayer</application>'а, перейдите в каталог | |
297 <filename>TOOLS/netstream</filename> и выполните | |
298 <application>make</application>, чтобы собрать сервер. | |
299 Затем Вы можете скопировать файл <application>netstream</application> | |
300 в нужное место Вашей системы (обычно это | |
301 <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> на Linux). | |
302 </para> | |
303 </sect2> | |
304 | |
305 <sect2 id="use_mpst"> | |
306 <title>Использование удалённых потоков</title> | |
307 <para> | |
308 Сначала Вы должны запустить сервер на машине, к которой Вы хотите получить | |
309 удалённый доступ. В настоящий момент сервер чрезвычайно прост и не использует | |
310 никаких аргументов командной строки, поэтому просто запускайте | |
311 <filename>netstream</filename>. Теперь, например, Вы можете проиграть | |
312 вторую дорожку VCD'шника на сервере: | |
313 <screen> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
314 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername/vcd://2</replaceable> |
11058 | 315 </screen> |
316 Вы можете получить доступ к файлам на сервере: | |
317 <screen> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
318 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername//usr/local/movies/lol.avi</replaceable> |
11058 | 319 </screen> |
320 Обратите внимание, что пути не начинающиеся с / будут относительными к каталогу, | |
11148 | 321 в котором запущен сервер. Использование <option>-cache</option> не требуется, |
322 но это будет очень полезно. | |
11058 | 323 </para> |
324 | |
325 <para> | |
326 Обратите внимание, что в настоящий момент сервер вообще не является безопасным. | |
327 поэтому, не сообщайте о многочисленных эксплоитах[exploit], которые его | |
328 используют. Лучше пришлите несколько (хороших) патчей, чтобы сделать его лучше, | |
329 или начните писать свой сервер. | |
330 </para> | |
331 | |
332 </sect2> | |
333 | |
334 </sect1> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
335 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
336 <sect1 id="edl" xreflabel="Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)"> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
337 <title>Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)</title> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
338 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
339 <para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
340 Система редактируемых списков решений [edit decision list] (EDL) позволяет Вам |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
341 автоматически пропускать или заглушать части при воспроизведении, основываясь |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
342 на специфичном для каждого фильма конфигурационном файле. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
343 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
344 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
345 <para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
346 Это полезно для тех, кто может захотеть посмотреть фильм в "семейном" режиме. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
347 Вы можете исключить любые проявления насилия, ненормативной лексики, |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
348 Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Вашими личными предпочтениями. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
349 Помимо этого, существуют другие применения, например автоматический пропуск рекламы |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
350 при просмотре фильмов. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
351 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
352 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
353 <para> |
19705 | 354 Формат EDL файлов пока элементарен. в каждой строке находится одна команда, которая |
355 указывает, что делать (пропустить/выключить звук) и когда (используя pts в секундах). | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
356 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
357 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
358 <sect2 id="edl_using"> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
359 <title>Использование EDL файлов</title> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
360 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
361 <para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
362 Включите опцию <option>-edl <имя_файла></option>, когда Вы запускаете |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
363 <application>MPlayer</application>, с именем EDL файла, который Вы хотите |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
364 использовать с видео. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
365 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
366 </sect2> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
367 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
368 <sect2 id="edl_making"> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
369 <title>Создание EDL файлов</title> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
370 <para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
371 Текущий формат файлов EDL: |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
372 <programlisting> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
373 [начальная секунда] [конечная секунда] [действие] |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
374 </programlisting> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
375 Где секунды - это числа с плавающей точкой (вещественные числа), а действие - |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
376 это или <literal>0</literal> для пропуска или <literal>1</literal> для |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
377 заглушения звука. Пример: |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
378 <programlisting> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
379 5.3 7.1 0 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
380 15 16.7 1 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
381 420 422 0 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
382 </programlisting> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
383 Это вызовет пропуск видео с 5.3 секунды до 7.1 секунды, затем заглушит звук |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
384 на 15 секунде, включит обратно в 16.7 секунд и пропустит видео с 420 по 422 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
385 секунды. Эти действия будут происходить, когда таймер проигрывания достигнет |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
386 указанных в файле значений. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
387 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
388 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
389 <para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
390 Чтобы начать создать EDL файл, используйте опцию <option>-edlout |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
391 <filename></option>. При проигрывании, когда Вы хотите отметить |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
392 предыдущие две секунды для пропуска, нажмите <keycap>i</keycap>. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
393 Соответствующая запись для этого времени будет добавлена в файл. Затем Вы |
19705 | 394 можете вернуться и подстроить сгенерированный EDL файл также как и |
395 поправить действие по-умолчанию (пропуск блока, указанного в строке). | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
396 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
397 </sect2> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
398 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
399 </sect1> |
19705 | 400 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio"> |
401 <title>Расширенные возможности аудио</title> | |
402 | |
403 <sect2 id="advaudio-surround"> | |
404 <title>Окружающее/Многоканальное[Surround/Multichannel] воспроизведение</title> | |
405 | |
406 <sect3 id="advaudio-surround-DVD"> | |
407 <title>DVD'шники</title> | |
408 <para> | |
409 Большинство DVD и многие другие файлы содержат окружающий звук. | |
410 <application>MPlayer</application> поддерживает воспроизведение такого звука, но | |
411 не задействует его по-умолчанию, поскольку стерео оборудование более распространено. | |
412 Для воспроизведения файла с более чем двумя каналами звука, используйте опцию | |
413 <option>-channels</option>. Например, для воспроизведения DVD со звуком 5.1: | |
414 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> | |
415 | |
416 Имейте ввиду, что несмотря на название "5.1" на самом деле присутствует | |
417 шесть независимых каналов. Если у вас есть соответствующее оборудование, вы | |
418 спокойно можете добавить опцию <option>channels</option> в конфигурационный | |
419 файл <filename>~/.mplayer/config</filename> <application>MPlayer</application>'а. | |
420 Например, для установки по умолчанию квадрофонического[quadraphonic] вопроизведения, добавьте | |
421 такую строку: | |
422 <programlisting>channels=4</programlisting> | |
423 | |
424 <application>MPlayer</application> будет выводить четырехканальный звук, если все четыре | |
425 есть в проигрываемом файле. | |
426 </para> | |
427 </sect3> | |
428 | |
429 | |
430 <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> | |
431 <title>Воспроизведение стерео звука на четырех колонках</title> | |
432 | |
433 <para> | |
434 По-умолчанию, <application>MPlayer</application> не дублирует никакие каналы, как и | |
435 большинство звуковых драйверов. Если вы хотите, сделайте это самостоятельно: | |
436 | |
437 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> | |
438 | |
439 Объяснения ищите в разделе | |
440 <link linkend="advaudio-channels-copying">копирование каналов</link>. | |
441 </para> | |
442 | |
443 </sect3> | |
444 | |
445 | |
446 <sect3 id="advaudio-surround-passthrough"> | |
447 <title>Передача AC3/DTS</title> | |
448 | |
449 <para> | |
450 DVD, как правило, имеют окружающий звук, кодированный в AC3 (Dolby Digital) или DTS | |
451 (Digital Theater System[система цифрового кинотеатра]) формате. Некоторое | |
452 современное аудио оборудование способно самостоятельно декодировать эти форматы. | |
453 <application>MPlayer</application> может быть сконфигурирован, чтобы передавать | |
454 данные без их декодирования. Это работает только для наличие в вашей звуковой карте | |
455 разъема S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface[цифровой интерфейс Sony/Philips]). | |
456 </para> | |
457 | |
458 <para> | |
459 Если ваше оборудование может вукодировать и AC3, и DTS, выможете спокойно | |
460 задействовать передачу для обоих форматов. В противном случае включайте | |
461 передачу только того формата, который поддерживается оборудованием. | |
462 </para> | |
463 | |
464 <itemizedlist> | |
465 <title>Чтобы включить передачу из командной строки:</title> | |
466 <listitem><para> | |
467 для только AC3, используйте <option>-ac hwac3</option> | |
468 </para></listitem> | |
469 <listitem><para> | |
470 для только DTS, используйте <option>-ac hwdts</option> | |
471 </para></listitem> | |
472 <listitem><para> | |
473 для AC3 и DTS, используйте <option>-afm hwac3</option> | |
474 </para></listitem> | |
475 </itemizedlist> | |
476 | |
477 <itemizedlist> | |
478 <title>Чтобы включить передачу в файле настроек <application>MPlayer</application>: | |
479 </title> | |
480 <listitem><para> | |
481 для только AC3: <option>ac=hwac3,</option> | |
482 </para></listitem> | |
483 <listitem><para> | |
484 для только DTS: <option>ac=hwdts,</option> | |
485 </para></listitem> | |
486 <listitem><para> | |
487 для AC3 и DTS: <option>afm=hwac3</option> | |
488 </para></listitem> | |
489 </itemizedlist> | |
490 | |
491 <para> | |
492 Заметьте, что в конце <option>ac=hwac3,</option> и <option>ac=hwdts,</option> | |
493 присутствует запятая (","). В этом случае | |
494 <application>MPlayer</application> вернется к кодеку, который он обычно использует, | |
495 при воспроизведении файла, не содержащего звука AC3 или DTS. | |
496 <option>afm=hwac3</option> запятой не требует; | |
497 Когда указано семейство аудио, <application>MPlayer</application> вернется к нужному кодеку так | |
498 или иначе. | |
499 </para> | |
500 | |
501 </sect3> | |
502 | |
503 <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> | |
504 <title>Передача MPEG аудио</title> | |
505 | |
506 <para> | |
507 Передатчики цифрового ТВ (такие как DVB и ATSC) и некоторые DVD, обычно имеют | |
508 аудио потоки MPEG (в частности MP2). Некоторые аппаратные MPEG декодеры, такие как | |
509 полнофункциональные DVB карты и DXR2 адаптеры имеют встроенную возможность | |
510 декодирования этого формата. | |
511 <application>MPlayer</application> может быть настроен для передачи аудио данных | |
512 без из декодирования. | |
513 </para> | |
514 | |
515 <para> | |
516 Для использования этого кодека: | |
517 <screen> mplayer -ac hwmpa </screen> | |
518 </para> | |
519 </sect3> | |
520 | |
521 <sect3 id="advaudio-surround-matrix"> | |
522 <title>Matrix-кодированное[matrix-encoded] аудио</title> | |
523 | |
524 <para> | |
525 <emphasis>***TODO***</emphasis> | |
526 </para> | |
527 <para> | |
528 Этот раздел пока не написан, и не может быть завершен, пока кто-нибудь не | |
529 предоставить нам образцы файлов для тестирования. Если у вас есть | |
530 matrix-кодированные файлы, знаете где их можно достать или имеете информацию, | |
531 которая может быть полезна, отошлите сообщение в рассылку | |
19712 | 532 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>. |
19705 | 533 Укажите в теме письма [matrix-encoded audio]. |
534 </para> | |
535 <para> | |
536 Если не появятся файлы или какая-нибудь информация, этот раздел будет удален. | |
537 </para> | |
538 | |
539 <para> | |
540 Полезные ссылки: | |
541 <itemizedlist> | |
542 <listitem><para> | |
543 <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink> | |
544 </para></listitem> | |
545 <listitem><para> | |
546 <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink> | |
547 </para></listitem> | |
548 </itemizedlist> | |
549 </para> | |
550 | |
551 </sect3> | |
552 | |
553 | |
554 <sect3 id="advaudio-surround-hrtf"> | |
555 <title>Эмуляция окружающего звука в наушниках</title> | |
556 | |
557 <para> | |
558 <application>MPlayer</application> содержит плагин HRTF (Head Related Transfer | |
559 Function), основанный на | |
560 <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">проекте MIT</ulink> | |
561 откуда взяты измерения от микрофонов, вмонтированных в макет человеческой головы. | |
562 </para> | |
563 | |
564 <para> | |
565 Хотя точная имитация системы окружающего звука[surround system] невозможна, | |
566 <application>MPlayer</application>'овский плагин HRTF | |
567 <!-- FIXME need bette rtranslation | |
568 does provide more spatially immersive audio in 2-channel headphones | |
569 --> | |
570 производит более пространственный окружающий звук | |
571 на 2-х канальных наушниках. Обичное сведение, просто объединяет канали в два; | |
572 кроме объединения каналов, <option>hrtf</option> создает хитрое эхо, слегка | |
573 увеличивает разделение стерео, и меняет громкость некоторых частот. | |
574 Лучше ли звучит HRTF, зависеть от исходного звука, и является делом | |
575 личного вкуса, но его определенного стоит попробовать. | |
576 </para> | |
577 | |
578 <para> | |
579 Для воспроизведения DVD с HRTF: | |
580 | |
581 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen> | |
582 | |
583 </para> | |
584 | |
585 <para> | |
586 <option>hrtf</option> работает хорошо тоько с 5-ю или 6-ю каналами. Также, | |
587 <option>hrtf</option> тербуется 48 kHz звук. DVD аудио уже kHz, но если у вас есть | |
588 файл, который вы хотите воспроизвести при помощи <option>hrtf</option> , с другой | |
589 частотой сэмплирования, необходимо его ресэмплировать[resample]: | |
590 | |
591 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> | |
592 | |
593 </para> | |
594 | |
595 </sect3> | |
596 | |
597 | |
598 <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting"> | |
599 <title>Решение проблем</title> | |
600 | |
601 <para> | |
602 Если вы ничего не слышите при использовании окружающего звука, проверьте | |
603 настройки вашего микшера при помощи такой как <application>alsamixer</application> | |
604 программы; очень часто по-умолчанию выходной звук выключен или его уровень | |
605 установлен в ноль. | |
606 </para> | |
607 | |
608 </sect3> | |
609 | |
610 </sect2> | |
611 | |
612 | |
613 <sect2 id="advaudio-channels"> | |
614 <title>Манипуляции с каналами</title> | |
615 | |
616 <sect3 id="advaudio-channels-general"> | |
617 <title>Общая информация</title> | |
618 | |
619 <para> | |
620 К сожалению, нет стандарта, описывающего порядок следования каналов. Порядки, указанные ниже, | |
621 таковые из AC3 и довольно типичны; попробуйте их и увидите совпадают ли они с вашим источником. | |
622 Каналы нумеруются с нуля. | |
623 | |
624 <orderedlist spacing="compact"> | |
625 <title>mono[моно]</title> | |
626 <listitem override="0"><simpara>center[центральный]</simpara></listitem> | |
627 </orderedlist> | |
628 | |
629 <orderedlist spacing="compact"> | |
630 <title>stereo[стерео]</title> | |
631 <listitem override="0"><simpara>left[левый]</simpara></listitem> | |
632 <listitem><simpara>right[правый]</simpara></listitem> | |
633 </orderedlist> | |
634 | |
635 <orderedlist spacing="compact"> | |
636 <title>quadraphonic[квадрофонический]</title> | |
637 <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem> | |
638 <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem> | |
639 <listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem> | |
640 <listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem> | |
641 </orderedlist> | |
642 | |
643 <orderedlist spacing="compact"> | |
644 <title>surround 4.0[окружение 4.0]</title> | |
645 <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem> | |
646 <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem> | |
647 <listitem><simpara>center rear[центральный задний]</simpara></listitem> | |
648 <listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem> | |
649 </orderedlist> | |
650 | |
651 <orderedlist spacing="compact"> | |
652 <title>surround 5.0[]окружение 5.0</title> | |
653 <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem> | |
654 <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem> | |
655 <listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem> | |
656 <listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem> | |
657 <listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem> | |
658 </orderedlist> | |
659 | |
660 <orderedlist spacing="compact"> | |
661 <title>surround 5.1[окружение 5.1]</title> | |
662 <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem> | |
663 <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem> | |
664 <listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem> | |
665 <listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem> | |
666 <listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem> | |
667 <listitem><simpara>subwoofer[сабвуфер]</simpara></listitem> | |
668 </orderedlist> | |
669 | |
670 </para> | |
671 | |
672 <para> | |
673 Опция <option>-channels</option> используется для запроса количества каналов у | |
674 аудио декодера. Некоторые аудио кодеки используют указанное количество каналов | |
675 для определения необходимо ли сведение каналов. Заметьте, что это не всегда | |
676 отражается на количестве выходных каналов. Например, используя | |
677 <option>-channels 4</option> для проигрывания стерео MP3 файла будет по-прежнему | |
678 выводить звук на два канала, поскольку MP3 кодек не создает дополнительных каналов. | |
679 </para> | |
680 | |
681 <para> | |
682 Аудио плагин <option>channels</option> может использоваться для создания или | |
683 удаления каналов, и полезен для управления количеством каналов, отсылаемых на | |
684 звуковую карту. Смотрите следующие разделы для получения информации о манипуляции | |
685 каналами. | |
686 </para> | |
687 | |
688 </sect3> | |
689 | |
690 | |
691 <sect3 id="advaudio-channels-mono"> | |
692 <title>Воспроизведение моно на двух колонках</title> | |
693 | |
694 <para> | |
695 Моно звук намного лучше звучит, при воспроизведении на двух колонках - особенно | |
696 при использовании наушников. Аудиофайлы, реально имеющие один канал, автоматически | |
697 проигрываются через две колонки; к сожалению, множество файлов с моно звуком | |
698 кодированы как стерео с тишиной в одном из каналов. Простейший и безопасный | |
699 способ вопроизведения одинакового звука на обеих колонках состоит в использовании | |
700 плагина <option>extrastereo</option>: | |
701 | |
702 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen> | |
703 | |
704 </para> | |
705 | |
706 <para> | |
707 Он усредняет оба канала, делая каждый в два раза тише изначального. | |
708 В следующих разделах приводятся другие способы сделать то же самое | |
709 без уменьшения громкости, но они сложнееи требуют указания различных опций | |
710 в зависимоти от того, какой канал остается. Если вам действительно требуется | |
711 управлять громкостью, бутет проще пожкспериментировать с плагином | |
712 <option>volume</option> и определить верное значение. Например: | |
713 | |
714 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen> | |
715 | |
716 </para> | |
717 | |
718 </sect3> | |
719 | |
720 | |
721 <sect3 id="advaudio-channels-copying"> | |
722 <title>Копирование/перемещение каналов</title> | |
723 | |
724 <para> | |
725 Плагин <option>channels</option> может переместить любой или все каналы. | |
726 Установка всех подопций плагина <option>channels</option> | |
727 не так проста и требует определенной аккуратности. | |
728 | |
729 <orderedlist spacing="compact"> | |
730 <listitem><para> | |
731 Определитесь, сколько выходных каналов вам необходимо. Это первая подопция. | |
732 </para></listitem> | |
733 <listitem><para> | |
734 Посчитайте количество перемещаемых каналов. Это вторая подопция.Каждый канал может быть | |
735 перемещен в несколько отличных каналов одновременно, но учтите, что исходный канал | |
736 (даже при меремещении в одно место) будет пуст, пока в него не переместится | |
737 какой-либо другой. Для копирования канала, оставляя исходный неизменным, просто | |
738 переместите канал одновременно в требуемый и исходный. Например: | |
739 <programlisting> | |
740 канал 2 --> канал 3 | |
741 канал 2 --> канал 2 | |
742 </programlisting> | |
743 </para></listitem> | |
744 <listitem><para> | |
745 Запишите копии каналов в виде пары подопций. Заметьте, что первый канал - это 0, | |
746 второй - 1 и т.д. Порядок следования значений не имеет, пока они правильно сгрупиированы | |
747 в пары <replaceable>исходный:результирующий</replaceable>. | |
748 </para></listitem> | |
749 </orderedlist> | |
750 | |
751 </para> | |
752 | |
753 | |
754 <bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead> | |
755 | |
756 <para> | |
757 Это пример другого способа воспроизвести один канал на обе колонки. | |
758 В нем предполагается, что левый канал должен воспроизводиться, а правый надо отбросить. | |
759 Выполняем шаги, описанные выше: | |
760 <orderedlist> | |
761 <listitem><para> | |
762 Для создания по каналу на каждую из колонок, первая подопция должна быть 2. | |
763 </para></listitem> | |
764 <listitem><para> | |
765 Левый канал надо переместить на правый и на себя, чтобы он не оставался пуст. | |
766 Всего два перемещения, делаем вторую подопцию тоже равной "2". | |
767 </para></listitem> | |
768 <listitem><para> | |
769 Для перемещения левого канала (канал 0) в правый (канал 1) пара подопций имеет вид "0:1", | |
770 "0:0" перемещает левый канал на себя. | |
771 </para></listitem> | |
772 </orderedlist> | |
773 Собираем все вместе: | |
774 | |
775 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> | |
776 </para> | |
777 | |
778 <para> | |
779 Преимущество этого примере перед <option>extrastereo</option> состоит в том, | |
780 что громкость каждого канала такая же как у исходного. Недостаток заключается в | |
781 необходимости изменить подопции на "2:2:1:0:1:1", если желаемый | |
782 канал - правый. К тому же его труднее запомнить и набрать. | |
783 </para> | |
784 | |
785 <bridgehead>Пример: левый канал на две колонки (сокращение)</bridgehead> | |
786 | |
787 <para> | |
788 На самом деле есть более простой способ использования плагина | |
789 <option>channels</option> для воспроизведения левого канала на обеих колонках: | |
790 | |
791 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen> | |
792 | |
793 Второй канал отбрасывается и, при отсутствии других подопций, остается | |
794 единственным. Драйвер звуковой карты автоматически воспроизводит одноканальный | |
795 звук на обеих колонках. Но это сработает только если желаемый канал - левый. | |
796 </para> | |
797 | |
798 <bridgehead>Пример: дублирование передних каналов на задние</bridgehead> | |
799 <para> | |
800 Другая обычная операция - это дублирование передних каналов и воспроизведение | |
801 их на задних колонках при квадрофонической настройке. | |
802 <orderedlist> | |
803 <listitem><para> | |
804 Выходных каналов должно быть четыре. Первая подопция равна "4". | |
805 </para></listitem> | |
806 <listitem><para> | |
807 Каждый из передних каналов надо переместить на соответствующий задний и на себя. | |
808 Это четыре перемещения, так что вторая подопция равна "4". | |
809 </para></listitem> | |
810 <listitem><para> | |
811 Левый передний (канал 0) надо переместить на левый задний (канал 2): "0:2". | |
812 Левый передний также надо переместить на себя: "0:0". правый передний (канал 1) | |
813 перемещается на правый задний (канал 3): "1:3", и на себя: "1:1". | |
814 </para></listitem> | |
815 </orderedlist> | |
816 Собираем все и получаем: | |
817 | |
818 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> | |
819 | |
820 </para> | |
821 | |
822 </sect3> | |
823 | |
824 | |
825 <sect3 id="advaudio-channels-mixing"> | |
826 <title>Микширование каналов</title> | |
827 | |
828 <para> | |
829 Плагин <option>pan</option> пожет микщировать каналы в указанных пользователем | |
830 пропорциях. Он может делать все, что <option>channels</option>, и даже больше. | |
831 К сожалению, подпоции намного сложнее. | |
832 <orderedlist> | |
833 <listitem><para> | |
834 Определите со скольки каналами будете работать. Вам необходимо указать это | |
835 при помощи <option>-channels</option> и/или <option>-af channels</option>. | |
836 Дальнейшие примеры покажут когда какую использовать. | |
837 </para></listitem> | |
838 <listitem><para> | |
839 Решите, сколько каналов скормить <option>pan</option> (дополнительные декодированные | |
840 каналы отбрасываются). Это первая подопция, она также определяет сколько каналов | |
841 готовится к выводу). | |
842 </para></listitem> | |
843 <listitem><para> | |
844 Оставшиеся подопции указывают какая часть каждого входного канала микшируется в | |
845 в каждый выходной. Это самая сложная часть. Для решения задачи, разделите | |
846 подопции на несколько наборов, по одному на каждый выходной канал. Каждая | |
847 подопция в наборе относится к входному каналу. | |
848 </para> | |
849 <para> | |
850 <option>pan</option> принимает значения от 0 до 512, давая от 0% до 51200% | |
851 громкости исходного канала. Будьте осторожны, используя значения больше 1, | |
852 если вы превыситы диапазон сэмплинга вашей звуковой карты, вы услышите | |
853 противный треск и скрежет. Если хотите, можете вслед за | |
854 <option>pan</option> указать <option>,volume</option> для задействования обрезки, | |
855 но лучше держать значения <option>pan</option> достаточно низкими, чтобы не | |
856 требовалось обрезание. | |
857 </para></listitem> | |
858 </orderedlist> | |
859 </para> | |
860 | |
861 <bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead> | |
862 | |
863 <para> | |
864 Это еще один пример воспроизведения девого канала на двух колонках. | |
865 Следуя инструкциям выше: | |
866 <orderedlist> | |
867 <listitem><para> | |
868 <option>pan</option> должен выдать два канала, т.о. первая подопция равна "2". | |
869 </para></listitem> | |
870 <listitem><para> | |
871 Поскольку входных каналов два, будет два набора подопций. | |
872 Так как выходных каналов тоже два, то будет по две подопции в каждом наборе. | |
873 Левый канал из файла должен перейти с полной громкостью в новые левый и правый. | |
874 Таким образом, первый набор подопций будет "1:1". | |
875 правый канал должен быть отброшен, поэтому второй набор равен "0:0". | |
876 Любые значения 0 в конце могут быть опущены, но для более легкого понимания мы их оставим. | |
877 </para></listitem> | |
878 </orderedlist> | |
879 Соединение опций дает: | |
880 | |
881 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> | |
882 | |
883 Если вместо правого канала нужен левый, подопции для <option>pan</option> | |
884 будут "2:0:0:1:1". | |
885 </para> | |
886 | |
887 | |
888 <bridgehead>Пример: левый канал на две колонки (сокращение)</bridgehead> | |
889 | |
890 <para> | |
891 Как и с <option>channels</option>, существует сокращенный вариант, который работает только | |
892 для левого канала: | |
893 | |
894 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen> | |
895 | |
896 Поскольку <option>pan</option> имеет только один входной канал (остальные отбрасываются), | |
897 будет только одна подопция, указывающая, что единственный канал получает 100% собственной | |
898 громкости. | |
899 </para> | |
900 | |
901 <bridgehead>Пример: сведение 6-канального PCM</bridgehead> | |
902 <para> | |
903 Декодер <application>MPlayer</application>'а для 6-канального PCM не способен сводить каналы. | |
904 Здесь описан способ сведения PCM, используя <option>pan</option>: | |
905 <orderedlist> | |
906 <listitem><para> | |
907 Количество выходный каналов равно 2, значит первая подопция равна "2". | |
908 </para></listitem> | |
909 <listitem><para> | |
910 С шестью входными каналами будем иметь шесть наборов подопций. К счастью, поскольнку | |
911 мы беспокоимся о выводе только первых двух, достаточно создать два набора; | |
912 оставшиеся можно опустить. Имейте ввиду, что не все многоканальные имеют одинаковый | |
913 порядок каналов. пример показывает как свести файл с порядком как у AC3 5.1: | |
914 <programlisting> | |
915 0 - передный левый | |
916 1 - передний правый | |
917 2 - задний левый | |
918 3 - задний правый | |
919 4 - сентральный передний | |
920 5 - сабвуфер | |
921 </programlisting> | |
922 В первом наборе указаны проценты от исходной громкости, в соответствующем порядке, | |
923 которую каждый выходной канал получит от переднего левого канала: "1:0". | |
924 Правый передний должен перейти в правый: "0:1". | |
925 То же для задних: "1:0" и "0:1" | |
926 Центральный должен попасть в оба с половинной громкостью: "0.5:0.5", и | |
927 сабвуфер переходит в оба канала с полной громкостью: "1:1". | |
928 </para></listitem> | |
929 </orderedlist> | |
930 Все вместе: | |
931 | |
932 <screen>mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen> | |
933 | |
934 Проценты, указанные выше всего лишь пример. подстраивайте их как вам удобно. | |
935 </para> | |
936 | |
937 <bridgehead>Пример: Воспроизведение звука 5.1 на больших колонках без сабвуфера</bridgehead> | |
938 | |
939 <para> | |
940 Если у вас есть пара огромных передних колонок, нет надобности тратиться на | |
941 сабвуфер для поноценной системы 5.1. Если использовать <option>-channels 5</option> | |
942 для запроса к liba52 на декодирование 5.1 аудио в 5.0, канал сабвуфера просто | |
943 отбрасывается. Если вы сотите самостоятельно распределить канал | |
944 сабвуфера, то потребуется ручное сведение при помощи <option>pan</option>: | |
945 | |
946 <orderedlist> | |
947 <listitem><para> | |
948 Поскольку <option>pan</option> надо анализировать все шесть каналов, укажите | |
949 <option>-channels 6</option>, чтобы liba52 декодировал их все. | |
950 </para></listitem> | |
951 <listitem><para> | |
952 <option>pan</option> выводит только пять каналов, первая подопция равна 5. | |
953 </para></listitem> | |
954 <listitem><para> | |
955 Шесть входных каналов означает шесть наборов по пять подопций в каждом. | |
956 <itemizedlist spacing="compact"> | |
957 <listitem><simpara> | |
958 Левый передний будлируется только на себя: | |
959 "1:0:0:0:0" | |
960 </simpara></listitem> | |
961 <listitem><simpara> | |
962 То же для правого переднего: | |
963 "0:1:0:0:0" | |
964 </simpara></listitem> | |
965 <listitem><simpara> | |
966 То же для левого заднего: | |
967 "0:0:1:0:0" | |
968 </simpara></listitem> | |
969 <listitem><simpara> | |
970 И то же для правого заднего: | |
971 "0:0:0:1:0" | |
972 </simpara></listitem> | |
973 <listitem><simpara> | |
974 Центральный передний, тоже: | |
975 "0:0:0:0:1" | |
976 </simpara></listitem> | |
977 <listitem><simpara> | |
978 И, наконец, мы должны решить что же делать с сабвуфером, | |
979 например, половина на передний правый и половина на передний левый: | |
980 "0.5:0.5:0:0:0" | |
981 </simpara></listitem> | |
982 </itemizedlist> | |
983 </para></listitem> | |
984 </orderedlist> | |
985 Собирая все подопции месте, получаем: | |
986 | |
987 <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen> | |
988 | |
989 </para> | |
990 | |
991 </sect3> | |
992 | |
993 </sect2> | |
994 | |
995 | |
996 <sect2 id="advaudio-volume"> | |
997 <title>Программная подстройка звука</title> | |
998 | |
999 <para> | |
1000 Некоторые звуковые дорожки без усиления слишком тихие для комфортного прослушивания. | |
1001 Это становится проблемой, если звуковое оборудование не способно усиливать сигнал. | |
1002 Опция <option>-softvol</option> указывает <application>MPlayer</application>'у | |
1003 использовать встроенный микшер. После этого вы можете использовать клавиши | |
1004 подстройки громкости (по-умолчанию <keycap>9</keycap> и <keycap>0</keycap>) | |
1005 чтобы достичь значительно более громкого звучания. Заметьте, что это | |
1006 не исключает использования микшера вашей карты; <application>MPlayer</application> | |
1007 всего лишь усиливает сигнал перед отправкой его на звуковую карту. | |
1008 | |
1009 Следующим пример может являться неплохим началом: | |
1010 | |
1011 <screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> | |
1012 | |
1013 Опция <option>-softvol-max</option> указывает максимально допустимый уровень звука в | |
1014 процентах от исходного. Например, <option>-softvol-max 200</option> позволит | |
1015 увеличивать громкость вдвое по сравнению с оригинальным звуком. | |
1016 Использование больших значений с<option>-softvol-max</option>; высокий уровень | |
1017 громкости не будет достигнуть без использования клавиш регулирования громкости. | |
1018 Единственный минус больших значений заключается в том, что, поскольку | |
1019 <application>MPlayer</application> регулирует громкость в процентах от | |
1020 максимума, вы не будете иметь той же точности при успользовании клавиш | |
1021 решулирования громкости. | |
1022 Используйте меньшее значение <option>-softvol-max</option> и/или укажите | |
1023 <option>-volstep 1</option> если нужна повышенная точность. | |
1024 </para> | |
1025 | |
1026 <para> | |
1027 Опция <option>-softvol</option> работает, управляя аудио плагином | |
1028 <option>volume</option>. Если вам надо воспроизвести файл с определенной | |
1029 громкостью от начальной, можете указать <option>volume</option> вручную: | |
1030 | |
1031 <screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -af volume=10</screen> | |
1032 | |
1033 Будет воспроизведен файл в усилением в 10 децибелл. Будьте осторожны, | |
1034 используя плагин <option>volume</option> - вы можете легко повредить | |
1035 ваши уши слишком громким звуком. Начните с маленьких значений и постепенно | |
1036 увеличивайте, пока не почуствуете, что достаточно. Также, если | |
1037 указать черезчур высокие значения, <option>volume</option> может потребоваться | |
1038 обрезать звук, чтобы извежать отправления на карту данных, превышающих | |
1039 допустимые значение; это приведет к искажению звука. | |
1040 </para> | |
1041 | |
1042 </sect2> | |
1043 | |
1044 </sect1> | |
1045 | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
1046 |
11058 | 1047 </chapter> |