Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml @ 35760:1aedd24c032b
Cosmetic: Rename ReDraw DrawHandler.
author | ib |
---|---|
date | Thu, 24 Jan 2013 16:56:44 +0000 |
parents | acca18850841 |
children |
rev | line source |
---|---|
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
24709 | 2 <!-- synced with r24549 --> |
16262 | 3 <chapter id="encoding-guide"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4 <title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title> |
16262 | 5 |
6 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> | |
23364 | 7 <title>Vytvoření MPEG-4 ("DivX") |
8 ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title> | |
9 | |
10 <para> | |
11 Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro | |
12 danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné | |
13 kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu." | |
14 </para> | |
15 | |
16 <para> | |
17 Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná | |
18 velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD? | |
19 Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a | |
20 na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba. | |
21 </para> | |
22 | |
23 <para> | |
24 Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti | |
25 souboru <emphasis role="bold">záleží</emphasis>. | |
26 </para> | |
27 | |
28 <para> | |
29 Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je | |
30 nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak | |
31 budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a | |
32 pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete | |
33 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa, | |
34 ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky. | |
35 </para> | |
36 | |
37 <para> | |
38 Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů, | |
39 které jsou zmíněny v | |
40 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink> | |
41 na naší stránce odvozených projektů. | |
42 Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení, | |
43 protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí | |
44 za vás. | |
45 </para> | |
46 | |
47 <!-- ********** --> | |
16262 | 48 |
49 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
50 <title>Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku</title> |
23364 | 51 |
52 <para> | |
53 Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit | |
54 několik přípravných kroků. | |
55 </para> | |
56 | |
57 <para> | |
58 Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění | |
59 druhu obsahu se kterým máte co do činění. | |
60 Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní | |
61 TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a | |
62 Japonsku, PAL v Evropě, atd. | |
63 Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci | |
64 v televizi a často <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis> | |
65 originálnímu formátu filmu. | |
66 Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat, | |
67 jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu. | |
68 Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát. | |
69 Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad, | |
70 včetně ošklivých kombinačních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce | |
71 zahozených snímků. | |
72 Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují | |
73 efektivitu kódování: | |
74 Dosáhnete horší kvalitu na jednotku datového toku. | |
75 </para> | |
76 | |
16262 | 77 |
78 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
79 <title>Zjištění snímkové rychlosti zdroje</title> |
23364 | 80 |
81 <para> | |
82 Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš | |
83 narazíte a jejich volby: | |
84 </para> | |
85 | |
16262 | 86 <itemizedlist> |
87 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
88 <emphasis role="bold">Standardní film</emphasis>: Vytvořený pro promítání |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
89 v kině při 24fps. |
16262 | 90 </para></listitem> |
91 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
92 <emphasis role="bold">PAL video</emphasis>: Zaznamenáno PAL |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
93 video kamerou s rychlostí 50 půlsnímků za sekundu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
94 Půlsnímek sestává jen z lichých nebo sudých řádků daného snímku. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
95 Televize je navržena pro jejich střídavé zobrazování jako laciná |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
96 forma analogové komprese. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
97 Lidské oko to pravděpodobně vykompenzuje, ale jakmile porozumíte |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
98 prokládání, naučíte se jej vidět i v TV a už si ji neužijete. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
99 Dva půlsnímky <emphasis role="bold">netvoří</emphasis> úplný snímek, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
100 protože jsou zaznamenány s časovou odchylkou 1/50 sekundy a proto se |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
101 nekryjí, dokud je zde pohyb. |
16262 | 102 </para></listitem> |
103 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
104 <emphasis role="bold">NTSC Video</emphasis>: Zaznamenáno |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
105 NTSC video kamerou s rychlostí 60000/1001 půlsnímků za sekundu, nebo 60 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
106 půlsnímků za sekundu v době před barevnou televizí. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
107 Jinak obdobné PAL. |
16262 | 108 </para></listitem> |
109 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
110 <emphasis role="bold">Animovaný film</emphasis>: Obvykle kreslený při |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
111 24 snímcích za sekundu, ale rovněž bývá v některé variantě prměnné snímkové |
16262 | 112 rychlosti. |
113 </para></listitem> | |
114 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
115 <emphasis role="bold">Počítačová grafika (CG)</emphasis>: Může mít jakoukoli |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
116 snímkovou rychlost, ale některé jsou častější než jiné; 24 a 30 snímků za |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
117 sekundu jsou typické pro NTSC a 25 snímků za sekundu zase pro PAL. |
16262 | 118 </para></listitem> |
119 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
120 <emphasis role="bold">Starý film</emphasis>: Různé nižší snímkové rychlosti. |
16262 | 121 </para></listitem> |
122 </itemizedlist> | |
123 </sect3> | |
124 | |
23364 | 125 |
16262 | 126 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
127 <title>Určení zdrojového materiálu</title> |
23364 | 128 |
129 <para> | |
130 Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní, | |
131 zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo | |
132 jen video – ačkoli druhý termín je zavádějící. | |
133 </para> | |
134 | |
135 <para> | |
136 Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí | |
137 všeho výše uvedeného. | |
138 </para> | |
139 | |
140 <para> | |
141 Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem | |
142 některých jsou snímky a jiných půlsnímky. | |
143 <emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání | |
144 v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky. | |
145 Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "telecine" a | |
146 nechvalně známé NTSC "3:2 pulldown" je jednou z variant. | |
147 Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou | |
148 rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně. | |
16262 | 149 </para> |
150 | |
151 <itemizedlist> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
152 <title>Zde je několik běžných typů pulldown:</title> |
16262 | 153 <listitem><para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
154 <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Je nejhezčí z nich. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
155 Každý snímek je zobrazován po dobu dvou půlsnímků tak, že se oddělí liché |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
156 a sudé řádky a zobrazují se střídavě. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
157 Pokud měl originál 24 snímků za sekundu, zrychlí se film o 4%. |
16262 | 158 </para></listitem> |
159 <listitem><para> | |
160 <emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>: | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
161 Každý 12 snímek je zobrazen po dobu tří půlsnímků, místo dvou. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
162 To odstraní nevýhodu 4% zrychlení, ale znesnadní obrácený proces. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
163 Obvykle je používán pouze u hudební produkce, jelikož zde by 4% zrychlení |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
164 znatelně poškodilo hudební zážitek. |
16262 | 165 </para></listitem> |
166 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
167 <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Snímky jsou zobrazovány |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
168 po dobu 2 nebo 3 půlsnímků, čímž je dosaženo 2.5 krát |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
169 vyšší půlsnímkové rychlosti, než je originální snímková rychlost. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
170 Výsledek je dále velmi mírně spomalen ze 60 půlsnímků za sekundu na |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
171 60000/1001 půlsnímků za sekundu, aby se dosáhlo NTSC půlsnímkové rychlosti. |
16262 | 172 </para></listitem> |
173 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
174 <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Používá se pro |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
175 promítání 30fps materiálu na NTSC. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
176 Pěkné, stejně jako 2:2 PAL pulldown. |
16262 | 177 </para></listitem> |
178 </itemizedlist> | |
179 | |
180 <para> | |
23364 | 181 Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL videem, ale to |
182 již je nad rámec této příručky. | |
183 Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat, | |
184 bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu. | |
185 Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji | |
186 čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z | |
187 konvertovaného materiálu. | |
188 </para> | |
189 | |
190 <para> | |
191 Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou | |
192 seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení | |
193 ve stejném okamžiku. | |
194 Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost | |
195 jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení | |
196 informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl | |
197 být daný snímek zobrazován. | |
198 Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako | |
199 "soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro | |
200 aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film. | |
201 Tento případ je velmi upřednostňován, jelikož může být snadno | |
202 zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální | |
203 kvalitu. | |
204 Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné | |
205 enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s | |
206 "hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány | |
207 ve výsledném MPEG-2. | |
208 </para> | |
209 | |
210 <para> | |
211 Postupy pro tyto případy budou uvedeny | |
212 <link linkend="menc-feat-telecine">později v této příručce</link>. | |
213 Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde: | |
16262 | 214 </para> |
215 | |
216 <itemizedlist> | |
217 <title>NTSC regiony:</title> | |
218 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
219 Pokud <application>MPlayer</application> při přehrávání vypíše, že se snímková |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
220 rychlost změnila na 24000/1001 a již se to nezmění, pak se nejspíš jedná |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
221 o progresivní obsah, který byl "soft telecinován". |
16262 | 222 </para></listitem> |
223 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
224 Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, že se snímková rychlost |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
225 mění tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidíte |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
226 "combing", pak je zde několik možností. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
227 Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
228 obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mít buď hard-telecined 24000/1001 fps |
23364 | 229 obsah, nebo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
230 Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro určení |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
231 který z nich to je. |
16262 | 232 </para></listitem> |
233 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
234 Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
235 a všechny snímky jsou zubaté, je váš film ve formátu NTSC video s 60000/1001 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
236 půlsnímky za sekundu. |
16262 | 237 </para></listitem> |
238 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
239 Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
240 a dva snímky z pěti vypadají zubatě, má vaše video "hard telecinovaný" |
16262 | 241 24000/1001fps obsah. |
242 </para></listitem> | |
243 </itemizedlist> | |
244 | |
245 <itemizedlist> | |
246 <title>PAL regiony:</title> | |
247 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
248 Pokud není nikde vidět žádné zubatění, je váš film 2:2 pulldown. |
16262 | 249 </para></listitem> |
250 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
251 Pokud vidíte jak se objevuje a mizí zubatění každou půlsekundu, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
252 pak je váš film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown. |
16262 | 253 </para></listitem> |
254 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
255 Pokud je zubatění vidět stále, je to PAL video s 50 půlsnímky za sekundu. |
16262 | 256 </para></listitem> |
257 </itemizedlist> | |
258 | |
259 <note><title>Rada:</title> | |
260 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
261 <application>MPlayer</application> umí spomalit přehrávání videa |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
262 pomocí volby -speed. |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
28480
diff
changeset
|
263 Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání |
23364 | 264 nebo opakovaně stiskejte klávesu "<keycap>.</keycap>" pro krokováníé po |
265 snímcích a najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti. | |
16262 | 266 </para> |
267 </note> | |
268 </sect3> | |
269 </sect2> | |
270 | |
23364 | 271 <!-- ********** --> |
272 | |
16262 | 273 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
274 <title>Pevný kvantizer vs. více průchodů</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
275 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
276 <para> |
23364 | 277 Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality. |
278 S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese | |
279 (zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB, | |
280 pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video. | |
281 Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř | |
282 perfektní kvalitě do 1400 MB. | |
283 </para> | |
284 | |
285 <para> | |
286 Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer | |
287 a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok). | |
288 </para> | |
289 | |
290 <para> | |
291 Komplexnost snímků ve filmu a tím i počet bitů potřebných pro jejich | |
292 komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně. | |
293 Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku. | |
294 V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na | |
295 datový tok budoucích scén a tak nemohou překročit požadovaný střední | |
296 datový tok na dlouhou dobu. | |
297 Pokročilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v | |
298 potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém. | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
299 </para> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
300 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
301 <note><title>Poznámka:</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
302 <para> |
23364 | 303 Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové |
304 enkódování, zatímco ostatní jako <systemitem class="library">x264</systemitem>, | |
305 <systemitem class="library">Xvid</systemitem> | |
306 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporují víceprůchodové | |
307 enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto | |
308 zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu. | |
309 V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové | |
310 enkódování za rovnocenné. | |
16262 | 311 </para> |
312 </note> | |
313 | |
314 <para> | |
23364 | 315 V každém z těchto režimů video kodek (jako je |
316 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) | |
317 rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok | |
318 aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok. | |
319 Metoda, kterou enkodér filmu používá pro | |
320 určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce | |
321 ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné | |
322 rozumět základnímu principu.) | |
323 </para> | |
324 | |
325 <para> | |
326 Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak, | |
327 že zahodí | |
328 detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem. | |
329 Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a | |
330 nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak | |
331 vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení | |
332 datového toku použije kodek | |
333 nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí | |
334 <option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, | |
335 kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší | |
336 datový tok, takže je kodek | |
337 přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa. | |
338 Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu | |
339 popsaného později v této příručce. | |
340 Všeobecně byste se měli úplně vyhnout CBR, pokud vám záleží na kvalitě. | |
341 </para> | |
342 | |
343 <para> | |
344 Při konstantním kvantizeru kodek | |
345 používá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro | |
346 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok. | |
347 Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete | |
348 použít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR | |
349 (odstup signál – šum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a | |
350 výchozím <option>vqmin</option> rovným 2. | |
351 </para> | |
352 | |
353 <para> | |
354 Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný | |
355 makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na | |
356 makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně | |
357 nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku | |
358 máte jen určitý počet bitů. | |
359 </para> | |
360 | |
361 <para> | |
362 Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být | |
363 CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak | |
364 použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru. | |
365 V rychlých scénách nebo scénách s velkým počtem detailů budou častěji používány | |
366 vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery. | |
367 Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů. | |
368 </para> | |
369 | |
370 <para> | |
371 Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete | |
372 <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip. | |
373 Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a | |
374 výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování | |
375 s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis | |
376 role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při | |
377 <emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>. | |
378 </para> | |
379 | |
380 <para> | |
381 Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba, | |
382 skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná | |
383 odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší | |
384 rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný | |
385 v závislosti na zdrojovém videu. | |
386 </para> | |
387 | |
388 <para> | |
389 Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip | |
390 s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů. | |
391 Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi | |
392 kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600. | |
393 U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat | |
394 se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit. | |
395 </para> | |
396 | |
397 <para> | |
398 Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok. | |
399 Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro | |
400 zvukové(ou) stopy(u), takže byste si | |
401 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první. | |
402 Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice: | |
403 <systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) * | |
404 1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem> | |
405 Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou | |
406 stopou, bude muset být datový tok videa: | |
407 <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 | |
408 = 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem> | |
409 </para> | |
16262 | 410 </sect2> |
411 | |
23364 | 412 <!-- ********** --> |
16262 | 413 |
414 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
415 <title>Omezení pro efektivní enkódování</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
416 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
417 <para> |
23364 | 418 Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli |
419 ctít, pokud chcete maximální kvalitu. | |
420 MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají | |
421 ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma) | |
422 složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu | |
423 modrá-žlutá). | |
424 Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér | |
425 dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo | |
426 navíc, které přijde vniveč. | |
427 Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý | |
428 nápad používat rozměry které nejsou násobky 16. | |
429 </para> | |
430 | |
431 <para> | |
432 Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch | |
433 různým způsobem <emphasis role="bold">velmi</emphasis> snižuje kvalitu. | |
16262 | 434 </para> |
435 | |
436 <orderedlist> | |
437 <listitem> | |
23364 | 438 <para> |
439 Komprese typu MPEG je velmi závislá na plošných frekvenčních | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
440 transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
441 podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
442 reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
443 přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
444 artefakty známé jako kroužkování. |
23364 | 445 </para> |
446 | |
447 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
448 Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
449 (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
450 přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
451 násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
452 málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
453 se vyhnuli tomuto problému. |
23364 | 454 </para> |
16262 | 455 </listitem> |
456 </orderedlist> | |
457 | |
458 <para> | |
23364 | 459 Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory |
460 pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně | |
461 pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku, | |
462 protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje | |
463 směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale | |
464 jsou-li zde černé okraje, může problém nastat: | |
16262 | 465 </para> |
466 | |
467 <orderedlist continuation="continues"> | |
468 <listitem> | |
23364 | 469 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
470 Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
471 část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
472 pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
473 enkódovány. Pokud makroblok přesahuje okraj obrázku a obsahuje část černého |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
474 okraje, vektory pohybu z ostatních částí obrázku přepíší černý okraj. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
475 To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš) |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
476 vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
477 kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování. |
23364 | 478 </para> |
479 | |
480 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
481 Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
482 jejíž pozice je násobkem 16. |
23364 | 483 </para> |
16262 | 484 </listitem> |
485 | |
486 <listitem> | |
23364 | 487 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
488 Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
489 obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
490 černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
491 na enkódování té části obrázku, která tu měla být. |
23364 | 492 </para> |
493 | |
494 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
495 Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
496 optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
497 vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
498 má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
499 násobky 16 nepomůže. |
23364 | 500 </para> |
16262 | 501 </listitem> |
502 | |
23364 | 503 <listitem><para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
504 Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
505 alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků. |
23364 | 506 </para></listitem> |
16262 | 507 </orderedlist> |
508 | |
509 <para> | |
23364 | 510 Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud |
511 je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě | |
512 zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak | |
513 blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání, | |
514 ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou | |
515 dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na | |
516 okrajích. | |
16262 | 517 </para> |
518 </sect2> | |
519 | |
23364 | 520 <!-- ********** --> |
16262 | 521 |
522 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
523 <title>Ořezávání a škálování</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
524 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
525 <para> |
23364 | 526 Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít |
527 jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout | |
528 pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou. | |
529 </para> | |
530 | |
531 <para> | |
532 Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození | |
533 svého filmu. | |
534 Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci | |
535 podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové | |
536 (černobílé) složce v obou směrech. | |
537 Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C | |
538 barvy. | |
16262 | 539 </para> |
540 | |
541 <informaltable> | |
542 <?dbhtml table-width="40%" ?> | |
543 <?dbfo table-width="40%" ?> | |
544 <tgroup cols="8" align="center"> | |
545 <colspec colnum="1" colname="col1"/> | |
546 <colspec colnum="2" colname="col2"/> | |
547 <colspec colnum="3" colname="col3"/> | |
548 <colspec colnum="4" colname="col4"/> | |
549 <colspec colnum="5" colname="col5"/> | |
550 <colspec colnum="6" colname="col6"/> | |
551 <colspec colnum="7" colname="col7"/> | |
552 <colspec colnum="8" colname="col8"/> | |
553 <spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/> | |
554 <spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/> | |
555 <spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/> | |
556 <spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/> | |
557 <tbody> | |
558 <row> | |
559 <entry>L</entry> | |
560 <entry>L</entry> | |
561 <entry>L</entry> | |
562 <entry>L</entry> | |
563 <entry>L</entry> | |
564 <entry>L</entry> | |
565 <entry>L</entry> | |
566 <entry>L</entry> | |
567 </row> | |
568 <row> | |
569 <entry spanname="spa1-2">C</entry> | |
570 <entry spanname="spa3-4">C</entry> | |
571 <entry spanname="spa5-6">C</entry> | |
572 <entry spanname="spa7-8">C</entry> | |
573 </row> | |
574 <row> | |
575 <entry>L</entry> | |
576 <entry>L</entry> | |
577 <entry>L</entry> | |
578 <entry>L</entry> | |
579 <entry>L</entry> | |
580 <entry>L</entry> | |
581 <entry>L</entry> | |
582 <entry>L</entry> | |
583 </row> | |
584 <row> | |
585 <entry>L</entry> | |
586 <entry>L</entry> | |
587 <entry>L</entry> | |
588 <entry>L</entry> | |
589 <entry>L</entry> | |
590 <entry>L</entry> | |
591 <entry>L</entry> | |
592 <entry>L</entry> | |
593 </row> | |
594 <row> | |
595 <entry spanname="spa1-2">C</entry> | |
596 <entry spanname="spa3-4">C</entry> | |
597 <entry spanname="spa5-6">C</entry> | |
598 <entry spanname="spa7-8">C</entry> | |
599 </row> | |
600 <row> | |
601 <entry>L</entry> | |
602 <entry>L</entry> | |
603 <entry>L</entry> | |
604 <entry>L</entry> | |
605 <entry>L</entry> | |
606 <entry>L</entry> | |
607 <entry>L</entry> | |
608 <entry>L</entry> | |
609 </row> | |
610 </tbody> | |
611 </tgroup> | |
612 </informaltable> | |
613 | |
614 <para> | |
23364 | 615 Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy |
616 <emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla. | |
617 Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou. | |
618 Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování | |
619 barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop. | |
620 </para> | |
621 | |
622 <para> | |
623 Dále, prokládané video je vzorkováno takto: | |
16262 | 624 </para> |
625 | |
626 <informaltable> | |
627 <?dbhtml table-width="80%" ?> | |
628 <?dbfo table-width="80%" ?> | |
629 <tgroup cols="16" align="center"> | |
630 <colspec colnum="1" colname="col1"/> | |
631 <colspec colnum="2" colname="col2"/> | |
632 <colspec colnum="3" colname="col3"/> | |
633 <colspec colnum="4" colname="col4"/> | |
634 <colspec colnum="5" colname="col5"/> | |
635 <colspec colnum="6" colname="col6"/> | |
636 <colspec colnum="7" colname="col7"/> | |
637 <colspec colnum="8" colname="col8"/> | |
638 <colspec colnum="9" colname="col9"/> | |
639 <colspec colnum="10" colname="col10"/> | |
640 <colspec colnum="11" colname="col11"/> | |
641 <colspec colnum="12" colname="col12"/> | |
642 <colspec colnum="13" colname="col13"/> | |
643 <colspec colnum="14" colname="col14"/> | |
644 <colspec colnum="15" colname="col15"/> | |
645 <colspec colnum="16" colname="col16"/> | |
646 <spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/> | |
647 <spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/> | |
648 <spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/> | |
649 <spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/> | |
650 <spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/> | |
651 <spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/> | |
652 <spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/> | |
653 <spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/> | |
654 <tbody> | |
655 <row> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
656 <entry namest="col1" nameend="col8">Horní půlsnímek</entry> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
657 <entry namest="col9" nameend="col16">Spodní půlsnímek</entry> |
16262 | 658 </row> |
659 <row> | |
660 <entry>L</entry> | |
661 <entry>L</entry> | |
662 <entry>L</entry> | |
663 <entry>L</entry> | |
664 <entry>L</entry> | |
665 <entry>L</entry> | |
666 <entry>L</entry> | |
667 <entry>L</entry> | |
668 <entry></entry> | |
669 <entry></entry> | |
670 <entry></entry> | |
671 <entry></entry> | |
672 <entry></entry> | |
673 <entry></entry> | |
674 <entry></entry> | |
675 <entry></entry> | |
676 </row> | |
677 <row> | |
678 <entry spanname="spa1-2">C</entry> | |
679 <entry spanname="spa3-4">C</entry> | |
680 <entry spanname="spa5-6">C</entry> | |
681 <entry spanname="spa7-8">C</entry> | |
682 <entry></entry> | |
683 <entry></entry> | |
684 <entry></entry> | |
685 <entry></entry> | |
686 <entry></entry> | |
687 <entry></entry> | |
688 <entry></entry> | |
689 <entry></entry> | |
690 </row> | |
691 <row> | |
692 <entry></entry> | |
693 <entry></entry> | |
694 <entry></entry> | |
695 <entry></entry> | |
696 <entry></entry> | |
697 <entry></entry> | |
698 <entry></entry> | |
699 <entry></entry> | |
700 <entry>L</entry> | |
701 <entry>L</entry> | |
702 <entry>L</entry> | |
703 <entry>L</entry> | |
704 <entry>L</entry> | |
705 <entry>L</entry> | |
706 <entry>L</entry> | |
707 <entry>L</entry> | |
708 </row> | |
709 <row> | |
710 <entry>L</entry> | |
711 <entry>L</entry> | |
712 <entry>L</entry> | |
713 <entry>L</entry> | |
714 <entry>L</entry> | |
715 <entry>L</entry> | |
716 <entry>L</entry> | |
717 <entry>L</entry> | |
718 <entry></entry> | |
719 <entry></entry> | |
720 <entry></entry> | |
721 <entry></entry> | |
722 <entry></entry> | |
723 <entry></entry> | |
724 <entry></entry> | |
725 <entry></entry> | |
726 </row> | |
727 <row> | |
728 <entry></entry> | |
729 <entry></entry> | |
730 <entry></entry> | |
731 <entry></entry> | |
732 <entry></entry> | |
733 <entry></entry> | |
734 <entry></entry> | |
735 <entry></entry> | |
736 <entry spanname="spa9-10">C</entry> | |
737 <entry spanname="spa11-12">C</entry> | |
738 <entry spanname="spa13-14">C</entry> | |
739 <entry spanname="spa15-16">C</entry> | |
740 </row> | |
741 <row> | |
742 <entry></entry> | |
743 <entry></entry> | |
744 <entry></entry> | |
745 <entry></entry> | |
746 <entry></entry> | |
747 <entry></entry> | |
748 <entry></entry> | |
749 <entry></entry> | |
750 <entry>L</entry> | |
751 <entry>L</entry> | |
752 <entry>L</entry> | |
753 <entry>L</entry> | |
754 <entry>L</entry> | |
755 <entry>L</entry> | |
756 <entry>L</entry> | |
757 <entry>L</entry> | |
758 </row> | |
759 <row> | |
760 <entry>L</entry> | |
761 <entry>L</entry> | |
762 <entry>L</entry> | |
763 <entry>L</entry> | |
764 <entry>L</entry> | |
765 <entry>L</entry> | |
766 <entry>L</entry> | |
767 <entry>L</entry> | |
768 <entry></entry> | |
769 <entry></entry> | |
770 <entry></entry> | |
771 <entry></entry> | |
772 <entry></entry> | |
773 <entry></entry> | |
774 <entry></entry> | |
775 <entry></entry> | |
776 </row> | |
777 <row> | |
778 <entry spanname="spa1-2">C</entry> | |
779 <entry spanname="spa3-4">C</entry> | |
780 <entry spanname="spa5-6">C</entry> | |
781 <entry spanname="spa7-8">C</entry> | |
782 <entry></entry> | |
783 <entry></entry> | |
784 <entry></entry> | |
785 <entry></entry> | |
786 <entry></entry> | |
787 <entry></entry> | |
788 <entry></entry> | |
789 <entry></entry> | |
790 </row> | |
791 <row> | |
792 <entry></entry> | |
793 <entry></entry> | |
794 <entry></entry> | |
795 <entry></entry> | |
796 <entry></entry> | |
797 <entry></entry> | |
798 <entry></entry> | |
799 <entry></entry> | |
800 <entry>L</entry> | |
801 <entry>L</entry> | |
802 <entry>L</entry> | |
803 <entry>L</entry> | |
804 <entry>L</entry> | |
805 <entry>L</entry> | |
806 <entry>L</entry> | |
807 <entry>L</entry> | |
808 </row> | |
809 <row> | |
810 <entry>L</entry> | |
811 <entry>L</entry> | |
812 <entry>L</entry> | |
813 <entry>L</entry> | |
814 <entry>L</entry> | |
815 <entry>L</entry> | |
816 <entry>L</entry> | |
817 <entry>L</entry> | |
818 <entry></entry> | |
819 <entry></entry> | |
820 <entry></entry> | |
821 <entry></entry> | |
822 <entry></entry> | |
823 <entry></entry> | |
824 <entry></entry> | |
825 <entry></entry> | |
826 </row> | |
827 <row> | |
828 <entry></entry> | |
829 <entry></entry> | |
830 <entry></entry> | |
831 <entry></entry> | |
832 <entry></entry> | |
833 <entry></entry> | |
834 <entry></entry> | |
835 <entry></entry> | |
836 <entry spanname="spa9-10">C</entry> | |
837 <entry spanname="spa11-12">C</entry> | |
838 <entry spanname="spa13-14">C</entry> | |
839 <entry spanname="spa15-16">C</entry> | |
840 </row> | |
841 <row> | |
842 <entry></entry> | |
843 <entry></entry> | |
844 <entry></entry> | |
845 <entry></entry> | |
846 <entry></entry> | |
847 <entry></entry> | |
848 <entry></entry> | |
849 <entry></entry> | |
850 <entry>L</entry> | |
851 <entry>L</entry> | |
852 <entry>L</entry> | |
853 <entry>L</entry> | |
854 <entry>L</entry> | |
855 <entry>L</entry> | |
856 <entry>L</entry> | |
857 <entry>L</entry> | |
858 </row> | |
859 </tbody> | |
860 </tgroup> | |
861 </informaltable> | |
862 | |
863 <para> | |
23364 | 864 Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu |
865 prokládaného videa musí být odsazení v ose y a výška beze | |
866 zbytku delitelné 4. | |
867 </para> | |
868 | |
869 <para> | |
870 Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě | |
871 příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3), | |
872 nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina) | |
873 širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1 | |
874 (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné | |
875 odstřihnout. | |
876 </para> | |
877 | |
878 <para> | |
879 <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného | |
880 ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>). | |
881 Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou | |
882 <option>-vf cropdetect</option> a on vám vypíše nastavení filtru crop pro | |
883 ořezání okrajů. | |
884 Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha | |
885 obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop. | |
886 </para> | |
887 | |
888 <para> | |
889 Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku | |
890 <application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em | |
891 a upravte obdélník podle potřeby. | |
892 V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožňuje interaktivně | |
893 nastavit obdélník pro váš film. | |
894 Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou | |
895 mapu. | |
896 </para> | |
897 | |
898 <para> | |
899 Škálování je obvykle nevhodné. | |
900 Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání, | |
901 měli byste se mu úplně vyhnout. | |
902 Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16, | |
903 budete muset oříznout i část obrazu. | |
904 Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují! | |
905 </para> | |
906 | |
907 <para> | |
908 Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry | |
909 videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových | |
910 tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku | |
911 dolů na nejbližší násobek 16. | |
912 Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení | |
913 (offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude | |
914 výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa | |
915 se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo, | |
916 nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a | |
917 škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete | |
918 místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme | |
919 v příkladu níže. | |
920 V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci | |
921 zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option> | |
922 (zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16. | |
923 </para> | |
924 | |
925 <para> | |
926 Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž | |
927 odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde. | |
928 </para> | |
929 | |
930 <para> | |
931 Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi | |
932 nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr | |
933 stran ručně, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro | |
934 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>, | |
935 která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových | |
936 pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při | |
937 přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění | |
938 správného rozlišení. | |
939 Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci, | |
940 takže můžete přece jen chtít škálovat. | |
16262 | 941 </para> |
942 </sect2> | |
943 | |
23364 | 944 <!-- ********** --> |
16262 | 945 |
946 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
947 <title>Volba rozlišení a datového toku</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
948 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
949 <para> |
23364 | 950 Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantního kvantizeru, musíte zvolit |
951 velikost datového toku. | |
952 Koncepce datového toku je velmi jednoduchá. | |
953 Je to (průměrný) počet bitů spotřebovaný na jednu sekundu filmu. | |
954 Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu. | |
955 Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá | |
956 režie (viz například sekci | |
957 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>). | |
958 Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd. | |
959 <emphasis role="bold">nezmění</emphasis> velikost souboru, pokud zároveň | |
960 nezměníte datový tok! | |
961 </para> | |
962 <para> | |
963 Datový tok se <emphasis role="bold">nemění</emphasis> proporcionálně | |
964 k rozlišení. | |
965 Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu | |
966 jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek! | |
967 Jsou pro to dva důvody: | |
16262 | 968 <orderedlist> |
23364 | 969 <listitem><para> |
970 <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné | |
971 tím více, čím jsou více zvětšené! | |
972 Artefakty se objevují ve velikosti bloků (8x8). | |
973 Vaše oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200 | |
974 velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku). | |
975 </para></listitem> | |
976 <listitem><para> | |
977 <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenšíte obrázek, | |
978 ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenční prostorovou | |
979 transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí. | |
980 Zjednodušeně řečeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než předtím. | |
981 Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací | |
982 o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenčním | |
983 pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku | |
984 ořezány). | |
985 </para></listitem> | |
986 </orderedlist> | |
987 </para> | |
988 <para> | |
989 Dřívější návody doporučovaly volit datový tok a rozlišení rozpočítáním | |
990 bitů na pixely, ale to obvykle není správně ze zmíněných důvodů. | |
991 Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úměrný čtverci rozlišení, | |
992 takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480 | |
993 při 800 kbit/sek. | |
994 Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky. | |
995 Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší šumem, počtem detailů, | |
996 množstvím pohybu atd, je beznadějné vytvořit obecná doporučení pro počet | |
997 bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avšak používá plochu obrazu). | |
998 </para> | |
999 <para> | |
1000 Tolik k obtížnosti volby datového toku a rozlišení. | |
16262 | 1001 </para> |
1002 | |
1003 | |
1004 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1005 <title>Výpočet rozlišení</title> |
23364 | 1006 |
1007 <para> | |
1008 Následující kroky vás provedou výpočty rozlišení výsledného filmu tak, | |
1009 abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům | |
1010 informací o zdrojovém videu. | |
1011 Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran: | |
1012 <systemitem>PSo = (Šo x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem> | |
1013 | |
16262 | 1014 <itemizedlist> |
1015 <title>kde:</title> | |
1016 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1017 Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa, |
16262 | 1018 </para></listitem> |
1019 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1020 PSa je zobrazovaný poměr stran, jež je obvykle 4/3 nebo 16/9, |
16262 | 1021 </para></listitem> |
1022 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1023 PRdvd je poměr pixelů v DVD, který je roven 1.25=(720/576) pro DVD |
16262 | 1024 v PALu a 1.5=(720/480) pro DVD v NTSC, |
1025 </para></listitem> | |
1026 </itemizedlist> | |
1027 </para> | |
1028 | |
1029 <para> | |
23364 | 1030 Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého |
1031 faktoru kvality komprese (CQ): | |
1032 <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem> | |
1033 a | |
1034 <systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem> | |
1035 </para> | |
1036 | |
1037 <para> | |
1038 Dobře, ale co je CQ? | |
1039 CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek po zakódování. Jinými slovy, čím | |
1040 vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty. | |
1041 Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen | |
1042 omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný | |
1043 kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou. | |
1044 </para> | |
1045 | |
1046 <para> | |
1047 CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu. | |
1048 Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán | |
1049 ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní. | |
1050 S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">Xvid</systemitem> | |
1051 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18 | |
1052 obvykle k velmi čtverečkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro | |
1053 zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho | |
1054 jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není | |
1055 dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.) | |
1056 Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a | |
1057 0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách. | |
1058 Pokročilejší volby podobné těm zmiňovaným zde pro | |
1059 <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
1060 a | |
1061 <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link> | |
1062 by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od | |
1063 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD. | |
1064 S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>, | |
1065 můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách | |
1066 a měli byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokročilými | |
1067 <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacími volbami</link>. | |
1068 </para> | |
1069 | |
1070 <para> | |
1071 Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na | |
1072 enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana, | |
1073 na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén. | |
1074 Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat | |
1075 bity za minimální zisk kvality. | |
1076 Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením | |
1077 vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře. | |
1078 </para> | |
16262 | 1079 </sect3> |
1080 </sect2> | |
1081 | |
23364 | 1082 <!-- ********** --> |
1083 | |
16262 | 1084 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1085 <title>Filtrování</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1086 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1087 <para> |
23364 | 1088 Naučit se používat video filtry <application>MEncoder</application>u je |
1089 základem pro produkci dobrých videí. | |
1090 Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů -- ořezání, škálování, | |
1091 úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování, | |
1092 inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé. | |
1093 Spolu s vyčerpávajícím počtem podporovaných vstupních formátů je nabídka | |
1094 dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho | |
1095 hlavních výhod oproti podobným aplikacím. | |
1096 </para> | |
1097 | |
1098 <para> | |
1099 Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf : | |
1100 | |
1101 <screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen> | |
1102 | |
1103 Většina filtrů přebírá několik číselných voleb oddělených dvojtečkou, ale | |
1104 syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si přečtěte manuál | |
1105 pro více informací o filtru který chcete použít. | |
1106 </para> | |
1107 | |
1108 <para> | |
1109 Filtry zpracovávají video v pořadí, v jakém jsou načteny. | |
1110 Například následující řada: | |
1111 | |
1112 <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen> | |
1113 | |
1114 nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4) | |
1115 a výsledek pak zmenší na 640x464. | |
1116 </para> | |
1117 | |
1118 <para> | |
1119 Určité filtry potřebují být nahrány na začátku, nebo co nejblíž začátku | |
1120 řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou | |
1121 ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry. | |
1122 Nejdůležitější příklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud | |
1123 provádí deblok nebo dering operace), | |
1124 <option>spp</option> (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů), | |
1125 <option>pullup</option> (inverzní telecine) a | |
1126 <option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard | |
1127 telecine). | |
1128 </para> | |
1129 | |
1130 <para> | |
1131 Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co | |
1132 nejblíže DVD originálu. Ořezání je často nutné (vysvětleno výše), ale vyhněte | |
1133 se škálování videa. Ačkoli je zmenšení občas preferováno před použitím | |
1134 vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte, | |
1135 že jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu. | |
1136 </para> | |
1137 | |
1138 <para> | |
1139 Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší | |
1140 obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být | |
1141 prováděny výhradně při přehrávání. | |
1142 </para> | |
1143 | |
1144 <para> | |
1145 Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým | |
1146 odšumovacím filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. | |
1147 Zde je opět důvodem využití bitů k lepšímu účelu: proč jimi plýtvat na | |
1148 enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání? | |
1149 Zvýšením parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýší komprimovatelnost, | |
1150 ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu. | |
1151 Výše zmíněné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní; | |
1152 měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami. | |
1153 </para> | |
16262 | 1154 </sect2> |
1155 | |
23364 | 1156 <!-- ********** --> |
16262 | 1157 |
1158 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1159 <title>Prokládání a Telecine</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1160 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1161 <para> |
23364 | 1162 Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má |
1163 snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto | |
1164 24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se | |
1165 jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown | |
1166 často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak, | |
1167 že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje. | |
1168 </para> | |
1169 | |
1170 <para> | |
1171 Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží | |
1172 při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown, | |
1173 ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí | |
1174 25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste | |
1175 vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově | |
1176 korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že | |
1177 zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD. | |
1178 </para> | |
1179 | |
1180 <para> | |
1181 Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho | |
1182 snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete | |
1183 NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine. | |
1184 </para> | |
1185 | |
1186 <para> | |
1187 Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako | |
1188 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou | |
1189 24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu. | |
1190 Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů), | |
1191 zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24 | |
1192 hodin). | |
1193 </para> | |
1194 | |
1195 <para> | |
1196 Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom | |
1197 <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link> | |
1198 a naučili se jak využít různé možnosti. | |
1199 </para> | |
1200 | |
1201 <para> | |
1202 Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte | |
1203 s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete | |
1204 použít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>. | |
1205 </para> | |
16262 | 1206 </sect2> |
1207 | |
23364 | 1208 <!-- ********** --> |
1209 | |
16262 | 1210 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1211 <title>Enkódování prokládaného videa</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1212 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1213 <para> |
23364 | 1214 Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo |
1215 PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne. | |
1216 Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně | |
1217 vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory. | |
1218 Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu | |
1219 na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude | |
1220 z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu. | |
1221 </para> | |
1222 | |
1223 <para> | |
1224 Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme | |
1225 ponechat film prokládaný. | |
1226 Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete | |
1227 na progresivně zobrazujícím zařízení. | |
1228 Výkon současných počítačů nutí přehrávače používat filtr prokladu, což | |
1229 působí mírnou degradaci kvality obrazu. | |
1230 Budoucí přehrávače však budou schopny napodobovat chování prokládané | |
1231 TV obrazovky, odstraňovat proklad v plné půlsnímkové rychlosti a | |
1232 odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa. | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1233 </para> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1234 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1235 <para> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1236 Když pracujete s prokládaným videem, musíte zvláště dbát na: |
16262 | 1237 </para> |
1238 | |
1239 <orderedlist> | |
1240 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1241 Výška a svislé odsazení pro ořezání musí být násobkem 4. |
16262 | 1242 </para></listitem> |
1243 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1244 Jakékoli svislé škálování musí být provedeno v prokládaném režimu. |
16262 | 1245 </para></listitem> |
1246 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1247 Postprocesní a odšumovací filtry nemusí pracovat podle očekávání, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1248 dokud nezařídíte, aby zpracovávaly najednou pouze jeden půlsnímek a |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1249 mohou vám poškodit video při nesprávném použití. |
16262 | 1250 </para></listitem> |
1251 </orderedlist> | |
1252 | |
1253 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1254 S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad: |
16262 | 1255 <screen> |
23364 | 1256 mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \ |
1257 vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224 | |
16262 | 1258 </screen> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1259 Povšimněte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>. |
16262 | 1260 </para> |
1261 </sect2> | |
1262 | |
23364 | 1263 <!-- ********** --> |
16262 | 1264 |
16554 | 1265 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1266 <title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title> |
23364 | 1267 |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1268 <para> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1269 <application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizační |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1270 algoritmy byly navrženy se záměrem obnovy souborů s vadnou synchronizací. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1271 V některých případech však můžou působit zbytečné zahazování a duplikaci snímků |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1272 a možná mírnou A/V desynchronizaci při použití s bezvadným vstupem |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1273 (přirozeně tyto A/V synchronizační omezení projeví pouze pokud kopírujete |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1274 zvukovou stopu při překódovávání videa, což je velmi doporučováno). |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1275 Můžete však přepnout do základní A/V synchronizace s volbou |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1276 <option>-mc 0</option>, nebo ji přidejte do svého konfiguračního souboru |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1277 <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoň pokud pracujete |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1278 pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1279 atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1280 </para> |
23364 | 1281 |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1282 <para> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1283 Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímků a duplikaci, můžete použít |
16554 | 1284 <option>-mc 0</option> spolu s <option>-noskip</option>. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1285 To zamezí <emphasis>veškeré</emphasis> A/V synchronizaci a snímky se skopírují |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1286 jedna k jedné, takže to nelze použít ve spojení s filtry, které v nestřženém |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1287 okamžiku přidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má proměnnou |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1288 snímkovou rychlost! |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1289 V tom případě není použití <option>-noskip</option> obecně doporučováno. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1290 </para> |
23364 | 1291 |
1292 <para> | |
1293 O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporovaném | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1294 <application>MEncoder</application>em bylo hlášeno, že způsobuje A/V |
16554 | 1295 desynchronizaci. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1296 To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s některými filtry, takže |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1297 <emphasis>není</emphasis> v tuto chvíli doporučováno používat tříprůchodové |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1298 enkódování zvuku. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1299 Tato vlastnost je zachována pouze z důvodu kompatibility a pro expertní |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1300 uživatele, kteří vědí, kdy je bezpečné ji použít a kdy ne. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1301 Pokud jste o tomto režimu nikdy předtím neslyšeli, zapoměňte, že jsme se |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1302 o něm vůbec zmínili! |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1303 </para> |
23364 | 1304 |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1305 <para> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1306 Existují rovněž hlášení o A/V desynchronizaci při enkódování ze stdin |
16554 | 1307 <application>MEncoder</application>em. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1308 Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. |
16554 | 1309 </para> |
1310 </sect2> | |
1311 | |
23364 | 1312 <!-- ********** --> |
1313 | |
17371 | 1314 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1315 <title>Výběr video kodeku</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1316 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1317 <para> |
23364 | 1318 Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech, |
1319 jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo | |
1320 obliba, z nichž některé jsou čistě věcí osobního vkusu, jiné závisí | |
1321 na technických omezeních. | |
17371 | 1322 </para> |
1323 <itemizedlist> | |
23364 | 1324 <listitem> |
1325 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1326 <emphasis role="bold">Účinost komprimace</emphasis>: |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1327 Jednoduše můžeme říct, že většina kodeků novější generace je vytvořena |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1328 tak, aby dosahovala vyšší kvality a komrimace než předchozí generace. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1329 Proto se autoři této příručky a mnoho jiných lidí, domnívají že |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1330 neuděláte chybu, |
23364 | 1331 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para> |
1332 Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
1333 rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5GHz, nebo |
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
1334 Pentium M nad 1GHz). |
17371 | 1335 </para></footnote> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1336 když zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1337 <systemitem class="library">x264</systemitem> místo MPEG-4 ASP kodeků |
17371 | 1338 jako jsou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4, nebo |
23364 | 1339 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1340 (Pokročilé vývojáře kodeků by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1341 "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proč mě štve MPEG4-ASP</ulink>".) |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1342 Podobně byste měli dosáhnout lepší kvality použitím MPEG-4 ASP místo |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1343 MPEG-2 kodeků. |
17371 | 1344 </para> |
23364 | 1345 |
17371 | 1346 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1347 Novější kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1348 kterých si dosud nikdo nevšiml a které mohou zničit výsledek. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1349 To je daň za použití nejnovější technologie. |
17371 | 1350 </para> |
23364 | 1351 |
17371 | 1352 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1353 Navíc, v začátku používání nového kodeku se budete muset strávit nějaký |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1354 čas seznámením se s jeho volbami, abyste se dověděli co kde nastavit pro |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1355 dosažení požadované kvality obrazu. |
23364 | 1356 </para> |
1357 </listitem> | |
17371 | 1358 |
1359 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1360 <emphasis role="bold">Hardwarová kompatibilita</emphasis>: |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1361 Obvykle trvá dlouhou dobu, než začnou stolní video přehrávače podporovat |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1362 nejnovější videokodeky. Výsledkem toho je, že většina z nich podporuje |
18271 | 1363 pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD) |
1364 a MPEG-4 ASP (jako DivX, | |
1365 LMP4 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a | |
23364 | 1366 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1367 (Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP). |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1368 Nahlédněte prosím do technických specifikací vašeho přehrávače (pokud jsou), |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1369 nebo si vygooglete více informací. |
23364 | 1370 </para></listitem> |
1371 | |
1372 <listitem> | |
1373 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1374 <emphasis role="bold">Nejlepší kvalita na enkódovací čas</emphasis>: |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1375 Kodeky, které již jsou zde nějakou dobu (jako |
17371 | 1376 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 a |
23364 | 1377 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>), jsou obvykle vysoce |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1378 optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1379 Proto mají snahu dosahovat nejlepší poměr kvality na enkódovací čas. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1380 Mohou však mít některé velmi pokročilé volby, které, pokud jsou zapnuty, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1381 velmi spomalí enkódování při mizivém zisku. |
17371 | 1382 </para> |
23364 | 1383 |
17371 | 1384 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1385 Pokud vám jde o rychlost, měli byste se držet výchozího nastavení |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1386 video kodeku (ačkoli byste stejně měli zkusit ostatní volby |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1387 zmíněné v dalších částech této příručky). |
17371 | 1388 </para> |
23364 | 1389 |
17371 | 1390 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1391 Rovněž můžete zvážit použití kodeku, který umí vícevláknové zpracování, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1392 což je ovšem k něčemu jen uživatelům víceprocesorových strojů. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1393 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umožňuje, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1394 ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrně méně kvalitní obraz. |
23364 | 1395 Vícevláknový režim <systemitem class="library">Xvid</systemitem>, aktivovaný |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1396 volbou <option>threads</option>, můžete využít ke zvýšení rychlosti |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1397 enkódování — obvykle o 40–60% — s velmi malým nebo žádným |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1398 zhoršením obrazu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1399 <systemitem class="library">x264</systemitem> rovněž umožňuje vícevláknové |
23364 | 1400 enkódování, které v současnosti zrychluje enkódování asi o 94% na každé procesorové |
1401 jádro, ale snížuje PSNR o 0.05dB. | |
1402 </para> | |
1403 </listitem> | |
1404 | |
1405 <listitem> | |
1406 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1407 <emphasis role="bold">Osobní vkus</emphasis>: |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1408 Zde jsme v rovině téměř iracionální: Ze stejného důvodu, pro který někteří |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1409 setrvávali léta u DivX 3 i když novější kodeky již dělaly zázraky, |
23364 | 1410 preferují někteří lidé <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1411 nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 před |
17371 | 1412 <systemitem class="library">x264</systemitem>. |
1413 </para> | |
1414 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1415 Udělejte si vlastní úsudek a neposlouchejte lidi, kteří přísahají na jediný |
18271 | 1416 kodek. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1417 Udělejte si několik vzorků ze surových zdrojů a porovnejte různé volby |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1418 enkódování a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1419 Nejlepší kodek je ten, který nejlépe |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1420 ovládáte a který vypadá nejlépe na vaší obrazovce |
23364 | 1421 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'><para> |
1422 Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1423 když je přehráván jiným dekodérem, takže si prověřujte své výtvory |
23364 | 1424 přehráváním na různých sestavách. |
1425 </para></footnote>! | |
1426 </para> | |
1427 </listitem> | |
17371 | 1428 </itemizedlist> |
23364 | 1429 |
1430 <para> | |
1431 Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci | |
1432 <link linkend="menc-feat-selecting-codec">výběr kodeků a nosných formátů</link>. | |
17371 | 1433 </para> |
1434 </sect2> | |
1435 | |
23364 | 1436 <!-- ********** --> |
1437 | |
16262 | 1438 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio"> |
1439 <title>Zvuk</title> | |
1440 | |
1441 <para> | |
23364 | 1442 Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě |
1443 jej nechte jak je. | |
24709 | 1444 Dokonce i AC–3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit. |
23364 | 1445 Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen |
24709 | 1446 proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC–3 neznamená, |
23364 | 1447 že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním |
24709 | 1448 AC–3 datových proudů. |
1449 Datový proud AC–3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu | |
23364 | 1450 <link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>. |
24709 | 1451 Také můžete extrahovat AC–3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je |
23364 | 1452 NUT nebo Matroska. |
1453 <screen> | |
1454 mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> | |
1455 </screen> | |
1456 vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu | |
1457 číslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD | |
1458 VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia, | |
1459 což znamená, že VOB zvuková stopa 129 je druhou zvukovou stopou v souboru). | |
1460 </para> | |
1461 | |
1462 <para> | |
1463 Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále komprimovat zvuk, aby vám | |
1464 zbylo více bitů na video. | |
1465 Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků. | |
1466 Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe | |
1467 podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění. | |
1468 </para> | |
1469 | |
1470 <para> | |
1471 <emphasis>Nepoužívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li | |
1472 soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat | |
1473 zvuk samostatně později. | |
1474 Ačkoli to může v ideálním případě fungovat, použití <option>-nosound</option> | |
1475 spíše skryje určité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku. | |
1476 Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte | |
1477 hlášky typu | |
1478 <quote>Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti</quote>, že budete | |
1479 schopni dosáhnout správné synchronizace. | |
1480 </para> | |
1481 | |
1482 <para> | |
1483 Musíte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk. | |
1484 Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování | |
1485 pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV | |
1486 PCM pomocí <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>. | |
1487 Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní | |
1488 se zvukem. | |
1489 Tyto případy nastávají tehdy, když počet videosnímků ve zdroji neodpovídá | |
1490 celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk přerušovaný či překrývaný | |
1491 díky chybějícím či nadbývajícím audio vzorkům. | |
1492 Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na | |
1493 těchto místech. | |
1494 <application>MPlayer</application> to však neumí, takže pokud demuxujete | |
24709 | 1495 AC–3 zvuk a enkódujete jej zvláštní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM |
23364 | 1496 <application>MPlayer</application>em), zůstanou zmíněné vady jak jsou a |
1497 jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto | |
1498 místech. | |
1499 Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk při enkódování | |
1500 videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK, | |
1501 jelikož nastává při černé obrazovce/změně scény), ale pokud | |
1502 <application>MEncoder</application> nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou | |
1503 a ty pak nepasují na konečnou zvukovou stopu když například spojíte svou | |
1504 video a zvukovou stopu do Matroska souboru. | |
1505 </para> | |
1506 | |
1507 <para> | |
1508 Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak | |
1509 použije zvukový kodek jako vstup. | |
1510 Například: | |
1511 <screen> | |
1512 mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> \ | |
1513 -vc dummy -aid 1 -vo null | |
1514 </screen> | |
1515 vylije druhou zvukovou stopu ze souboru | |
1516 <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru | |
1517 <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>. | |
1518 Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou | |
1519 obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech. | |
1520 Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je | |
1521 k dispozici ve většině distribucí. | |
1522 Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako | |
1523 <application>BeSweet</application>. | |
1524 Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3. | |
1525 Například: | |
1526 <screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen> | |
1527 provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1, | |
1528 která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli | |
1529 enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě. | |
1530 Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí | |
1531 muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze | |
1532 AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou | |
1533 mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk | |
1534 jako je Vorbis. | |
1535 Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí | |
1536 programů třetích stran. | |
1537 </para> | |
16262 | 1538 </sect2> |
1539 | |
23364 | 1540 <!-- ********** --> |
16262 | 1541 |
1542 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1543 <title>Muxování (multiplexování)</title> |
23364 | 1544 |
1545 <para> | |
1546 Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat | |
1547 s jednou nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je | |
1548 AVI, MPEG, Matroska nebo NUT. | |
1549 <application>MEncoder</application> je zatím schopen nativně zapracovat | |
1550 zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI. | |
1551 Například: | |
1552 <screen> | |
1553 mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> \ | |
1554 -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> | |
1555 </screen> | |
1556 To by mělo sloučit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> | |
1557 a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> | |
1558 do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>. | |
1559 Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem, | |
1560 WAV a také několika dalšími formáty zvuku. | |
1561 </para> | |
1562 | |
1563 <para> | |
1564 <application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro | |
1565 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna | |
1566 z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných | |
1567 formátů. | |
1568 Například: | |
1569 <screen> | |
1570 mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> \ | |
1571 <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf | |
1572 </screen> | |
1573 To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem | |
1574 bude ASF. | |
1575 Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale den ode | |
1576 dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali | |
1577 <application>MPlayer</application> s podporou pro | |
1578 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že | |
1579 předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat). | |
16262 | 1580 </para> |
1581 | |
16554 | 1582 |
1583 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1584 <title>Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace</title> |
23364 | 1585 |
1586 <para> | |
1587 Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizací, pokud se snažíte | |
1588 muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění | |
1589 zvuku nedosáhnete správné synchronizace. | |
1590 To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo | |
1591 zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine. | |
1592 Velmi doporučujeme přidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec | |
1593 řetězu videofiltrů pro potlačení tohoto problému. | |
1594 </para> | |
1595 | |
1596 <para> | |
1597 Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application> | |
1598 duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil značku do nosiče, takže | |
1599 bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, přičemž | |
1600 se nezapíše žádný snímek. | |
1601 S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application> | |
1602 pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů. | |
1603 To znamená, že enkodér obdrží stejný snímek dvakrát a comprimuje ho. | |
1604 To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování | |
1605 nebo remuxování do jiného nosného formátu. | |
1606 </para> | |
1607 | |
1608 <para> | |
1609 Rovněž nemáte jinou možnost než použít <option>harddup</option> s těmi | |
1610 nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s | |
1611 <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány | |
1612 přes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí | |
1613 podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu. | |
16554 | 1614 </para> |
1615 </sect3> | |
1616 | |
1617 | |
16262 | 1618 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1619 <title>Limitace nosného formátu AVI</title> |
23364 | 1620 |
1621 <para> | |
1622 Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté | |
1623 zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie. | |
1624 Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index. | |
1625 To se projeví asi 5 MB na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu. | |
1626 Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít | |
1627 video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na | |
1628 kvalitě. | |
1629 </para> | |
1630 | |
1631 <para> | |
1632 Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení: | |
16262 | 1633 </para> |
1634 | |
1635 <orderedlist> | |
23364 | 1636 <listitem><para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1637 Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1638 zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1639 obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1640 Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1641 rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1642 proto nejsou praktické. |
23364 | 1643 </para></listitem> |
1644 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1645 Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1646 rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků). |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1647 Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1648 požadavků. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1649 Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně |
24709 | 1650 efektivní kodek, jako MP3 nebo AC–3. |
23364 | 1651 </para></listitem> |
16262 | 1652 </orderedlist> |
1653 | |
1654 <para> | |
23364 | 1655 Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím |
1656 nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování Vorbis. | |
1657 Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je | |
1658 <application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše | |
1659 enkódování. Nakonec je možné použít <application>MEncoder</application> | |
1660 pouze pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování | |
1661 zvuku a namuxování do jiného nosného formátu. | |
16262 | 1662 </para> |
1663 </sect3> | |
1664 | |
23364 | 1665 |
16262 | 1666 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1667 <title>Muxování do nosného formátu Matroska</title> |
23364 | 1668 |
1669 <para> | |
1670 Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na | |
1671 nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI, | |
1672 nemohou poskytnout. | |
1673 Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR), | |
1674 proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro | |
1675 detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio | |
1676 Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze | |
1677 použít v AVI. | |
1678 </para> | |
1679 | |
1680 <para> | |
1681 Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány | |
1682 <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových | |
1683 platforem a stejně tak <application>Windows</application>. | |
1684 Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám | |
1685 lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován | |
1686 přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití. | |
1687 </para> | |
1688 | |
1689 <para> | |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
28480
diff
changeset
|
1690 Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít |
23364 | 1691 <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s |
1692 <application>mkvtoolnix</application> a řídit se | |
1693 <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink> | |
1694 </para> | |
1695 | |
1696 <para> | |
1697 Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku: | |
1698 <screen> | |
1699 mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> | |
1700 </screen> | |
1701 To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> | |
1702 a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> | |
1703 a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru | |
1704 <replaceable>výstup.mkv</replaceable>. | |
1705 Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop | |
1706 (včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání, | |
1707 atd... | |
1708 Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím. | |
1709 </para> | |
16262 | 1710 </sect3> |
1711 </sect2> | |
1712 </sect1> | |
1713 | |
23364 | 1714 |
1715 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
1716 | |
1717 | |
16262 | 1718 <sect1 id="menc-feat-telecine"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1719 <title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title> |
16262 | 1720 |
1721 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1722 <title>Představení</title> |
23364 | 1723 |
16262 | 1724 <formalpara> |
1725 <title>Co je to telecine?</title> | |
1726 <para> | |
23364 | 1727 Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu, |
1728 přečtěte si | |
1729 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">článek na Wikipedii</ulink>. | |
1730 Je to srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to | |
1731 telecine. | |
16262 | 1732 </para></formalpara> |
1733 | |
1734 <formalpara> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1735 <title>Poznámka k číslům.</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1736 <para> |
23364 | 1737 Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za |
1738 sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97 | |
1739 (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané). | |
1740 Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24. | |
16262 | 1741 </para></formalpara> |
1742 | |
1743 <para> | |
23364 | 1744 Přesně řečeno jsou všechna tato čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo |
1745 přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001, | |
1746 aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými | |
1747 černobílými televizemi. Digitální NTSC (např. na DVD) má rovněž rychlost | |
1748 60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované | |
1749 video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků | |
1750 za sekundu. | |
1751 </para> | |
1752 | |
1753 <para> | |
1754 Starší verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv | |
1755 v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976. | |
1756 Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována | |
1757 a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také. | |
1758 </para> | |
1759 | |
1760 <para> | |
1761 <option>-ofps 23.976</option> je nesprávně. | |
1762 Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>. | |
16262 | 1763 </para> |
1764 | |
1765 <formalpara> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1766 <title>Jak je používáno telecine.</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1767 <para> |
23364 | 1768 Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001 |
1769 půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo | |
1770 ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při | |
1771 24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je | |
1772 video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine. | |
16262 | 1773 </para></formalpara> |
1774 | |
1775 <para> | |
23364 | 1776 Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za |
1777 sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků | |
1778 zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu. | |
1779 Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který | |
1780 udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky. | |
1781 </para> | |
1782 | |
1783 <para> | |
1784 Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době | |
1785 přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však | |
1786 video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když | |
1787 mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za | |
1788 sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy | |
1789 30000/1001 snímků za sekundu. | |
1790 </para> | |
1791 | |
1792 <para> | |
1793 Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/1001 půlsnímcích | |
1794 za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile | |
1795 je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky) | |
1796 reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý. | |
1797 Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor | |
1798 má vyšší rozlišení, ale i proto, že video je zobrazováno snímek po snímku místo | |
1799 půlsnímek po půlsnímku. | |
16262 | 1800 </para> |
1801 | |
1802 <itemizedlist> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1803 <title>Poznámky:</title> |
16262 | 1804 <listitem><para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1805 Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL. |
23364 | 1806 </para></listitem> |
16262 | 1807 <listitem><para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1808 Řádky s příklady spuštění <application>MEncoder</application>u v dokumentu |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1809 <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> určeny pro opravdové použití. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1810 Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1811 videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1812 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1813 není v záběru tohoto dokumentu. |
23364 | 1814 </para></listitem> |
16262 | 1815 <listitem><para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1816 Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto: |
16262 | 1817 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> |
23364 | 1818 </para></listitem> |
16262 | 1819 </itemizedlist> |
1820 </sect2> | |
1821 | |
23364 | 1822 <!-- ********** --> |
1823 | |
16262 | 1824 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1825 <title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title> |
16262 | 1826 |
1827 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1828 <title>Progresivní (neprokládané)</title> |
23364 | 1829 |
1830 <para> | |
1831 Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a | |
1832 uloženo na DVD beze změn. | |
1833 </para> | |
1834 | |
1835 <para> | |
1836 Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u, | |
1837 <application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile začne | |
1838 přehrávat: | |
1839 <screen> | |
1840 demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate. | |
1841 </screen> | |
1842 Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel | |
1843 "30000/1001 fps NTSC obsah" | |
1844 </para> | |
1845 | |
1846 <para> | |
1847 Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad. | |
1848 Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste | |
1849 to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu | |
1850 telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se | |
1851 díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud | |
1852 chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můžete oskenovat celý film: | |
1853 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> | |
1854 Použití volby <option>-benchmark</option> nechá | |
1855 <application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen | |
1856 možné; stejně to ale, podle výkonu hardware, chvíli potrvá. | |
1857 Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením | |
1858 ukáže čas ve kterém ke změně došlo. | |
1859 </para> | |
1860 | |
1861 <para> | |
1862 Občas je progresivní video na DVD označeno jako | |
1863 "soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD | |
1864 přehrávač. | |
16262 | 1865 </para> |
1866 </sect3> | |
1867 | |
23364 | 1868 |
16262 | 1869 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1870 <title>Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)</title> |
23364 | 1871 |
1872 <para> | |
1873 Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno | |
1874 <emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD. | |
1875 </para> | |
1876 | |
1877 <para> | |
1878 <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové | |
1879 rychlosti, když přehrává telecinované video. | |
1880 </para> | |
1881 | |
1882 <para> | |
1883 Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by | |
1884 "blikaly": opakovaně mizí a objevují se. | |
1885 Blíže se na to můžete podívat: | |
1886 <orderedlist> | |
1887 <listitem> | |
1888 <screen>mplayer dvd://1</screen> | |
1889 </listitem> | |
1890 <listitem><para> | |
1891 Převiňte na část s pohybem. | |
1892 </para></listitem> | |
1893 <listitem><para> | |
1894 Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku. | |
1895 </para></listitem> | |
1896 <listitem><para> | |
1897 Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků. | |
1898 Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video | |
1899 telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno | |
1900 použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application> | |
1901 neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud | |
1902 nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané. | |
1903 </para></listitem> | |
1904 </orderedlist> | |
1905 </para> | |
1906 | |
1907 <para> | |
1908 Někdy je telecinované video na DVD označeno jako "hard-telecine". | |
1909 Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD | |
1910 přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací. | |
1911 </para> | |
1912 | |
1913 <para> | |
1914 Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát | |
1915 jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a | |
1916 uvidíte, jak <option>pullup</option> nachází vzor. | |
1917 Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím | |
1918 se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>. | |
1919 Tato technika má tu výhodu, že nemusíte sledovat zdroj, abyste jej | |
1920 identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací | |
1921 proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku. | |
1922 </para> | |
16262 | 1923 </sect3> |
1924 | |
23364 | 1925 |
16262 | 1926 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1927 <title>Prokládané</title> |
23364 | 1928 |
1929 <para> | |
1930 Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích | |
1931 za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt | |
1932 prokládání (často označovaný jako "roztřepení") je výsledkem | |
1933 skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001) | |
1934 sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný. | |
1935 </para> | |
1936 | |
1937 <para> | |
1938 Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl | |
1939 hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu. | |
1940 </para> | |
1941 | |
1942 <para> | |
1943 Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy | |
1944 <keycap>.</keycap>, uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný. | |
16262 | 1945 </para> |
1946 </sect3> | |
1947 | |
23364 | 1948 |
16262 | 1949 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1950 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title> |
23364 | 1951 |
1952 <para> | |
1953 Veškerý obsah "smíšeného progresivního a telecinovaného" videa měl | |
1954 původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine. | |
1955 </para> | |
1956 | |
1957 <para> | |
1958 Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude | |
1959 (častoi opakovaně) přepínat mezi "30000/1001 snímky/s NTSC" | |
1960 a "24000/1001 snímky/s progresivním NTSC". Sledujte spodek | |
1961 <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy. | |
1962 </para> | |
1963 | |
1964 <para> | |
1965 Měli byste prověřit části se "30000/1001 snímky/s NTSC", abyste měli | |
1966 jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané. | |
16262 | 1967 </para> |
1968 </sect3> | |
1969 | |
23364 | 1970 |
16262 | 1971 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1972 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title> |
23364 | 1973 |
1974 <para> | |
1975 Ve "smíšeném progresivním a prokládaném" obsahu bylo progresivní a | |
1976 prokládané video splácáno dohromady. | |
1977 </para> | |
1978 | |
1979 <para> | |
1980 Tato kategorie vypadá jako "smíšené progresivní a telecine", | |
1981 dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají | |
1982 telecine vzor. | |
16262 | 1983 </para> |
1984 </sect3> | |
1985 </sect2> | |
1986 | |
23364 | 1987 <!-- ********** --> |
1988 | |
16262 | 1989 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1990 <title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
1991 <para> |
23364 | 1992 Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků |
1993 <application>MEncoder</application>u níže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> | |
1994 určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu, | |
1995 abyste správně enkódovali každou kategorii. | |
1996 </para> | |
1997 | |
16262 | 1998 |
1999 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2000 <title>Progresivní</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2001 <para> |
23364 | 2002 Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování. |
2003 Jediná volba, která by určitě neměla chybět je | |
2004 <option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application> | |
2005 pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky. | |
2006 </para> | |
2007 | |
2008 <para> | |
2009 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> | |
2010 </para> | |
2011 | |
2012 <para> | |
2013 Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány | |
2014 kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější | |
2015 považovat video za | |
2016 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a | |
2017 telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá | |
2018 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>. | |
16262 | 2019 </para> |
2020 </sect3> | |
2021 | |
23364 | 2022 |
16262 | 2023 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2024 <title>Telecinované</title> |
23364 | 2025 |
2026 <para> | |
2027 Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody | |
2028 zvané inverzní telecine. | |
2029 <application>MPlayer</application> má několik filtrů právě pro tuto činnost; | |
2030 nejlepší z těchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v části | |
2031 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a | |
2032 telecinované</link>. | |
16262 | 2033 </para> |
2034 </sect3> | |
2035 | |
23364 | 2036 |
16262 | 2037 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2038 <title>Prokládané</title> |
23364 | 2039 |
2040 <para> | |
2041 V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného | |
2042 obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je | |
2043 zdvojením snímkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést | |
2044 s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody – | |
2045 viz metoda 3). | |
16262 | 2046 </para> |
2047 | |
2048 <orderedlist> | |
2049 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2050 Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2051 schopnosti enkodéru dobře komprimovat, ale |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2052 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má dvě volby určené právě |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2053 pro lepší ukládání prokládaného videa: <option> ildct</option> a |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2054 <option>ilme</option>. Rovněž velmi doporučujeme použití volby |
16262 | 2055 <option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2056 protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2057 Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná. |
16554 | 2058 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> |
23364 | 2059 </para></listitem> |
16262 | 2060 <listitem><para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2061 Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2062 můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup |
23364 | 2063 <option>mplayer -pphelp</option> a <option>mplayer -vf help</option> |
2064 abyste zjistili, které jsou k dispozici | |
2065 (grep pro "deint"), přečtěte si | |
2066 <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing filters comparison</ulink> od Michaela Niedermayera | |
2067 a vyhledejte | |
2068 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2069 e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o různých |
23364 | 2070 filtrech. |
2071 Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2072 <option>-ofps</option>. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2073 ořezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale před |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2074 škálováním. |
23364 | 2075 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen> |
16262 | 2076 </para></listitem> |
2077 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2078 Naneštěstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u; |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2079 měla by dobře pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2080 zatím není. Stejně je určením <option> -vf tfields</option> vytvoření |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2081 kompletního snímku z každého půlsnímku, což zvýší snímkovou rychlost na |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2082 60000/1001. Výhoda tohoto přístupu je v tom, že nepřijdete o žádná data; |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2083 Protože však každý snímek pochází jen z jediného půlsnímku, musí být chybějící |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2084 linky nějak dopočítány. Neexistuje mnoho dobrých metod, generujících chybějící |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2085 data, takže výsledek bude trochu podobný tomu, když se použije některý filtr |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2086 odstraňující proklad. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2087 Generováním chybějících linek vznikají další problémy tím, že se zdvojnásobí |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2088 množství dat. Takže jsou potřeba vyšší datové toky pro enkódování, aby byla |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2089 zachována kvalita a spotřebuje se více výkonu CPU jak pro enkódování, tak pro |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2090 dekódování. tfields má několik různých voleb pro volbu způsobu generování |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2091 chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2092 zvolte si volbu, která s vaším materiálem vypadá nejlépe. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2093 Poznamenejme, že při použití <option>tfields</option> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2094 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2095 <option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu. |
23364 | 2096 <screen> |
2097 mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \ | |
2098 -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!-- | |
2099 --></screen> | |
2100 </para></listitem> | |
16262 | 2101 <listitem><para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2102 Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2103 z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2104 plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2105 vůbec záležet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2106 Celý postup spočívá v použití <option>-vf field</option> a následném ořezu |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2107 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a příslušném |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2108 škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2109 zmenšení svislého rozměru na polovinu. |
16554 | 2110 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen> |
23364 | 2111 </para></listitem> |
16262 | 2112 </orderedlist> |
2113 </sect3> | |
2114 | |
23364 | 2115 |
16262 | 2116 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2117 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title> |
23364 | 2118 |
2119 <para> | |
2120 Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní | |
2121 video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět | |
2122 třemi postupy popsanými níže. Poznamenejme, že byste měli | |
2123 <emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před | |
2124 jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před | |
2125 ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. | |
2126 Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupní video | |
2127 bude mít 24000/1001 snímků za sekundu. | |
16262 | 2128 </para> |
2129 | |
2130 <itemizedlist> | |
2131 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2132 <option>-vf pullup</option> je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2133 progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2134 <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován |
16262 | 2135 filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2136 zhavaruje. <option>pullup</option> je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou |
23364 | 2137 metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smíšeného progresivního a |
2138 telecinovaného". | |
2139 <screen> | |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
28480
diff
changeset
|
2140 mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip |
23364 | 2141 -ovc lavc -ofps 24000/1001<!-- |
2142 --></screen> | |
2143 </para></listitem> | |
2144 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2145 Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2146 telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2147 Zní to zmateně? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2148 soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2149 <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude konečný výsledek zcela |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2150 progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>. |
23364 | 2151 <screen> |
2152 mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001 | |
2153 </screen> | |
2154 </para></listitem> | |
16262 | 2155 <listitem><para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2156 Osobně jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o něm (přibližně) |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2157 řekl D Richard Felker III: |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2158 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2159 <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat |
23364 | 2160 proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD |
2161 přehrávače & progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a | |
2162 dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň | |
2163 trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu, | |
2164 že vám to něco nekazí. | |
2165 </para></blockquote> | |
16262 | 2166 </para></listitem> |
2167 </itemizedlist> | |
2168 </sect3> | |
2169 | |
23364 | 2170 |
16262 | 2171 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2172 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title> |
23364 | 2173 |
2174 <para> | |
2175 Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však | |
2176 kompromisem. Měli byste se rozhodnout podle | |
2177 trvání/umístění každého typu. | |
16262 | 2178 </para> |
2179 | |
2180 <itemizedlist> | |
23364 | 2181 <listitem> |
2182 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2183 Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2184 některé z prokládaných políček bude muset být zahozeno, což povede |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2185 k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2186 pokud chcete, ale tím mírně degradujete progresivní části. |
16262 | 2187 </para> |
2188 | |
2189 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2190 Této volbě byste se měli rozhodně vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2191 video na zobrazovači s prokládaným obrazem (přes TV kartu například). |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2192 Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímků za |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2193 sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2194 prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2195 (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt |
23364 | 2196 "cukání zpět" vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte, |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2197 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít filtr odstraňující proklad, |
16262 | 2198 jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>. |
2199 </para> | |
2200 | |
2201 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2202 Špatnou volbou je to i pro progresivní zobrazovač. Ten zahodí páry po sobě |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2203 jdoucích snímků, což povede k přerušování, které může být více viditelné, než |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2204 při druhé metodě, která zobrazuje některé progresivní snímky dvakrát. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2205 Prokládané video se 30000/1001 snímky za sekundu je totiž poněkud trhané, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2206 protože by ve skutečnosti mělo být promítáno při 60000/1001 půlsnímcích za |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2207 sekundu, takže zdvojení některých snímků není tak moc vidět. |
16262 | 2208 </para> |
2209 | |
2210 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2211 V každém případě je nejlepší posoudit obsah a způsob, jakým bude zobrazován. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2212 Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2213 televizi, měli byste volit progresivní přístup. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2214 Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2215 jako by bylo celé prokládané. |
16262 | 2216 </para> |
23364 | 2217 </listitem> |
16262 | 2218 |
2219 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2220 Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2221 být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2222 filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části. |
23364 | 2223 </para></listitem> |
16262 | 2224 </itemizedlist> |
2225 </sect3> | |
2226 </sect2> | |
2227 | |
23364 | 2228 <!-- ********** --> |
2229 | |
16262 | 2230 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2231 <title>Poznámky pod čarou</title> |
23364 | 2232 |
16262 | 2233 <orderedlist> |
23364 | 2234 <listitem> |
2235 <formalpara> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2236 <title>K ořezu:</title> |
16262 | 2237 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2238 Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou, |
23364 | 2239 jasová ("černobílá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2240 ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2241 jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2242 jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasových pixelů |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2243 právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2244 na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například |
16262 | 2245 <option>crop=716:380:2:26</option> je OK, ale |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2246 <option>crop=716:380:3:26 </option> není. |
16262 | 2247 </para> |
2248 </formalpara> | |
2249 | |
2250 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2251 Když máte co do činění s prokládaným YUV 4:2:0, je situace mnohem |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2252 komplikovanější. Místo každých čtyřech pixelů ve <emphasis>snímku</emphasis> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2253 sdílejících barvonosný pixel, každé čtyři jasové pixely v každém |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2254 <emphasis>půlsnímku</emphasis> sdílejí barvonosný pixel. Když jsou půlsnímky |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2255 proloženy do snímku, každá linka má výšku jeden pixel. A nyní místo aby dané |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2256 čtyři pixely tvořily čtverec, jsou první dva vedle sebe a druhé dva jsou vedle |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2257 sebe o dvě linky níž. Dva pixely těsně pod nimi patří do jiného půlsnímku a |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2258 proto sdílí jiný barvonosný pixel se dvěma jasovými pixely o dva řádky níž. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2259 Všechno tohle nás nutí mít svislé rozměry ořezání a odsazení bezezbytku |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2260 dělitelné čtyřmi. Vodorovné stačí když budou sudé. |
16262 | 2261 </para> |
2262 | |
2263 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2264 Pro telecinované video doporučuji, abyste ořezání prováděli až po inverzi |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2265 telecine. Jakmile je video progresivní, stačí řezat jen na sudé rozměry. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2266 Pokud si však přece jen chcete dopřát mírné zrychlení, které může poskytnout |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2267 časný ořez, musíte svisle dodržet násobky čtyřech, jinak nebude mít filtr |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2268 pro inverzi telecine správná data. |
16262 | 2269 </para> |
2270 | |
2271 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2272 Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2273 čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete <option>-vf field</option>. |
16262 | 2274 </para> |
23364 | 2275 </listitem> |
16262 | 2276 |
2277 <listitem><formalpara> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2278 <title>K volbám pro enkódování a kvalitě:</title> |
16262 | 2279 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2280 Jen proto, že doporučuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, že by tato |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2281 volba nemohla být použita jinde. V kombinaci s <option>trell</option>, je |
16262 | 2282 <option>mbd=2</option> jednou ze dvou voleb |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2283 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, které nejvíce zvyšují |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2284 kvalitu a vy byste měli vždy použít alespoň tyto dvě, pokud není na škodu |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2285 zpomalení rychlosti enkódování (např. při enkódování v reálném čase). |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2286 Mnoho dalších voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2287 zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření |
16262 | 2288 tohoto textu. |
2289 </para> | |
23364 | 2290 </formalpara></listitem> |
16262 | 2291 |
2292 <listitem><formalpara> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2293 <title>K výkonu filtru pullup:</title> |
16262 | 2294 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2295 Použití <option>pullup</option> je bezpečné (spolu se <option>softskip |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2296 </option>) na progresivní video a je to obvykle dobrá volba, pokud nebyl zdroj |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2297 prověřen, že je celý progresivní. Ve většině případů je ztráta výkonu malá. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2298 V ojedinělých případech enkódování způsobí <option>pullup</option>, že je |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2299 <application>MEncoder</application> o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2300 a pokročilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2301 v rychlosti působený použitím <option>pullup</option> se sníží na 2%. |
16262 | 2302 </para> |
23364 | 2303 </formalpara></listitem> |
16262 | 2304 </orderedlist> |
2305 </sect2> | |
2306 </sect1> | |
2307 | |
2308 | |
23364 | 2309 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
2310 | |
2311 | |
16262 | 2312 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2313 <title>Enkódování s rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
16262 | 2314 </title> |
2315 | |
2316 <para> | |
28480 | 2317 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2318 zajišťuje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátů. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2319 Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální): |
16262 | 2320 |
16563 | 2321 </para> |
2322 | |
23364 | 2323 <!-- ********** --> |
2324 | |
16563 | 2325 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"> |
23364 | 2326 <title>Video kodeky |
2327 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> | |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
28480
diff
changeset
|
2328 |
16563 | 2329 <para> |
16262 | 2330 <informaltable frame="all"> |
2331 <tgroup cols="2"> | |
2332 <thead> | |
23364 | 2333 <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> |
16262 | 2334 </thead> |
2335 <tbody> | |
23364 | 2336 <row> |
2337 <entry>mjpeg</entry> | |
2338 <entry>Motion JPEG</entry> | |
2339 </row> | |
2340 <row> | |
2341 <entry>ljpeg</entry> | |
2342 <entry>lossless (bezztrátový) JPEG</entry> | |
2343 </row> | |
2344 <row> | |
2345 <entry>jpegls</entry> | |
2346 <entry>JPEG LS</entry> | |
2347 </row> | |
2348 <row> | |
2349 <entry>targa</entry> | |
2350 <entry>Targa obrázek</entry> | |
2351 </row> | |
2352 <row> | |
2353 <entry>gif</entry> | |
2354 <entry>GIF obrázek</entry> | |
2355 </row> | |
2356 <row> | |
2357 <entry>bmp</entry> | |
2358 <entry>BMP obrázek</entry> | |
2359 </row> | |
2360 <row> | |
2361 <entry>png</entry> | |
2362 <entry>PNG obrázek</entry> | |
2363 </row> | |
2364 <row> | |
2365 <entry>h261</entry> | |
2366 <entry>H.261</entry> | |
2367 </row> | |
2368 <row> | |
2369 <entry>h263</entry> | |
2370 <entry>H.263</entry> | |
2371 </row> | |
2372 <row> | |
2373 <entry>h263p</entry> | |
2374 <entry>H.263+</entry> | |
2375 </row> | |
2376 <row> | |
2377 <entry>mpeg4</entry> | |
2378 <entry>standardní ISO MPEG-4 (DivX, Xvid kompatibilní)</entry> | |
2379 </row> | |
2380 <row> | |
2381 <entry>msmpeg4</entry> | |
2382 <entry>prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)</entry> | |
2383 </row> | |
2384 <row> | |
2385 <entry>msmpeg4v2</entry> | |
2386 <entry>prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech)</entry> | |
2387 </row> | |
2388 <row> | |
2389 <entry>wmv1</entry> | |
2390 <entry>Windows Media Video, verze 1 (WMV7)</entry> | |
2391 </row> | |
2392 <row> | |
2393 <entry>wmv2</entry> | |
2394 <entry>Windows Media Video, verze 2 (WMV8)</entry> | |
2395 </row> | |
2396 <row> | |
2397 <entry>rv10</entry> | |
2398 <entry>RealVideo 1.0</entry> | |
2399 </row> | |
2400 <row> | |
2401 <entry>rv20</entry> | |
2402 <entry>RealVideo 2.0</entry> | |
2403 </row> | |
2404 <row> | |
2405 <entry>mpeg1video</entry> | |
2406 <entry>MPEG-1 video</entry> | |
2407 </row> | |
2408 <row> | |
2409 <entry>mpeg2video</entry> | |
2410 <entry>MPEG-2 video</entry> | |
2411 </row> | |
2412 <row> | |
2413 <entry>huffyuv</entry> | |
2414 <entry>bezztrátová komprese</entry> | |
2415 </row> | |
2416 <row> | |
2417 <entry>ffvhuff</entry> | |
2418 <entry>FFmpeg modifikovaná huffyuv bezztrátová komprese</entry> | |
2419 </row> | |
2420 <row> | |
2421 <entry>asv1</entry> | |
2422 <entry>ASUS Video v1</entry> | |
2423 </row> | |
2424 <row> | |
2425 <entry>asv2</entry> | |
2426 <entry>ASUS Video v2</entry> | |
2427 </row> | |
2428 <row> | |
2429 <entry>ffv1</entry> | |
2430 <entry>bezztrátový video kodek z FFmpeg</entry> | |
2431 </row> | |
2432 <row> | |
2433 <entry>svq1</entry> | |
2434 <entry>Sorenson video 1</entry> | |
2435 </row> | |
2436 <row> | |
2437 <entry>flv</entry> | |
2438 <entry>Sorenson H.263 používaný ve Flash Video</entry> | |
2439 </row> | |
2440 <row> | |
2441 <entry>flashsv</entry> | |
2442 <entry>Flash Screen Video</entry> | |
2443 </row> | |
2444 <row> | |
2445 <entry>dvvideo</entry> | |
2446 <entry>Sony Digital Video</entry> | |
2447 </row> | |
2448 <row> | |
2449 <entry>snow</entry> | |
2450 <entry>Experimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg</entry> | |
2451 </row> | |
2452 <row> | |
2453 <entry>zbmv</entry> | |
2454 <entry>Zip Blocks Motion Video</entry> | |
2455 </row> | |
16262 | 2456 </tbody> |
2457 </tgroup> | |
2458 </informaltable> | |
2459 | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2460 První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru |
23364 | 2461 <literal>vcodec</literal>, |
2462 např: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> | |
2463 </para> | |
2464 | |
2465 <informalexample><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2466 Příklad s MJPEG kompresí: |
23364 | 2467 <screen> |
2468 mencoder dvd://2 -o <replaceable>titul2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy | |
2469 </screen> | |
2470 </para></informalexample> | |
16563 | 2471 </sect2> |
2472 | |
23364 | 2473 <!-- ********** --> |
2474 | |
16563 | 2475 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"> |
23364 | 2476 <title>Audio kodeky |
2477 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> | |
2478 | |
16563 | 2479 <para> |
2480 <informaltable frame="all"> | |
2481 <tgroup cols="2"> | |
2482 <thead> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2483 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> |
16563 | 2484 </thead> |
2485 <tbody> | |
23364 | 2486 <row> |
24709 | 2487 <entry>ac3</entry> |
2488 <entry>Dolby Digital (AC-3)</entry> | |
2489 </row> | |
2490 <row> | |
2491 <entry>adpcm_*</entry> | |
2492 <entry>Adaptivní PCM formáty – viz pomocnou tabulku</entry> | |
2493 </row> | |
2494 <row> | |
2495 <entry>flac</entry> | |
2496 <entry>Free Lossless Audio Codec (FLAC)</entry> | |
2497 </row> | |
2498 <row> | |
2499 <entry>g726</entry> | |
2500 <entry>G.726 ADPCM</entry> | |
2501 </row> | |
2502 <row> | |
2503 <entry>libamr_nb</entry> | |
2504 <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band</entry> | |
23364 | 2505 </row> |
2506 <row> | |
24709 | 2507 <entry>libamr_wb</entry> |
2508 <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band</entry> | |
2509 </row> | |
2510 <row> | |
2511 <entry>libfaac</entry> | |
2512 <entry>Advanced Audio Coding (AAC) – používá FAAC</entry> | |
2513 </row> | |
2514 <row> | |
2515 <entry>libgsm</entry> | |
2516 <entry>ETSI GSM 06.10 plný rozsah</entry> | |
2517 </row> | |
2518 <row> | |
2519 <entry>libgsm_ms</entry> | |
2520 <entry>Microsoft GSM</entry> | |
2521 </row> | |
2522 <row> | |
2523 <entry>libmp3lame</entry> | |
2524 <entry>MPEG-1 audio layer 3 (MP3) – používá LAME</entry> | |
2525 </row> | |
2526 <row> | |
2527 <entry>mp2</entry> | |
2528 <entry>MPEG-1 audio layer 2 (MP2)</entry> | |
2529 </row> | |
2530 <row> | |
2531 <entry>pcm_*</entry> | |
2532 <entry>PCM formáty – viz pomocnou tabulku</entry> | |
23364 | 2533 </row> |
2534 <row> | |
2535 <entry>adpcm_ima_wav</entry> | |
2536 <entry>IMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry> | |
2537 </row> | |
2538 <row> | |
2539 <entry>sonic</entry> | |
2540 <entry>experimentální FFmpeg ztrátový kodek</entry> | |
2541 </row> | |
2542 <row> | |
24709 | 2543 <entry>roq_dpcm</entry> |
2544 <entry>Id Software RoQ DPCM</entry> | |
2545 </row> | |
2546 <row> | |
23364 | 2547 <entry>sonicls</entry> |
2548 <entry>experimentální FFmpeg bezztrátový kodek</entry> | |
2549 </row> | |
2550 <row> | |
2551 <entry>vorbis</entry> | |
24709 | 2552 <entry>Vorbis</entry> |
23364 | 2553 </row> |
2554 <row> | |
2555 <entry>wmav1</entry> | |
24709 | 2556 <entry>Windows Media Audio v1</entry> |
23364 | 2557 </row> |
2558 <row> | |
2559 <entry>wmav2</entry> | |
24709 | 2560 <entry>Windows Media Audio v2</entry> |
23364 | 2561 </row> |
16563 | 2562 </tbody> |
2563 </tgroup> | |
2564 </informaltable> | |
2565 | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2566 Vprvním sloupci naleznate jména kodeků, které byste měli přiřadit parametru |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2567 <literal>acodec</literal>, například: <option>-lavcopts acodec=ac3</option> |
16563 | 2568 </para> |
2569 | |
23364 | 2570 <informalexample><para> |
24709 | 2571 Příklad s kompresí AC–3: |
2572 <screen> | |
23364 | 2573 mencoder dvd://2 -o <replaceable>titul2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy |
24709 | 2574 </screen> |
23364 | 2575 </para></informalexample> |
2576 | |
2577 <para> | |
2578 Narozdíl od jejích videokodeků, audio kodeky z knihovny | |
2579 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
2580 neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů, | |
2581 jelikož jim chybí byť jen minimální psychoakustický model (pokud vůbec), | |
2582 který obsahuje většina implementací ostatních kodeků. | |
2583 Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují | |
2584 bez potíží všude, kde máte <application>MEncoder</application> se | |
2585 zakompilovanou knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
2586 (což je naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách. | |
16563 | 2587 </para> |
24709 | 2588 |
2589 <sect3 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs-pcmadpcm"> | |
2590 <title>Pomocná tabulka pro PCM/ADPCM formát</title> | |
2591 | |
2592 <para> | |
2593 <informaltable frame="all"> | |
2594 <tgroup cols="2"> | |
2595 <thead> | |
2596 <row><entry>Název PCM/ADPCM kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> | |
2597 </thead> | |
2598 <tbody> | |
2599 <row> | |
2600 <entry>pcm_s32le</entry> | |
2601 <entry>signed 32-bit little-endian</entry> | |
2602 </row> | |
2603 <row> | |
2604 <entry>pcm_s32be</entry> | |
2605 <entry>signed 32-bit big-endian</entry> | |
2606 </row> | |
2607 <row> | |
2608 <entry>pcm_u32le</entry> | |
2609 <entry>unsigned 32-bit little-endian</entry> | |
2610 </row> | |
2611 <row> | |
2612 <entry>pcm_u32be</entry> | |
2613 <entry>unsigned 32-bit big-endian</entry> | |
2614 </row> | |
2615 <row> | |
2616 <entry>pcm_s24le</entry> | |
2617 <entry>signed 24-bit little-endian</entry> | |
2618 </row> | |
2619 <row> | |
2620 <entry>pcm_s24be</entry> | |
2621 <entry>signed 24-bit big-endian</entry> | |
2622 </row> | |
2623 <row> | |
2624 <entry>pcm_u24le</entry> | |
2625 <entry>unsigned 24-bit little-endian</entry> | |
2626 </row> | |
2627 <row> | |
2628 <entry>pcm_u24be</entry> | |
2629 <entry>unsigned 24-bit big-endian</entry> | |
2630 </row> | |
2631 <row> | |
2632 <entry>pcm_s16le</entry> | |
2633 <entry>signed 16-bit little-endian</entry> | |
2634 </row> | |
2635 <row> | |
2636 <entry>pcm_s16be</entry> | |
2637 <entry>signed 16-bit big-endian</entry> | |
2638 </row> | |
2639 <row> | |
2640 <entry>pcm_u16le</entry> | |
2641 <entry>unsigned 16-bit little-endian</entry> | |
2642 </row> | |
2643 <row> | |
2644 <entry>pcm_u16be</entry> | |
2645 <entry>unsigned 16-bit big-endian</entry> | |
2646 </row> | |
2647 <row> | |
2648 <entry>pcm_s8</entry> | |
2649 <entry>signed 8-bit</entry> | |
2650 </row> | |
2651 <row> | |
2652 <entry>pcm_u8</entry> | |
2653 <entry>unsigned 8-bit</entry> | |
2654 </row> | |
2655 <row> | |
2656 <entry>pcm_alaw</entry> | |
2657 <entry>G.711 A-LAW </entry> | |
2658 </row> | |
2659 <row> | |
2660 <entry>pcm_mulaw</entry> | |
2661 <entry>G.711 μ-LAW</entry> | |
2662 </row> | |
2663 <row> | |
2664 <entry>pcm_s24daud</entry> | |
2665 <entry>signed 24-bit D-Cinema Audio format</entry> | |
2666 </row> | |
2667 <row> | |
2668 <entry>pcm_zork</entry> | |
2669 <entry>Activision Zork Nemesis</entry> | |
2670 </row> | |
2671 <row> | |
2672 <entry>adpcm_ima_qt</entry> | |
2673 <entry>Apple QuickTime</entry> | |
2674 </row> | |
2675 <row> | |
2676 <entry>adpcm_ima_wav</entry> | |
2677 <entry>Microsoft/IBM WAVE</entry> | |
2678 </row> | |
2679 <row> | |
2680 <entry>adpcm_ima_dk3</entry> | |
2681 <entry>Duck DK3</entry> | |
2682 </row> | |
2683 <row> | |
2684 <entry>adpcm_ima_dk4</entry> | |
2685 <entry>Duck DK4</entry> | |
2686 </row> | |
2687 <row> | |
2688 <entry>adpcm_ima_ws</entry> | |
2689 <entry>Westwood Studios</entry> | |
2690 </row> | |
2691 <row> | |
2692 <entry>adpcm_ima_smjpeg</entry> | |
2693 <entry>SDL Motion JPEG</entry> | |
2694 </row> | |
2695 <row> | |
2696 <entry>adpcm_ms</entry> | |
2697 <entry>Microsoft</entry> | |
2698 </row> | |
2699 <row> | |
2700 <entry>adpcm_4xm</entry> | |
2701 <entry>4X Technologies</entry> | |
2702 </row> | |
2703 <row> | |
2704 <entry>adpcm_xa</entry> | |
2705 <entry>Phillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture</entry> | |
2706 </row> | |
2707 <row> | |
2708 <entry>adpcm_ea</entry> | |
2709 <entry>Electronic Arts</entry> | |
2710 </row> | |
2711 <row> | |
2712 <entry>adpcm_ct</entry> | |
2713 <entry>Creative 16->4-bit</entry> | |
2714 </row> | |
2715 <row> | |
2716 <entry>adpcm_swf</entry> | |
2717 <entry>Adobe Shockwave Flash</entry> | |
2718 </row> | |
2719 <row> | |
2720 <entry>adpcm_yamaha</entry> | |
2721 <entry>Yamaha</entry> | |
2722 </row> | |
2723 <row> | |
2724 <entry>adpcm_sbpro_4</entry> | |
2725 <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit</entry> | |
2726 </row> | |
2727 <row> | |
2728 <entry>adpcm_sbpro_3</entry> | |
2729 <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit</entry> | |
2730 </row> | |
2731 <row> | |
2732 <entry>adpcm_sbpro_2</entry> | |
2733 <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit</entry> | |
2734 </row> | |
2735 <row> | |
2736 <entry>adpcm_thp</entry> | |
2737 <entry>Nintendo GameCube FMV THP</entry> | |
2738 </row> | |
2739 <row> | |
2740 <entry>adpcm_adx</entry> | |
2741 <entry>Sega/CRI ADX</entry> | |
2742 </row> | |
2743 </tbody> | |
2744 </tgroup> | |
2745 </informaltable> | |
2746 </para> | |
2747 </sect3> | |
2748 | |
16563 | 2749 </sect2> |
2750 | |
23364 | 2751 <!-- ********** --> |
16262 | 2752 |
2753 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2754 <title>Enkódovací volby libavcodecu</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2755 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2756 <para> |
23364 | 2757 V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do |
2758 režimu "vysoká kvalita" a šel na to. | |
2759 To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé | |
2760 volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu. | |
2761 To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa. | |
2762 Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují | |
2763 odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování. | |
2764 Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako | |
2765 <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>. | |
2766 Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže. | |
2767 </para> | |
16262 | 2768 |
2769 <itemizedlist> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2770 <title>Volby k nastavení:</title> |
16262 | 2771 <listitem><para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2772 <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v pořádku, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2773 v závislosti na filmu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2774 Poznamenejme, že pokud chcete mít svá videa dekódovatelná kodekem DivX5, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2775 budete muset zapnout podporu uzavřeného GOP, pomocí volby |
16262 | 2776 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u <option>cgop</option>, |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2777 ale budete také muset vypnout detekci scény, což není dobrý nápad, jelikož |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2778 tak trochu zhoršíte efektivitu enkódování. |
16262 | 2779 </para></listitem> |
2780 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2781 <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým |
16262 | 2782 pohybem. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2783 Vyžaduje vmax_b_frames >= 2. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2784 V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2785 spolu s vb_strategy=1 pomůže. |
16262 | 2786 </para></listitem> |
2787 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2788 <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2789 lepší a pomalejší. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2790 Záporné hodnoty mají úplně jiný význam. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2791 Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší. |
16262 | 2792 </para></listitem> |
2793 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2794 <emphasis role="bold">predia</emphasis>: předprůchod pro vyhledávání pohybu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2795 Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2796 preme=2, aby byla opravdu k něčemu. |
16262 | 2797 </para></listitem> |
2798 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2799 <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro |
16262 | 2800 odhad pohybu. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2801 Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2802 datového toku). |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2803 0 je nejrychlejší a dostatečná pro precmp. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2804 Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2805 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá. |
16262 | 2806 </para></listitem> |
2807 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2808 <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Počet prediktorů pohybu |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2809 přebíraných z předchozího snímku. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2810 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2811 Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek. |
16262 | 2812 </para></listitem> |
2813 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2814 <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výběr makrobloků. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2815 Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality. |
16262 | 2816 </para></listitem> |
2817 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2818 <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace založená na |
16262 | 2819 komplexnosti makrobloku. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2820 Může pomoci i uškodit v závislosti na videu a ostatních volbách. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2821 Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2822 malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2823 také pomoci. |
16262 | 2824 </para></listitem> |
2825 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2826 <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci |
16262 | 2827 s qprd. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2828 Tato volba nutí enkodér minimalizovat šum díky kompresi artefaktů, místo aby |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2829 se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2830 nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý. |
16262 | 2831 </para></listitem> |
2832 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2833 <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšení ovládání datového toku. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2834 Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je, |
16262 | 2835 pokud chcete. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2836 Snížením vqcomp pustíte více bitů do scén s nízkou komplexností, zvýšením je |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2837 pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený |
16262 | 2838 rozsah: 0.5-0.7). |
2839 </para></listitem> | |
2840 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2841 <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2842 prahu eliminace pro jasové a barevné roviny. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2843 Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2844 Myšlenka stojící za těmito volbami je použití dobré heuristiky pro určení, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2845 zda je změna v bloku menší než vámi nastavený práh a v tom případě se blok |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2846 enkóduje jako "nezměněný". |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2847 To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2848 dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2849 animované vido, měli byste je asi nechat beze změn. |
16262 | 2850 </para></listitem> |
2851 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2852 <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s přesností na čtvrt |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2853 pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2854 pohybu, proto je tato volba spojena s určitou režií, jelikož se do výstupního |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2855 souboru ukládá více informací. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2856 Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní |
16262 | 2857 na anime. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2858 qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +25% času |
16262 | 2859 CPU). |
2860 </para></listitem> | |
2861 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2862 <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2863 zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2864 souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu). |
16262 | 2865 </para></listitem> |
2866 </itemizedlist> | |
2867 | |
2868 <itemizedlist> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2869 <title>Volby se kterými nedoporučujeme si hrát:</title> |
16262 | 2870 <listitem><para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2871 <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlepší. |
16262 | 2872 </para></listitem> |
2873 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2874 <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálně |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2875 adaptivní kvantizace. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2876 Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2877 být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní. |
16262 | 2878 </para></listitem> |
2879 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2880 <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snaží se předcházet blokovým |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2881 artefaktům, ale postprocesing je lepší. |
16262 | 2882 </para></listitem> |
2883 </itemizedlist> | |
2884 </sect2> | |
2885 | |
23364 | 2886 <!-- ********** --> |
2887 | |
16702 | 2888 <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2889 <title>Příklady nastavení enkódování</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2890 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2891 <para> |
23364 | 2892 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb |
2893 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném | |
2894 cílovém datovém toku. | |
2895 </para> | |
2896 | |
2897 <para> | |
2898 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 | |
2899 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na | |
2900 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. | |
2901 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování | |
2902 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení | |
2903 "velmi vysoká kvalita". | |
2904 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu | |
2905 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. | |
16702 | 2906 </para> |
2907 | |
2908 <para> | |
2909 <informaltable frame="all"> | |
2910 <tgroup cols="4"> | |
2911 <thead> | |
23364 | 2912 <row> |
2913 <entry>Popis</entry> | |
2914 <entry>Volby</entry> | |
2915 <entry>Rychlost [fps]</entry> | |
2916 <entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry> | |
2917 </row> | |
16702 | 2918 </thead> |
2919 <tbody> | |
2920 <row> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2921 <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> |
17371 | 2922 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry> |
16702 | 2923 <entry>6</entry> |
2924 <entry>0</entry> | |
2925 </row> | |
2926 <row> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2927 <entry>Vysoká kvalita</entry> |
16702 | 2928 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry> |
2929 <entry>15</entry> | |
2930 <entry>-0.5</entry> | |
2931 </row> | |
2932 <row> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2933 <entry>Rychlé enkódování</entry> |
16702 | 2934 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry> |
2935 <entry>42</entry> | |
2936 <entry>-0.74</entry> | |
2937 </row> | |
2938 <row> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2939 <entry>Enkódování v reálném čase</entry> |
16702 | 2940 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry> |
2941 <entry>54</entry> | |
2942 <entry>-1.21</entry> | |
2943 </row> | |
2944 </tbody> | |
2945 </tgroup> | |
2946 </informaltable> | |
2947 </para> | |
2948 </sect2> | |
16262 | 2949 |
23364 | 2950 <!-- ********** --> |
2951 | |
2952 <sect2 id="custommatrices"> | |
2953 <title>Uživatelské inter/intra matice</title> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2954 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2955 <para> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2956 Díky této vlastnosti |
28480 | 2957 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2958 můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíčové snímky) a intra |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2959 (P-snímky/predikované (rozumějte vypočítané) snímky) matice. To je podporováno |
16262 | 2960 mnoha kodeky: |
2961 <systemitem>mpeg1video</systemitem> a <systemitem>mpeg2video</systemitem> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2962 jsou hlášeny jako funkční. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2963 </para> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2964 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2965 <para> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
2966 Typické použití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných |
16262 | 2967 <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifikacemi. |
2968 </para> | |
2969 | |
2970 <para> | |
23364 | 2971 <emphasis role="bold">Kvantizační Matice KVCD "Notch":</emphasis> |
16262 | 2972 </para> |
2973 | |
2974 <para> | |
2975 Intra: | |
2976 <screen> | |
2977 8 9 12 22 26 27 29 34 | |
2978 9 10 14 26 27 29 34 37 | |
2979 12 14 18 27 29 34 37 38 | |
2980 22 26 27 31 36 37 38 40 | |
2981 26 27 29 36 39 38 40 48 | |
2982 27 29 34 37 38 40 48 58 | |
2983 29 34 37 38 40 48 58 69 | |
2984 34 37 38 40 48 58 69 79 | |
2985 </screen> | |
2986 | |
2987 Inter: | |
2988 <screen> | |
2989 16 18 20 22 24 26 28 30 | |
2990 18 20 22 24 26 28 30 32 | |
2991 20 22 24 26 28 30 32 34 | |
2992 22 24 26 30 32 32 34 36 | |
2993 24 26 28 32 34 34 36 38 | |
2994 26 28 30 32 34 36 38 40 | |
2995 28 30 32 34 36 38 42 42 | |
2996 30 32 34 36 38 40 42 44 | |
2997 </screen> | |
2998 </para> | |
2999 | |
3000 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3001 Použití: |
16262 | 3002 <screen> |
23364 | 3003 $ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \ |
3004 -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... | |
16262 | 3005 </screen> |
3006 </para> | |
3007 | |
3008 <para> | |
3009 <screen> | |
23364 | 3010 mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \ |
3011 vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\ | |
3012 12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\ | |
3013 29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\ | |
3014 :inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\ | |
3015 28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\ | |
16262 | 3016 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg |
3017 </screen> | |
3018 </para> | |
3019 </sect2> | |
3020 | |
23364 | 3021 <!-- ********** --> |
16262 | 3022 |
3023 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3024 <title>Příklad</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3025 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3026 <para> |
23364 | 3027 Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata |
3028 (širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej | |
3029 můžete přidat do svého Domácího PC kina. Je to region 1 DVD, takže je | |
3030 v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat | |
3031 <option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupní snímková rychlost je | |
3032 shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez. | |
3033 </para> | |
3034 | |
3035 <para> | |
3036 Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací | |
3037 obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine | |
3038 a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané | |
3039 video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je | |
3040 <option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>. | |
3041 </para> | |
3042 | |
3043 <para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop"> | |
3044 Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect: | |
3045 <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen> | |
3046 Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu | |
3047 mimo úvodní a koncové titulky) a | |
3048 v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte: | |
3049 <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen> | |
3050 Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost: | |
3051 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen> | |
3052 A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška | |
3053 jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli | |
3054 v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je | |
3055 352. | |
3056 </para> | |
3057 | |
3058 <para> | |
3059 Mohli bychom použít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepší | |
3060 ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku | |
3061 o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení v ose y o 5 pixelů, protože je to | |
3062 liché číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení | |
3063 v ose y o 4 pixely: | |
3064 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> | |
3065 Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti | |
3066 odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video | |
3067 telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option> | |
3068 filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před | |
3069 odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video | |
3070 prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset) | |
3071 je násobkem 4.) | |
3072 </para> | |
3073 | |
3074 <para> | |
3075 Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte | |
3076 rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto: | |
3077 <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen> | |
3078 Takto malé zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů, | |
3079 což bude pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo | |
3080 ke snížení kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto | |
3081 pixely úplně. To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ | |
3082 zvlášť. Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se | |
3083 vyvarovat vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá | |
3084 originální nahrávce. | |
3085 </para> | |
3086 | |
3087 <para> | |
3088 Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem | |
3089 detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů. | |
3090 </para> | |
3091 | |
3092 <para> | |
3093 Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna: | |
3094 <screen> | |
3095 +mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \ | |
3096 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \ | |
3097 -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 | |
3098 </screen> | |
3099 A průchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>: | |
3100 <screen> | |
3101 mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \ | |
3102 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \ | |
3103 -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 | |
3104 </screen> | |
3105 </para> | |
3106 | |
3107 <para> | |
3108 Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu časové | |
3109 náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je | |
3110 primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3</option> | |
3111 vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí. | |
3112 S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro | |
3113 seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu | |
3114 v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že | |
3115 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho | |
3116 čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako | |
3117 porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>. | |
3118 </para> | |
3119 | |
3120 <para> | |
3121 V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB. | |
3122 A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost. | |
3123 Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok. | |
3124 Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je | |
3125 zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak | |
3126 velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete | |
3127 spokojeni. | |
3128 </para> | |
3129 | |
3130 <para> | |
3131 Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat | |
3132 během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem, | |
3133 znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve | |
3134 videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option> | |
3135 může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno | |
3136 vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou | |
3137 korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například: | |
3138 <screen> | |
3139 mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3 | |
3140 </screen> | |
16262 | 3141 </para> |
3142 </sect2> | |
3143 </sect1> | |
3144 | |
3145 | |
23364 | 3146 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
3147 | |
3148 | |
16262 | 3149 <sect1 id="menc-feat-xvid"> |
23364 | 3150 <title>Enkódování pomocí kodeku <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
16262 | 3151 </title> |
23364 | 3152 |
3153 <para> | |
3154 <systemitem class="library">Xvid</systemitem> je svobodná knihovna pro | |
3155 enkódování MPEG-4 ASP video datových proudů. | |
3156 Před začátkem enkódování budete muset <link linkend="xvid"> | |
3157 nastavit <application>MEncoder</application> pro její podporu</link>. | |
3158 </para> | |
3159 | |
3160 <para> | |
3161 Tato příručka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací | |
3162 jako příručka enkódování s x264. | |
3163 Takže prosím začněte přečtením | |
3164 <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">první části</link> | |
3165 této příručky. | |
3166 </para> | |
3167 | |
3168 <!-- ********** --> | |
16262 | 3169 |
3170 <sect2 id="menc-feat-xvid-intro"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3171 <title>Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3172 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3173 <para> |
23364 | 3174 Začněte prosím pročtením sekce |
3175 <systemitem class="library">Xvid</systemitem> v manuálové stránce | |
3176 <application>MPlayer</application>u. | |
3177 Tato část má být doplněním man stránky. | |
3178 </para> | |
3179 | |
3180 <para> | |
3181 Výchozí nastavení Xvid jsou dobrým kompromisem mezi | |
3182 rychlostí a kvalitou, takže je můžete bez obav použít, pokud | |
3183 vám nebude něco v dalším textu jasné. | |
16262 | 3184 </para> |
3185 </sect2> | |
3186 | |
23364 | 3187 <!-- ********** --> |
3188 | |
16262 | 3189 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options"> |
23364 | 3190 <title>Volby pro enkódování s <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title> |
16262 | 3191 |
3192 <itemizedlist> | |
3193 <listitem><para> | |
23364 | 3194 <emphasis role="bold">vhq</emphasis> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3195 Tato volba ovlivní rozhodovací algoritmus makrobloku, kde vyšší nastavení |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3196 znamená lepší rozhodování. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3197 Výchozí nastavení mohou být bezpečně použita pro každé enkódování, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3198 zatímco vyšší nastavení vždy pomohou PSNR, ale je znatelně pomalejší. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3199 Poznamenejme, že lepší PSNR nemusí nutně znamenat, že bude obraz vypadat lépe, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3200 ale udává, že je blíže originálu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3201 Vypnutí této volby viditelně zrychlí enkódování; pokud je pro vás |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3202 rychlost kritická, pak to stojí za to. |
16262 | 3203 </para></listitem> |
3204 <listitem><para> | |
23364 | 3205 <emphasis role="bold">bvhq</emphasis> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3206 Tato volba provádí to samé co vhq, ale v B-snímcích. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3207 Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu |
16262 | 3208 (kolem +0.1dB PSNR). |
3209 </para></listitem> | |
3210 <listitem><para> | |
23364 | 3211 <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3212 Větší počet povolených po sobě jdoucích B-snímků obvykle zvyšuje |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3213 komprimovatelnost, ačkoli to může vést k většímu počtu blokových artefaktů. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3214 Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3215 kvalitou, ale můžete ji zvýšit nad 3, pokud toužíte po nízkém datovém toku. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3216 Můžete ji rovněž snížit na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektní kvalitu, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3217 ale v tom případě byste se měli ujistit, že máte nastaven dostatečně |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3218 vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3219 aby jej dosáhl. |
16262 | 3220 </para></listitem> |
3221 <listitem><para> | |
23364 | 3222 <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3223 Tato volba ovládá B-snímkovou citlivost enkodéru, kdy vyšší hodnota |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3224 vede k častějšímu použití B-snímků (a naopak). |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3225 Má být použita spolu s <option>max_bframes</option>; |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3226 pokud jste blázen do datového toku, měli byste zvýšit jak |
16262 | 3227 <option>max_bframes</option>, tak <option>bf_threshold</option>, |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3228 nebo naopak můžete zvýšit <option>max_bframes</option> a snížit |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3229 <option>bf_threshold</option>, takže bude enkodér používat více |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3230 B-snímků pouze na místech, které je <emphasis role="bold">opravdu</emphasis> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3231 potřebují. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3232 Nízká hodnota <option>max_bframes</option> a vysoká |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3233 <option>bf_threshold</option> asi není nejrozumnější volbou, jelikož přinutí |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3234 enkodér umísťovat B-snímky na místa, které z nich nebudou těžit, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3235 ale sníží se jejich vizuální kvalita. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3236 Pokud však potřebujete být kompatibilní s domácími přehrávači, které |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3237 podporují pouze staré DivX profily (ty podporují pouze 1 po sobě jdoucí |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3238 B-snímek), je to vaše jediná cesta ke zvýšení komprimovatelnosti pomocí |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3239 B-snímků. |
16262 | 3240 </para></listitem> |
3241 <listitem><para> | |
23364 | 3242 <emphasis role="bold">trellis</emphasis> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3243 Optimalizuje proces kvantizace pro dosažení nejlepšího kompromisu |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3244 mezi PSNR a datovým tokem, což umožňuje znatelnou úsporu bitů. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3245 Ušetřené bity budou využity v jiných částech videa, což zvýší |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3246 celkovou vizuální kvalitu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3247 Měli byste ji vždy mít zapnutou, jelikož její kvalitativní přínos je značný. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3248 Dokonce i když potřebujete vyšší rychlost, nevypínejte ji, dokud jste |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3249 nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatní volby |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3250 náročné na CPU na minimum. |
16262 | 3251 </para></listitem> |
3252 <listitem><para> | |
3253 <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3254 Aktivuje metodu odhadu s menšími náklady na koeficienty, což trochu |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3255 zmenší výstupní soubor (okolo 0,15 až 0,19%, což odpovídá zvýšení PSNR |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3256 o méně než 0.01dB) při zanedbatelném vlivu na rychlost. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3257 Je proto doporučeno ponechat ji vždy zapnutou. |
16262 | 3258 </para></listitem> |
3259 <listitem><para> | |
3260 <emphasis role="bold">cartoon</emphasis> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3261 Volba navržená pro lepší enkódování kresleného obsahu. Nemá vliv |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3262 na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výběr režimu pro tento |
16262 | 3263 druh obsahu. |
3264 </para></listitem> | |
23364 | 3265 <listitem> |
3266 <para> | |
3267 <emphasis role="bold">me_quality</emphasis> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3268 Tato volba ovládá přesnost vyhledávání pohybu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3269 Čím vyšší <option>me_quality</option>, tím bude |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3270 přesnější odhad původního pohybu a výsledný snímek |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3271 přesněji zachytí originální pohyb. |
23364 | 3272 </para> |
3273 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3274 Výchozí nastavení je nejlepší ve všech případech; |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3275 takže ji nedoporučujeme vypínat, pokud nepotřebujete za každou cenu |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3276 zvýšit rychlost, jelikož všechny bity ušetřené dobrým odhadem pohybu |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3277 mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3278 Každopádně nechoďte níž než na 5, a když, tak jen jako poslední možnost. |
23364 | 3279 </para> |
3280 </listitem> | |
16262 | 3281 <listitem><para> |
23364 | 3282 <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3283 Zlepšuje odhad pohybu tím, že bere v potaz i chroma (barevnou) |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3284 informaci, zatímco samotné <option>me_quality</option> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3285 používá pouze černobílou (luma). |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3286 To spomalí enkódování o 5-10%, ale docela vylepší vizuální kvalitu |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3287 omezením blokových artefaktů a zmenší velikost souboru asi o 1.3%. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3288 Pokud vám jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3289 než začnete snižovat <option>me_quality</option>. |
16262 | 3290 </para></listitem> |
3291 <listitem><para> | |
3292 <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis> | |
23364 | 3293 Je určena spíše ke zvýšení kvality barev a vyčištění bílých/černých |
3294 okrajů, než k vylepšení koprimovatelnosti. | |
3295 To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt. | |
16262 | 3296 </para></listitem> |
3297 <listitem><para> | |
3298 <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis> | |
23364 | 3299 Zkouší přiřadit nižší datový tok částem obrázku, které lidské oko |
3300 dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na | |
3301 důležitějších místech obrázku. | |
3302 Kvalita výsledku značně závisí na osobních preferencích a | |
3303 na typu a nastavení monitoru použitého pro prohlížení | |
3304 (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je | |
3305 to TFT monitor). | |
16262 | 3306 </para></listitem> |
23364 | 3307 <listitem> |
3308 <para> | |
16262 | 3309 <emphasis role="bold">qpel</emphasis> |
23364 | 3310 Zvýší počet možných vektorů pohybu zvýšením |
3311 přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na | |
3312 čtvrtinu pixelu. | |
3313 Ideou je nalezení lepších vektorů pohybu, které naoplátku | |
3314 sníží datový tok (což zvýší kvalitu). | |
3315 Vektory pohybu s přesností na čtvrt pixelu však vyžadují pro sebe | |
3316 pár bitů navíc a výsledné vektory ne vždy dávají (o mnoho) lepší | |
3317 výsledky. | |
3318 Docela často vydá kodek bity na vyšší přesnost, ale dosáhne jen malého | |
3319 nebo žádného zvýšení kvality. | |
3320 Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option> | |
3321 předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu. | |
3322 </para> | |
3323 <para> | |
3324 <option>qpel</option> může až zdvojnásobit čas enkódování a | |
3325 vyžaduje až o 25% více výpočetního výkonu pro dekódování. | |
3326 Volba není podporována všemi stolními přehrávači. | |
3327 </para> | |
3328 </listitem> | |
16262 | 3329 <listitem><para> |
3330 <emphasis role="bold">gmc</emphasis> | |
23364 | 3331 Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného |
3332 vektoru pohybu pro celý snímek. | |
3333 To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování | |
3334 (stejně jako dekódování). | |
3335 V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte | |
3336 <option>vhq</option> nastavené na maximum. | |
3337 GMC v <systemitem class="library">Xvid</systemitem> je mnohem | |
3338 sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika | |
3339 stolními přehrávači. | |
16262 | 3340 </para></listitem> |
3341 </itemizedlist> | |
3342 </sect2> | |
16554 | 3343 |
23364 | 3344 <!-- ********** --> |
3345 | |
16554 | 3346 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3347 <title>Enkódovací profily</title> |
23364 | 3348 |
3349 <para> | |
3350 Xvid podporuje enkódovací profily pomocí volby <option>profile</option>, | |
3351 což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení Xvid videoproudu tak, | |
3352 aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil. | |
3353 Omezení se vstahují k rozlišením, datovému toku a různým MPEG-4 | |
3354 vlastnostem. | |
3355 Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje. | |
3356 </para> | |
3357 | |
16554 | 3358 <informaltable> |
3359 <tgroup cols="16" align="center"> | |
3360 <colspec colnum="1" colname="col1"/> | |
3361 <colspec colnum="2" colname="col2"/> | |
3362 <colspec colnum="3" colname="col3"/> | |
3363 <colspec colnum="4" colname="col4"/> | |
3364 <colspec colnum="5" colname="col5"/> | |
3365 <colspec colnum="6" colname="col6"/> | |
3366 <colspec colnum="7" colname="col7"/> | |
3367 <colspec colnum="8" colname="col8"/> | |
3368 <colspec colnum="9" colname="col9"/> | |
3369 <colspec colnum="10" colname="col10"/> | |
3370 <colspec colnum="11" colname="col11"/> | |
3371 <colspec colnum="12" colname="col12"/> | |
3372 <colspec colnum="13" colname="col13"/> | |
3373 <colspec colnum="14" colname="col14"/> | |
3374 <colspec colnum="15" colname="col15"/> | |
3375 <colspec colnum="16" colname="col16"/> | |
3376 <colspec colnum="17" colname="col17"/> | |
3377 <spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/> | |
3378 <spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/> | |
3379 <spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/> | |
23364 | 3380 <tbody> |
3381 <row> | |
3382 <entry></entry> | |
3383 <entry spanname="spa2-5">Simple</entry> | |
3384 <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry> | |
3385 <entry spanname="spa12-17">DivX</entry> | |
3386 </row> | |
3387 <row> | |
3388 <entry>Název profilu</entry> | |
3389 <entry>0</entry> | |
3390 <entry>1</entry> | |
3391 <entry>2</entry> | |
3392 <entry>3</entry> | |
3393 <entry>0</entry> | |
3394 <entry>1</entry> | |
3395 <entry>2</entry> | |
3396 <entry>3</entry> | |
3397 <entry>4</entry> | |
3398 <entry>5</entry> | |
3399 <entry>Handheld</entry> | |
3400 <entry>Portable NTSC</entry> | |
3401 <entry>Portable PAL</entry> | |
3402 <entry>Home Theater NTSC</entry> | |
3403 <entry>Home Theater PAL</entry> | |
3404 <entry>HDTV</entry> | |
3405 </row> | |
3406 <row> | |
3407 <entry>Šířka [pixely]</entry> | |
3408 <entry>176</entry> | |
3409 <entry>176</entry> | |
3410 <entry>352</entry> | |
3411 <entry>352</entry> | |
3412 <entry>176</entry> | |
3413 <entry>176</entry> | |
3414 <entry>352</entry> | |
3415 <entry>352</entry> | |
3416 <entry>352</entry> | |
3417 <entry>720</entry> | |
3418 <entry>176</entry> | |
3419 <entry>352</entry> | |
3420 <entry>352</entry> | |
3421 <entry>720</entry> | |
3422 <entry>720</entry> | |
3423 <entry>1280</entry> | |
3424 </row> | |
3425 <row> | |
3426 <entry>Výška [pixely]</entry> | |
3427 <entry>144</entry> | |
3428 <entry>144</entry> | |
3429 <entry>288</entry> | |
3430 <entry>288</entry> | |
3431 <entry>144</entry> | |
3432 <entry>144</entry> | |
3433 <entry>288</entry> | |
3434 <entry>288</entry> | |
3435 <entry>576</entry> | |
3436 <entry>576</entry> | |
3437 <entry>144</entry> | |
3438 <entry>240</entry> | |
3439 <entry>288</entry> | |
3440 <entry>480</entry> | |
3441 <entry>576</entry> | |
3442 <entry>720</entry> | |
3443 </row> | |
3444 <row> | |
3445 <entry>Snímková rychlost [fps]</entry> | |
3446 <entry>15</entry> | |
3447 <entry>15</entry> | |
3448 <entry>15</entry> | |
3449 <entry>15</entry> | |
3450 <entry>30</entry> | |
3451 <entry>30</entry> | |
3452 <entry>15</entry> | |
3453 <entry>30</entry> | |
3454 <entry>30</entry> | |
3455 <entry>30</entry> | |
3456 <entry>15</entry> | |
3457 <entry>30</entry> | |
3458 <entry>25</entry> | |
3459 <entry>30</entry> | |
3460 <entry>25</entry> | |
3461 <entry>30</entry> | |
3462 </row> | |
3463 <row> | |
3464 <entry>Max průměrný datový tok [kbps]</entry> | |
3465 <entry>64</entry> | |
3466 <entry>64</entry> | |
3467 <entry>128</entry> | |
3468 <entry>384</entry> | |
3469 <entry>128</entry> | |
3470 <entry>128</entry> | |
3471 <entry>384</entry> | |
3472 <entry>768</entry> | |
3473 <entry>3000</entry> | |
3474 <entry>8000</entry> | |
3475 <entry>537.6</entry> | |
3476 <entry>4854</entry> | |
3477 <entry>4854</entry> | |
3478 <entry>4854</entry> | |
3479 <entry>4854</entry> | |
3480 <entry>9708.4</entry> | |
3481 </row> | |
3482 <row> | |
3483 <entry>Nejvyšší průměrný datový tok za poslední 3 sekundy [kbps]</entry> | |
3484 <entry></entry> | |
3485 <entry></entry> | |
3486 <entry></entry> | |
3487 <entry></entry> | |
3488 <entry></entry> | |
3489 <entry></entry> | |
3490 <entry></entry> | |
3491 <entry></entry> | |
3492 <entry></entry> | |
3493 <entry></entry> | |
3494 <entry>800</entry> | |
3495 <entry>8000</entry> | |
3496 <entry>8000</entry> | |
3497 <entry>8000</entry> | |
3498 <entry>8000</entry> | |
3499 <entry>16000</entry> | |
3500 </row> | |
3501 <row> | |
3502 <entry>Max. B-snímků</entry> | |
3503 <entry>0</entry> | |
3504 <entry>0</entry> | |
3505 <entry>0</entry> | |
3506 <entry>0</entry> | |
3507 <entry></entry> | |
3508 <entry></entry> | |
3509 <entry></entry> | |
3510 <entry></entry> | |
3511 <entry></entry> | |
3512 <entry></entry> | |
3513 <entry>0</entry> | |
3514 <entry>1</entry> | |
3515 <entry>1</entry> | |
3516 <entry>1</entry> | |
3517 <entry>1</entry> | |
3518 <entry>2</entry> | |
3519 </row> | |
3520 <row> | |
3521 <entry>MPEG kvantizace</entry> | |
3522 <entry></entry> | |
3523 <entry></entry> | |
3524 <entry></entry> | |
3525 <entry></entry> | |
3526 <entry>X</entry> | |
3527 <entry>X</entry> | |
3528 <entry>X</entry> | |
3529 <entry>X</entry> | |
3530 <entry>X</entry> | |
3531 <entry>X</entry> | |
3532 <entry></entry> | |
3533 <entry></entry> | |
3534 <entry></entry> | |
3535 <entry></entry> | |
3536 <entry></entry> | |
3537 <entry></entry> | |
3538 </row> | |
3539 <row> | |
3540 <entry>Adaptivní kvantizace</entry> | |
3541 <entry></entry> | |
3542 <entry></entry> | |
3543 <entry></entry> | |
3544 <entry></entry> | |
3545 <entry>X</entry> | |
3546 <entry>X</entry> | |
3547 <entry>X</entry> | |
3548 <entry>X</entry> | |
3549 <entry>X</entry> | |
3550 <entry>X</entry> | |
3551 <entry>X</entry> | |
3552 <entry>X</entry> | |
3553 <entry>X</entry> | |
3554 <entry>X</entry> | |
3555 <entry>X</entry> | |
3556 <entry>X</entry> | |
3557 </row> | |
3558 <row> | |
3559 <entry>Enkódování prokládaného</entry> | |
3560 <entry></entry> | |
3561 <entry></entry> | |
3562 <entry></entry> | |
3563 <entry></entry> | |
3564 <entry>X</entry> | |
3565 <entry>X</entry> | |
3566 <entry>X</entry> | |
3567 <entry>X</entry> | |
3568 <entry>X</entry> | |
3569 <entry>X</entry> | |
3570 <entry></entry> | |
3571 <entry></entry> | |
3572 <entry></entry> | |
3573 <entry>X</entry> | |
3574 <entry>X</entry> | |
3575 <entry>X</entry> | |
3576 </row> | |
3577 <row> | |
3578 <entry>Čtvrtpixelová přesnost</entry> | |
3579 <entry></entry> | |
3580 <entry></entry> | |
3581 <entry></entry> | |
3582 <entry></entry> | |
3583 <entry>X</entry> | |
3584 <entry>X</entry> | |
3585 <entry>X</entry> | |
3586 <entry>X</entry> | |
3587 <entry>X</entry> | |
3588 <entry>X</entry> | |
3589 <entry></entry> | |
3590 <entry></entry> | |
3591 <entry></entry> | |
3592 <entry></entry> | |
3593 <entry></entry> | |
3594 <entry></entry> | |
3595 </row> | |
3596 <row> | |
3597 <entry>Globální kompenzace pohybu</entry> | |
3598 <entry></entry> | |
3599 <entry></entry> | |
3600 <entry></entry> | |
3601 <entry></entry> | |
3602 <entry>X</entry> | |
3603 <entry>X</entry> | |
3604 <entry>X</entry> | |
3605 <entry>X</entry> | |
3606 <entry>X</entry> | |
3607 <entry>X</entry> | |
3608 <entry></entry> | |
3609 <entry></entry> | |
3610 <entry></entry> | |
3611 <entry></entry> | |
3612 <entry></entry> | |
3613 <entry></entry> | |
3614 </row> | |
3615 </tbody> | |
16554 | 3616 </tgroup> |
3617 </informaltable> | |
3618 </sect2> | |
16702 | 3619 |
23364 | 3620 <!-- ********** --> |
3621 | |
16702 | 3622 <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3623 <title>Příklady nastavení enkódování</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3624 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3625 <para> |
23364 | 3626 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb |
3627 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném | |
3628 cílovém datovém toku. | |
3629 </para> | |
3630 | |
3631 <para> | |
3632 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 | |
3633 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na | |
3634 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. | |
3635 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování | |
3636 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení | |
3637 "velmi vysoká kvalita". | |
3638 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu | |
3639 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. | |
3640 </para> | |
3641 | |
16702 | 3642 <informaltable frame="all"> |
3643 <tgroup cols="4"> | |
3644 <thead> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3645 <row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> |
16702 | 3646 </thead> |
3647 <tbody> | |
3648 <row> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3649 <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> |
16702 | 3650 <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry> |
3651 <entry>16</entry> | |
3652 <entry>0</entry> | |
3653 </row> | |
3654 <row> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3655 <entry>Vysoká kvalita</entry> |
16702 | 3656 <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry> |
3657 <entry>18</entry> | |
3658 <entry>-0.1</entry> | |
3659 </row> | |
3660 <row> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3661 <entry>Rychlé enkódování</entry> |
16702 | 3662 <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry> |
3663 <entry>28</entry> | |
3664 <entry>-0.69</entry> | |
3665 </row> | |
3666 <row> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3667 <entry>Enkódování v reálném čase</entry> |
16702 | 3668 <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry> |
3669 <entry>38</entry> | |
3670 <entry>-1.48</entry> | |
3671 </row> | |
3672 </tbody> | |
3673 </tgroup> | |
3674 </informaltable> | |
3675 </sect2> | |
16262 | 3676 </sect1> |
3677 | |
23364 | 3678 |
3679 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
3680 | |
3681 | |
16262 | 3682 <sect1 id="menc-feat-x264"> |
23364 | 3683 <title>Enkódování |
3684 <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title> | |
3685 | |
3686 <para> | |
3687 <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro | |
3688 enkódování H.264/AVC video proudů. | |
3689 Pře zahájením enkódování budete muset | |
28480 | 3690 <link linkend="x264">nastavit její podporu v <application>MEncoder</application>u</link>. |
23364 | 3691 </para> |
3692 | |
3693 <!-- ********** --> | |
16262 | 3694 |
3695 <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3696 <title>Enkódovací volby x264</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3697 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3698 <para> |
23364 | 3699 Začněte prosím prohlídkou sekce |
3700 <systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky | |
3701 <application>MPlayer</application>u. | |
3702 Tato sekce je zamýšlena jako doplněk manuálové stránky. | |
3703 Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí. | |
3704 Man stránka je více uhlazená, ale také více vyčerpávající a | |
3705 občas nabízí mnohem lepší technické detaily. | |
3706 </para> | |
3707 | |
16262 | 3708 |
3709 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3710 <title>Úvodem</title> |
23364 | 3711 <para> |
3712 Tato příručka pokrývá dvě hlavní kategorie enkódovacích voleb: | |
3713 </para> | |
16262 | 3714 |
3715 <orderedlist> | |
23364 | 3716 <listitem><para> |
3717 Volby které mění dobu enkódování za kvalitu | |
3718 </para></listitem> | |
3719 <listitem><para> | |
3720 Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých | |
3721 osobních preferencí a speciálních požadavků | |
3722 </para></listitem> | |
16262 | 3723 </orderedlist> |
3724 | |
3725 <para> | |
23364 | 3726 Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepší pro |
3727 vaše účely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší: | |
3728 stačí když zhodnotíte zda změny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly. | |
3729 Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a | |
3730 v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby | |
3731 "osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také značně | |
3732 ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce. | |
3733 Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny, | |
3734 po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší. | |
3735 </para> | |
3736 | |
3737 <para> | |
3738 Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko | |
3739 kvality: celkový PSNR. | |
3740 Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete | |
3741 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>. | |
3742 Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby | |
3743 <option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>. | |
3744 Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení | |
3745 to, že jsou použity shodné datové toky. | |
3746 </para> | |
3747 | |
3748 <para> | |
3749 Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete | |
3750 dvouprůchodově. | |
3751 Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového | |
3752 enkódování. | |
3753 Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je | |
3754 znatelný rozdíl. | |
3755 Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových | |
3756 výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým | |
3757 enkódováním. | |
3758 Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo | |
3759 z větší části odpovídají změnám datového toku. | |
3760 </para> | |
16262 | 3761 </sect3> |
3762 | |
23364 | 3763 |
16262 | 3764 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3765 <title>Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu</title> |
16262 | 3766 |
3767 <itemizedlist> | |
23364 | 3768 <listitem> |
3769 <para> | |
16262 | 3770 <emphasis role="bold">subq</emphasis>: |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3771 Z voleb, které umožňují vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitější |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3772 <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz níže). |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3773 Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to první volby, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3774 které byste měli zvážit. |
16262 | 3775 Ve smyslu rychlosti se spolu volby <option>frameref</option> a |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3776 <option>subq</option> velmi silně ovlivňují. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3777 Zkušenosti ukazují, že při jednom referenčním snímku si |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3778 <option>subq=5</option> vezme asi o 35% více času než |
16262 | 3779 <option>subq=1</option>. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3780 Při 6 referenčních snímcích naroste spomalení nad 60%. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3781 Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdá být poměrně stálý, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3782 bez ohledu na počet referenčních snímků. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3783 Typicky <option>subq=5</option> získá 0.2-0.5 dB |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3784 celkového PSNR přes <option>subq=1</option>. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3785 To je obvykle již viditelné. |
23364 | 3786 </para> |
3787 <para> | |
3788 Režim <option>subq=6</option> je pomalejší a vede k vyšší kvalitě | |
3789 za rozumnou cenu. | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3790 Oproti <option>subq=5</option> obvykle získává 0.1-0.4 dB |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3791 celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3792 Narozdíl od ostatních úrovní <option>subq</option> nezávisí chování |
16262 | 3793 <option>subq=6</option> tolik na <option>frameref</option> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3794 a <option>me</option>. Místo toho závisí efektivita <option>subq=6 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3795 </option> hlavně na počtu použitých B-snímků. Při běžném použití |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3796 to znamená, že <option>subq=6</option> má velký vliv jak na rychlost, tak na |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3797 kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scénách, ale nemusí mít takový vliv |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3798 ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporučujeme nastavit |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3799 <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz níže). |
23364 | 3800 </para> |
3801 <para> | |
3802 <option>subq=7</option> je nejpomalejší, s nejvyšší kvalitou. | |
3803 V porovnání s <option>subq=6</option>, obvykle získá 0.01–0.05 dB | |
3804 globálního PSNR za zpomalení v rozmezí 15%–33%. | |
3805 Jelikož je poměr získané kvality ku ztrátě rychlosti docela malý, měli byste | |
3806 tuto volbu používat pouze pokud chcete ušetřit každý možný bit a doba | |
3807 enkódování není problém. | |
3808 </para> | |
3809 </listitem> | |
3810 <listitem> | |
3811 <para> | |
16262 | 3812 <emphasis role="bold">frameref</emphasis>: |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3813 Výchozí nastavení <option>frameref</option> je 1, ale nemělo by to být bráno |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3814 tak, že je rozumné nastavovat jej na 1. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3815 Pouhé zvýšení <option>frameref</option> na 2 získá okolo |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3816 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, což je zřejmě dobrý obchod. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3817 <option>frameref=3</option> získá kolem 0.25dB PSNR navíc k |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3818 <option>frameref=1</option>, což již může být viditelný |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3819 rozdíl. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3820 <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejší než |
16262 | 3821 <option>frameref=1</option>. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3822 Naneštěstí se zisk rychle vytrácí. |
23364 | 3823 Při <option>frameref=6</option> můžete očekávat zisk pouze |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3824 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> při dodatečném |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3825 15% zpomalení. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3826 Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3827 (ačkoli byste měli mít na paměti, že se to může výrazně lišit v závislosti |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3828 na zdrojovém materiálu). |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3829 V poměrně typickém případě zlepší <option>frameref=12</option> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3830 celkový PSNR o pouhé 0.02dB nad <option>frameref=6</option>, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3831 při spomalení o 15%-20%. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3832 Při tak vysokých hodnotách <option>frameref</option> lze říct pouze |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3833 jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3834 <emphasis role="bold">nesníží</emphasis> PSNR, ale další zisk kvality |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3835 je stěží měřitelný, natož viditelný. |
23364 | 3836 </para> |
3837 <note><title>Poznámka:</title> | |
3838 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3839 Zvýšení <option>frameref</option> na nemístně vysokou hodnotu |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3840 <emphasis role="bold">může</emphasis> a |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3841 <emphasis role="bold">obvykle taky sníží</emphasis> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3842 efektivitu kódování, pokud vypnete CABAC. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3843 Se zapnutým CABAC (výchozí chování) se zdá být možnost nastavit |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3844 <option>frameref</option> "příliš vysoko" příliš vzdálená na to, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3845 abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3846 tuto možnost zcela vyloučit. |
23364 | 3847 </para> |
3848 </note> | |
3849 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3850 Pokud vám záleží na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použít |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3851 nízké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3852 v prvním průchodu a zvýšit je ve druhém. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3853 Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na konečnou kvalitu: |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3854 Pravděpodobně stratíte méně než 0.1dB PSNR, což by měl být až příliš |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3855 malý rozdíl, než aby byl vidět. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3856 Odlišné hodnoty <option>frameref</option> však mohou místy ovlivnit |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3857 volbu typu snímku. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3858 Nejspíš to budou ojedinělé případy, ale chcete-li si být zcela jisti, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3859 zjistěte, jestli vaše video obsahuje buď blýskavé vzory přes celou obrazovku, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3860 nebo rozsáhlé krátkodobé změny, které by mohly vynutit I-snímek. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3861 Nastavte <option>frameref</option> pro první průchod tak, aby byl |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3862 dostatečně velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo změny). |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3863 Například, pokud scéna přepíná tam a zpět mezi dvěma obrázky přes tři snímky, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3864 nastavte <option>frameref</option> pro první průchod na 3 a více. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3865 Tento případ je nejspíš zcela ojedinělý v hraných filmech, ale občas se |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3866 vyskytuje v záznamech z videoher. |
23364 | 3867 </para> |
3868 </listitem> | |
3869 <listitem> | |
3870 <para> | |
16262 | 3871 <emphasis role="bold">me</emphasis>: |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3872 Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3873 Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost. |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
3874 Volba <option>me=dia</option> je jen o málo procent rychlejší než |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3875 výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR. |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
3876 Výchozí nastavení (<option>me=hex</option>) je rozumným kompromisem |
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
3877 mezi rychlostí a kvalitou. Volba <option>me=umh</option> získá o trošku méně |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3878 než 0.1dB globální PSNR, při spomalení, které se liší v závislosti na |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3879 <option>frameref</option>. Při vysokých hodnotách |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
3880 <option>frameref</option> (řekněme 12 nebo tak), je <option>me=umh</option> |
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
3881 asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=hex</option>. Při |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3882 <option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalení na |
16262 | 3883 25%-30%. |
23364 | 3884 </para> |
3885 <para> | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
3886 Volba <option>me=esa</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3887 pomalá pro praktické využití. |
23364 | 3888 </para> |
16262 | 3889 </listitem> |
3890 <listitem><para> | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
3891 <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>: |
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
3892 Tato volba zapíná použití bloků 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných |
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
3893 makroblocích (navíc k výchozím blokům). |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
28480
diff
changeset
|
3894 Její aktivace vede k poměrně stálé |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3895 10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3896 obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3897 pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3898 můžete očekávat zisk okolo 0.1dB. |
23364 | 3899 </para></listitem> |
3900 <listitem> | |
3901 <para> | |
16262 | 3902 <emphasis role="bold">bframes</emphasis>: |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3903 Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3904 V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3905 v B-snímcích. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3906 Obvykle i naivní algoritmus pro výběr B-snímku může zajistit znatelný |
16262 | 3907 zisk PSNR. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3908 Také je zajímavé, že pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3909 (<option>nob_adapt</option>), zvýší obvykle enkódování s |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3910 <option>bframes</option> o trochu rychlost enkódování. |
23364 | 3911 </para> |
3912 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3913 S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku |
16262 | 3914 (<option>x264encopts</option> - volba <option>nob_adapt</option>), |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3915 optimální hodnota tohoto nastavení nebývá obvykle vyšší než |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3916 <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpět velmi pohyblivé scény. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3917 Se zapnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku (výchozí chování), |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3918 je obvykle bezpečné použít vyšší hodnoty; enkodér se pokusí snížit |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3919 použití B-snímků ve scénách, kde by snížily kompresi. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3920 Enkodér zřídka použije více než 3 nebo 4 B-snímky; |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3921 nastavení této volby na vyšší hodnotu bude mít jen nepatrný vliv. |
23364 | 3922 </para> |
3923 </listitem> | |
3924 <listitem> | |
3925 <para> | |
16262 | 3926 <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>: |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3927 Poznámka: Výchozí je zapnuto. |
23364 | 3928 </para> |
3929 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3930 Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér používat rychlou |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3931 heuristiku pro snížení počtu B-snímků ve scénách, kde by jejich |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3932 použitím příliš nezískaly. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3933 Můžete použít <option>b_bias</option> pro nastavení jak přátelský |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3934 bude enkodér k B-snímkům. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3935 Spomalení působené adaptivními B-snímky je nyní spíše malé, ale |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3936 stejně tak potenciální zisk kvality. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3937 Obvykle však nijak neškodí. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3938 Poznamenejme, že ovlivňuje rychlost a rozhodování o typu snímku pouze |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3939 v prvním průchodu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3940 <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemají žádný vliv |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3941 v následných průchodech. |
23364 | 3942 </para> |
3943 </listitem> | |
16262 | 3944 <listitem><para> |
3945 <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>: | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3946 Pokud používáte >=2 B-snímky, můžete také zapnout tuto volbu; jak |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3947 říká man stránka, dostanete malé zvýšení kvality bez ztráty rychlosti. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3948 Poznamenejme, že tato videa nelze číst dekodéry založenými na libavcodec |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3949 staršími než 5. března 2005. |
16262 | 3950 </para></listitem> |
23364 | 3951 <listitem> |
3952 <para> | |
16262 | 3953 <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>: |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3954 V typických případech tato volba nepřináší velký zisk. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3955 V prolínacích nebo stmívacích scénách však vážená predikce |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3956 umožňuje poměrně velkou úsporu datového toku. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3957 V MPEG-4 ASP bývá stmívání obvykle nejlépe kódováno jako série |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3958 velkých I-snímků; použití vážené predikce v B-snímcích umožňuje |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3959 změnit alespoň některé z nich na rozumně menší B-snímky. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3960 Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nějaké je. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3961 Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3962 požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3963 ostatní možnosti jsou stejně náročné. |
23364 | 3964 </para> |
3965 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3966 Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3967 výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3968 Dokud se to nezmění, bude dobré přidat |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3969 <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud očekáváte, že stmívání |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3970 bude mít znatelný vliv ve vašem konkrétním klipu. |
23364 | 3971 </para> |
3972 </listitem> | |
3973 <listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads"> | |
3974 <para> | |
3975 <emphasis role="bold">threads</emphasis>: | |
3976 Tato volba umožňuje vytvořit více vláken pro enkódování na více procesorech. | |
3977 Jejich počet si můžete nastavit ručně, nebo raději nastavte | |
3978 <option>threads=auto</option> a ponechte | |
3979 <systemitem class="library">x264</systemitem> detekovat kolik máte procesorů | |
3980 k dispozici a zvolit vhodný počet vláken. | |
3981 Pokud máte víceprocesorový stroj, měli byste tuto volbu uvážit, jelikož dokáže | |
3982 lineárně zvýšit rychlost podle počtu procesorových jader | |
3983 (okolo 94% na jádro) při velmi malém snížení kvality (asi 0,005dB pro duální procesor | |
3984 a okolo 0,01dB pro čtyřprocesorový stroj). | |
3985 </para> | |
3986 </listitem> | |
16262 | 3987 </itemizedlist> |
3988 </sect3> | |
3989 | |
23364 | 3990 |
16262 | 3991 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3992 <title>Volby náležející různým preferencím</title> |
23364 | 3993 |
16262 | 3994 <itemizedlist> |
23364 | 3995 <listitem> |
3996 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3997 <emphasis role="bold">Dvouprůchodové enkodování</emphasis>: |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3998 Výše jsme doporučovali vždy používat dvouprůchodové enkódování, ale |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
3999 stále existují důvody proč jej nepoužít. Například pokud zachytáváte |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4000 TV vysílání a enkódujete v reálném čase, nemáte jinou možnost, než |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4001 použít jeden průchod. Jeden průchod je samozřejmě rychlejší |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4002 než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4003 enkódování téměř dvakrát pomalejší. |
23364 | 4004 </para> |
4005 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4006 Stále jsou však velmi dobré důvody pro použití dvouprůchodového režimu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4007 Volič datového toku v jednoprůchodovém režimu není oduševnělý a často |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4008 dělá nerozumné volby, protože nevidí celkový obraz. Předpokládejme, že |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4009 máte například dvouminutové video skládající se ze dvou částí. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4010 První polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatně |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4011 vyžaduje kolem 2500kbps, aby vypadala slušně. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4012 Hned za ní následuje méně náročná 60 sekundová scéna, která vypadá dobře |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4013 při 300kbps. Vyžádáte si 1400kbps, což je teoreticky dostatečné pro pokrytí |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4014 obou scén. Jednoprůchodový volič datového toku v tom případě učiní |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4015 několik "chyb". První blok může skončit těžce překvantizovaný, takže |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4016 bude nepoužitelně a zbytečně čtverečkovaný. Druhá část bude velmi |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4017 podkvantizovaná; to může vypadat dobře, ale spotřeba bitů na tento |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4018 vzhled je nerozumně vysoká. Čeho se dá ještě hůře vyvarovat je problém |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4019 přechodu mezi těmito scénami. První sekundy málo pohyblivé poloviny |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4020 budou těžce překvantizovány, protože volič toku stále očekává nároky na |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4021 datový tok, se kterými se potýkal v první polovině videa. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4022 Tato "chybová doba" překvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4023 neskutečně špatně a skutečně použije méně než 300kbps, které by potřebovala, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4024 aby vypadala dobře. Existují způsoby pro zmírnění nástrah jednoprůchodového |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4025 enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvyšování nepřesnosti datového toku. |
23364 | 4026 </para> |
4027 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4028 Víceprůchodový volič datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4029 průchodu. Díky statistikám generovaným v prvním průchodu může enkodér |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4030 určit, s rozumnou přesností, bitovou náročnost enkódování každého snímku |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4031 při jakémkoli kvantizéru. To umožňuje mnohem racionálnější, lépe naplánovanou |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4032 spotřebu bitů mezi drahými (hodně pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými) |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4033 scénami. Několik nápadů jak upravit tuto spotřebu podle svého naleznete níže |
16262 | 4034 viz <option>qcomp</option>. |
23364 | 4035 </para> |
4036 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4037 Navíc dva průchody nemusí trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4038 volby prvního průchodu pro nejvyšší rychlost a nižší kvalitu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4039 Pokud si dobře zvolíte své volby, můžete mít velmi rychlý první průchod. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4040 Výsledná kvalita ve druhém průchodu bude trochu horší, protože predikce |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4041 velikosti je méně přesná, ale rozdíl v kvalitě je obvykle příliž malý, aby |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4042 byl vidět. Zkuste např. přidat |
16262 | 4043 <option>subq=1:frameref=1</option> do <option>x264encopts</option> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4044 prvnímu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejší volby pro |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4045 vyšší kvalitu: |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
4046 <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option> |
23364 | 4047 </para> |
4048 </listitem> | |
16262 | 4049 <listitem><para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4050 <emphasis role="bold">Tříprůchodové enkódování</emphasis>? |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4051 x264 nabízí možnost provádět větší počet následných průchodů. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4052 Pokud zadáte <option>pass=1</option> v prvním průchodu a pak použijete |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4053 <option>pass=3</option> v následujícím průchodu, pak tento průchod |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4054 jak načte statistiky z předchozího, tak zapíše své vlastní. Další průchod |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4055 po něm pak bude mít velmi dobrou základnu pro vysoce přesnou predikci |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4056 velikosti snímků při zvoleném kvantizéru. V praxi se celková kvalita |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4057 z toho vzešlá blíží nule a je možné, že třetí průchod bude mít horší |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4058 celkový PSNR než jeho předchúdce. Při běžném použití tři průchody pomůžou, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4059 pokud dostanete buď špatnou predikci datového toku, nebo špatně vypadající |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4060 přechody mezi scénami po použití pouze dvou průchodů. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4061 To se nejspíš může stát v extrémně krátkých klipech. Je rovněž několik |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4062 zvláštních případů, ve kterých jsou tři a více průchodů dobré pro |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4063 pokročilé uživatele, ale pro stručnost se zde těmito případy zabývat nebudeme. |
16262 | 4064 </para></listitem> |
4065 <listitem><para> | |
4066 <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>: | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4067 <option>qcomp</option> mění poměr počtu bitů alokovaných "drahým" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4068 velmi pohyblivým snímkům k "levným" málo pohyblivým snímkům. V jednom |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4069 extrému, <option>qcomp=0</option> vede k čistě konstantnímu datovému toku. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4070 Což typicky činí velmi pohyblivé scény velmi ošklivé, zatímco scény |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4071 s malým pohybem vypadají perfektně, ale spotřebovávají mnohem větší datový |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4072 tok, než by potřebovaly k tomu, aby ještě vypadaly skvěle. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4073 Ve druhém extrému, <option>qcomp=1</option>, dostanete téměř konstantní |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4074 kvantizační parametr (QP). Konstantní QP nevypadá špatně, ale většina |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4075 lidí soudí, že je rozumnější snížit trochu datový tok v extrémně |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4076 náročných scénách (kde snížení kvality není tak vidět) a realokovat je |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4077 do scén, které je snadnější enkódovat při excelentní kvalitě. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4078 Výchozí hodnota <option>qcomp</option> je 0.6, což může být, podle |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4079 některých lidí poněkud málo (běžně se rovněž používá 0.7-0.8). |
16262 | 4080 </para></listitem> |
4081 <listitem><para> | |
4082 <emphasis role="bold">keyint</emphasis>: | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4083 <option>keyint</option> je výhradně pro výměnu míry převinutelnosti |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4084 za efektivitu kódování. Výchozí hodnota <option>keyint</option> je 250. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4085 V materiálu 25 snímků za sekundu to zajišťuje schopnost převíjení |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4086 s 10 sekundovou přesností. Pokud soudíte, že bude důležité a užitečné |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4087 být schopen převíjet s přesností 5 sekund, nastavte |
16262 | 4088 <option>keyint=125</option>; |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4089 to ovšem trochu sníží kvalitu/datový tok. Pokud vám jde jen o kvalitu, nikoli |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4090 převinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyšší hodnoty |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4091 (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný). |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4092 Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény. |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
28480
diff
changeset
|
4093 </para></listitem> |
23364 | 4094 <listitem> |
4095 <para> | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
4096 <emphasis role="bold">deblock</emphasis>: |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4097 Tato věc začíná být trochu kontroverzní. |
23364 | 4098 </para> |
4099 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4100 H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-bloků, která používá |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4101 přednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4102 Výchozí je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silně a bloky s nízkým QP |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4103 nejsou deblokovány vůbec. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4104 Přednastavené síly definované standardem jsou dobře zvoleny a |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4105 vyváženy tak, že jsou optimální z hlediska PSNR pro libovolné |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4106 video, které zkoušíte enkódovat. |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
4107 Volba <option>deblock</option> umožňuje nastavit offsety přednastaveným |
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
4108 deblokovacím prahům. |
23364 | 4109 </para> |
4110 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4111 Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je dobré snížit sílu deblokovacího filtru |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4112 o vysokou hodnotu (řekněme, -3). |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4113 To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4114 kteří to dělají, nerozumí dobře tomu, jak pracuje výchozí deblokování. |
23364 | 4115 </para> |
4116 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4117 První a nejdůležitější věc, kterou byste měli vědět o in-loop |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4118 deblokovacím filtru, je, že výchozí prahy jsou téměř vždy optimální |
16262 | 4119 z hlediska PSNR. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4120 V řídkých případech, kdy nejsou, je ideální offset plusmínus 1. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4121 Úprava deblokovacích parametrů o větší hodnotu téměř zaručeně |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4122 poškodí PSNR. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4123 Zesílení filtru setře více detailů; oslabení filtru povede k |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4124 zvýšené viditelnosti blokování. |
23364 | 4125 </para> |
4126 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4127 Rozhodně je hloupost snižovat deblokovací prahy pokud má vaše video |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4128 převážně nízkou plošnou komplexnost (čili málo detailů nebo šumu). |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4129 In-loop filtr odvádí téměř výbornou práci v ukrývání |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4130 artefaktů, které se mohou vyskytnout. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4131 Pokud má zdroj vysokou plšnou komplexnost, pak jsou artefakty méně viditelné. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4132 To proto, že kroužkování vypadá podobně jako detail nebo šum. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4133 Lidské oko snadno rozpozná, pokud je odstraněn detail, ale ne |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4134 už tak snadno pozná, že je šum reprezentován špatně. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4135 Když příjde na subjektivní kvalitu, pak jsou detaily a šum do jisté míry |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4136 zaměnitelné. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4137 Oslabením deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu, přidáním |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4138 kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, jelikož je zamění |
16262 | 4139 za detaily. |
23364 | 4140 </para> |
4141 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4142 <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> však neospravedlňuje |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4143 oslabení deblokovacího filtru. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4144 Obecně dostanete kvalitnější šum pomocí postprocesingu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4145 Pokud vaše H.264 videa vypadají příliš neostře nebo rozmazaně, zkuste si |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4146 pohrát s <option>-vf noise</option> při přehrávání. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4147 Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by měla skrýt většinu středně silných |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4148 artefaktů. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4149 Téměř určitě to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4150 pohráváním si s deblokovacím filtrem. |
23364 | 4151 </para> |
4152 </listitem> | |
16262 | 4153 </itemizedlist> |
4154 </sect3> | |
4155 </sect2> | |
16335 | 4156 |
23364 | 4157 <!-- ********** --> |
4158 | |
16335 | 4159 <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4160 <title>Příklady nastavení enkódování</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4161 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4162 <para> |
23364 | 4163 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb |
4164 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném | |
4165 cílovém datovém toku. | |
4166 </para> | |
4167 | |
4168 <para> | |
4169 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 | |
4170 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na | |
4171 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. | |
4172 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování | |
4173 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení | |
4174 "velmi vysoká kvalita". | |
4175 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu | |
4176 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. | |
4177 </para> | |
4178 | |
16702 | 4179 <informaltable frame="all"> |
4180 <tgroup cols="4"> | |
4181 <thead> | |
23364 | 4182 <row> |
4183 <entry>Popis</entry> | |
4184 <entry>Volby</entry> | |
4185 <entry>Rychlost [fps]</entry> | |
4186 <entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry> | |
4187 </row> | |
16702 | 4188 </thead> |
4189 <tbody> | |
4190 <row> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4191 <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> |
33805 | 4192 <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b</option></entry> |
16702 | 4193 <entry>6</entry> |
4194 <entry>0</entry> | |
4195 </row> | |
4196 <row> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4197 <entry>Vysoká kvalita</entry> |
33805 | 4198 <entry><option>subq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b</option></entry> |
16702 | 4199 <entry>13</entry> |
4200 <entry>-0.89</entry> | |
4201 </row> | |
4202 <row> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4203 <entry>Rychlé enkódování</entry> |
33805 | 4204 <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid=normal:weight_b</option></entry> |
16702 | 4205 <entry>17</entry> |
4206 <entry>-1.48</entry> | |
4207 </row> | |
4208 </tbody> | |
4209 </tgroup> | |
4210 </informaltable> | |
16335 | 4211 </sect2> |
16262 | 4212 </sect1> |
4213 | |
23364 | 4214 |
4215 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
4216 | |
4217 | |
18892 | 4218 <sect1 id="menc-feat-video-for-windows"> |
23364 | 4219 <title> |
4220 Enkódování rodinou kodeků | |
4221 <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem> | |
4222 </title> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4223 |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4224 <para> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4225 Video for Windows poskytuje jednoduché enkódování pomocí binárních videokodeků. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4226 Můžete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, řekněte nám to |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4227 prosím!) |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4228 </para> |
23364 | 4229 |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4230 <para> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4231 Pamatujte, že podpora těchto kodeků je velmi experimentální a některé z nich |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4232 nemusí pracovat správně. Některé kodeky budou pracovat pouze v určitých |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4233 barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste |
18892 | 4234 <option>-vf format=bgr24</option> a <option>-vf format=yuy2</option>. |
4235 </para> | |
4236 | |
23364 | 4237 <!-- ********** --> |
4238 | |
18892 | 4239 <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4240 <title>Podporované kodeky Video for Windows</title> |
18892 | 4241 |
4242 <para> | |
4243 <informaltable frame="all"> | |
4244 <tgroup cols="4"> | |
4245 <thead> | |
4246 <row> | |
23364 | 4247 <entry>Název souboru videokodeku</entry> |
4248 <entry>Popis (FourCC)</entry> | |
4249 <entry>md5sum</entry> | |
4250 <entry>Poznámka</entry> | |
18892 | 4251 </row> |
4252 </thead> | |
4253 <tbody> | |
4254 <row> | |
4255 <entry>aslcodec_vfw.dll</entry> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4256 <entry>Alparysoft bezztrátový kodek vfw (ASLC)</entry> |
18892 | 4257 <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry> |
4258 <entry></entry> | |
4259 </row> | |
4260 <row> | |
4261 <entry>avimszh.dll</entry> | |
4262 <entry>AVImszh (MSZH)</entry> | |
4263 <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4264 <entry>vyžaduje <option>-vf format</option></entry> |
18892 | 4265 </row> |
4266 <row> | |
4267 <entry>avizlib.dll</entry> | |
4268 <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry> | |
4269 <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry> | |
4270 <entry></entry> | |
4271 </row> | |
4272 <row> | |
4273 <entry>divx.dll</entry> | |
4274 <entry>DivX4Windows-VFW</entry> | |
4275 <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry> | |
4276 <entry></entry> | |
4277 </row> | |
4278 <row> | |
4279 <entry>huffyuv.dll</entry> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4280 <entry>HuffYUV (bezztrátový) (HFYU)</entry> |
18892 | 4281 <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry> |
4282 <entry></entry> | |
4283 </row> | |
4284 <row> | |
4285 <entry>iccvid.dll</entry> | |
4286 <entry>Cinepak Video (cvid)</entry> | |
4287 <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry> | |
4288 <entry></entry> | |
4289 </row> | |
4290 <row> | |
4291 <entry>icmw_32.dll</entry> | |
4292 <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry> | |
4293 <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry> | |
4294 <entry></entry> | |
4295 </row> | |
4296 <row> | |
4297 <entry>jp2avi.dll</entry> | |
4298 <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry> | |
4299 <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry> | |
4300 <entry><option>-vf flip</option></entry> | |
4301 </row> | |
4302 <row> | |
4303 <entry>m3jp2k32.dll</entry> | |
4304 <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry> | |
4305 <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry> | |
4306 <entry></entry> | |
4307 </row> | |
4308 <row> | |
4309 <entry>m3jpeg32.dll</entry> | |
4310 <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPG)</entry> | |
4311 <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry> | |
4312 <entry></entry> | |
4313 </row> | |
4314 <row> | |
4315 <entry>mpg4c32.dll</entry> | |
4316 <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry> | |
4317 <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry> | |
4318 <entry></entry> | |
4319 </row> | |
4320 <row> | |
4321 <entry>tsccvid.dll</entry> | |
4322 <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry> | |
4323 <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry> | |
4324 <entry>shareware chyba na windows</entry> | |
4325 </row> | |
4326 <row> | |
4327 <entry>vp31vfw.dll</entry> | |
4328 <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry> | |
4329 <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry> | |
4330 <entry></entry> | |
4331 </row> | |
4332 <row> | |
4333 <entry>vp4vfw.dll</entry> | |
4334 <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry> | |
4335 <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry> | |
4336 <entry></entry> | |
4337 </row> | |
4338 <row> | |
4339 <entry>vp6vfw.dll</entry> | |
4340 <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry> | |
4341 <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry> | |
23364 | 4342 <entry></entry> |
18892 | 4343 </row> |
4344 <row> | |
4345 <entry>vp7vfw.dll</entry> | |
4346 <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry> | |
4347 <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4348 <entry>vadné FourCC?</entry> |
18892 | 4349 </row> |
4350 <row> | |
4351 <entry>ViVD2.dll</entry> | |
4352 <entry>SoftMedia ViVD V2 kodek VfW (GXVE)</entry> | |
4353 <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry> | |
4354 <entry></entry> | |
4355 </row> | |
4356 <row> | |
4357 <entry>msulvc06.DLL</entry> | |
4358 <entry>MSU Lossless kodek (MSUD)</entry> | |
4359 <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry> | |
4360 <entry> | |
23364 | 4361 Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em, |
4362 <application>MPlayer</application>em nikoli (zatím). | |
18892 | 4363 </entry> |
4364 </row> | |
4365 <row> | |
4366 <entry>camcodec.dll</entry> | |
4367 <entry>CamStudio lossless video kodek (CSCD)</entry> | |
4368 <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry> | |
4369 <entry>sf.net/projects/camstudio</entry> | |
4370 </row> | |
4371 </tbody> | |
4372 </tgroup> | |
4373 </informaltable> | |
4374 | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4375 První pole obsahuje názvy kodeků, které by měly být zadány parametru |
23364 | 4376 <literal>codec</literal>, například: |
4377 <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4378 Kód FourCC používaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce. |
18892 | 4379 </para> |
23364 | 4380 |
18892 | 4381 <informalexample> |
4382 <para> | |
23364 | 4383 Příklad převodu ISO DVD upoutávku na VP6 flash video soubor |
4384 s použitím compdata nastavení datového toku: | |
4385 <screen> | |
4386 mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>upoutavka.flv</replaceable> \ | |
4387 -ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \ | |
4388 -lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \ | |
24709 | 4389 -of lavf |
23364 | 4390 </screen> |
18892 | 4391 </para> |
4392 </informalexample> | |
4393 </sect2> | |
23364 | 4394 |
4395 <sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings"> | |
4396 <title>Použití vfw2menc pro vytvoření souboru s nastavením kodeku.</title> | |
4397 | |
4398 <para> | |
4399 Pro enkódování s Video for Windows kodeky, budete muset nastavit datový tok | |
4400 a další volby. Funkčnost je potvrzena na platformně x86 na *NIX i Windows. | |
4401 </para> | |
4402 <para> | |
4403 Nejprve musíte sestavit program <application>vfw2menc</application>. | |
4404 Ten je umístěn v podadresáři <filename class="directory">TOOLS</filename> | |
4405 zdrojových kódů MPlayeru. | |
4406 Pro sestavení na Linuxu můžete použít <application>Wine</application>: | |
4407 <screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen> | |
4408 | |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
28480
diff
changeset
|
4409 Pro sestavení na Windows v <application>MinGW</application> nebo |
23364 | 4410 <application>Cygwin</application> použijte: |
4411 <screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen> | |
4412 | |
4413 Pro sestavení v <application>MSVC</application> budete potřebovat getopt. | |
4414 Getopt lze najít v originálním <application>vfw2menc</application> | |
4415 archivu dostupném na stránkách: | |
4416 <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on win32</ulink> projektu. | |
4417 </para> | |
4418 <informalexample> | |
4419 <para> | |
4420 Níže uvádíme příklad s VP6 kodekem. | |
4421 <screen> | |
4422 vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf | |
4423 </screen> | |
4424 To otevře dialogové okno VP6 kodeku. | |
4425 Pro druhý průchod opakujte tento krok, ale | |
4426 použijte <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>. | |
4427 </para> | |
4428 </informalexample> | |
4429 <para> | |
4430 Uživatelé Windows mohou použít | |
4431 <option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option>, aby dostali | |
4432 dialogové okno kodeku před zahájením enkódování. | |
4433 </para> | |
4434 </sect2> | |
18892 | 4435 </sect1> |
4436 | |
4437 | |
23364 | 4438 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
4439 | |
4440 | |
4441 <sect1 id="menc-feat-quicktime-7"> | |
4442 <title>Použití <application>MEncoder</application>u pro vytvoření | |
4443 <application>QuickTime</application>-kompatibilních souborů</title> | |
4444 | |
4445 | |
4446 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it"> | |
4447 <title>Proč by někdo chtěl vytvářet | |
4448 <application>QuickTime</application>-kompatibilní soubory?</title> | |
4449 | |
4450 <para> | |
4451 Je několik důvodů, proč můžete chtít vytvářet | |
4452 <application>QuickTime</application>-kompatibilní soubory. | |
4453 </para> | |
4454 <itemizedlist> | |
4455 <listitem><para> | |
4456 Chcete, aby byl každý počítačový anlfabet schopen sledovat vaše | |
4457 videa na jakékoli rozšířené platformě (Windows, Mac OS X, Unixy …). | |
4458 </para></listitem> | |
4459 <listitem><para> | |
4460 <application>QuickTime</application> je schopen využít více | |
4461 harwarových i softwarových urychlovacích funkcí Mac OS X, než | |
4462 platformně nezávislý přehrávač, jako <application>MPlayer</application> | |
4463 nebo <application>VLC</application>. | |
4464 To znamená, že vaše soubory mají šanci na plynulé přehrávání na starších | |
4465 strojích s G4. | |
4466 </para></listitem> | |
4467 <listitem><para> | |
4468 <application>QuickTime</application> 7 podporuje H.264, kodek nové | |
4469 generace, který poskytuje podstatně lepší kvalitu obrazu, než předchozí | |
4470 generace kodeků (MPEG-2, MPEG-4 …). | |
4471 </para></listitem> | |
4472 </itemizedlist> | |
4473 </sect2> | |
4474 | |
4475 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints"> | |
4476 <title><application>QuickTime</application> 7 omezení</title> | |
4477 | |
4478 <para> | |
4479 <application>QuickTime</application> 7 podporuje H.264 video a AAC zvuk, | |
4480 ale nepodporuje je, pokud jsou namuxovány v AVI kontejneru. | |
4481 Můžete však použít <application>MEncoder</application> pro enkódování | |
4482 videa a zvuku a pak použít externí program, např. | |
4483 <application>mp4creator</application> (součást | |
4484 <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>) | |
4485 pro přemuxování do MP4 kontejneru. | |
4486 </para> | |
4487 | |
4488 <para> | |
4489 Podpora H.264 v <application>QuickTime</application> je omezená, | |
4490 takže se budete muset vzdát některých pokročilých vlastností. | |
4491 Pokud enkódujete video s vlastnostmi, které | |
4492 <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje, | |
4493 budou přehrávače založené na <application>QuickTime</application> | |
4494 zobrazovat pouze hezky bílou obrazovku, místo očekávaného videa. | |
4495 </para> | |
4496 | |
4497 <itemizedlist> | |
4498 <listitem><para> | |
4499 <emphasis role="bold">B-snímky</emphasis>: | |
4500 <application>QuickTime</application> 7 podporuje maximálně 1 B-snímek, čili | |
4501 <option>-x264encopts bframes=1</option>. To znamená, že | |
4502 <option>b_pyramid</option> a <option>weight_b</option> nebudou mít žádný | |
4503 efekt, jelikož vyžadují, aby <option>bframes</option> bylo vyšší než 1. | |
4504 </para></listitem> | |
4505 <listitem><para> | |
4506 <emphasis role="bold">Makrobloky</emphasis>: | |
4507 <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje 8x8 DCT makrobloky. | |
4508 Tato volba (<option>8x8dct</option>) je výchozí vypnuto, takže se ujistěte, | |
4509 že ji explicitně nezapnete. To také znamená, že volba <option>i8x8</option> | |
4510 nebude mít žádný efekt, jelikož vyžaduje <option>8x8dct</option>. | |
4511 </para></listitem> | |
4512 <listitem><para> | |
4513 <emphasis role="bold">Poměr stran</emphasis>: | |
4514 <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje SAR (sample | |
4515 aspect ratio) informace v MPEG-4 souborech; předpokládá, že SAR=1. Přečtěte | |
4516 si <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">sekci o škálování</link>, | |
4517 abyste to obešli. | |
4518 </para></listitem> | |
4519 </itemizedlist> | |
4520 | |
4521 </sect2> | |
4522 | |
4523 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop"> | |
4524 <title>Ořez</title> | |
4525 <para> | |
4526 Řekněme, že chcete ripnout svou nově zakoupenou kopii "Letopisů | |
4527 Narnie". Vaše DVD je region 1, | |
4528 což znamená že je v NTSC. Příklad níže lze aplikovat na PAL, | |
4529 jen musíte vynechat <option>-ofps 24000/1001</option> a použijete trošku | |
4530 jiné <option>crop</option> a <option>scale</option> rozměry. | |
4531 </para> | |
4532 | |
4533 <para> | |
4534 Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujete podle pokynů | |
4535 uvedených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine | |
4536 a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíte, že je to | |
4537 24000/1001 fps progresivní video. To poněkud zjednoduší proces, | |
4538 jelikož nepotřebujete použít inverzní telecine filtr jako | |
4539 <option>pullup</option> nebo filtr odstranění prokladu jako | |
4540 <option>yadif</option>. | |
4541 </para> | |
4542 | |
4543 <para> | |
4544 Dále potřebujete odstřihnout černé okraje na zhora a zdola obrazu, podle postupu | |
4545 uvedeného v <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">této</link> | |
4546 předešlé sekci. | |
4547 </para> | |
4548 | |
4549 </sect2> | |
4550 | |
4551 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale"> | |
4552 <title>Škálování</title> | |
4553 | |
4554 <para> | |
4555 Další krok je opravdu srdcervoucí. | |
4556 <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje MPEG-4 videa | |
4557 se vzorkovým poměrem stran jiným než 1, takže budete muset obraz roztáhnout | |
4558 (to vyplýtvá spoustu diskového prostoru) nebo zmenšit (čímž ztratíme některé | |
4559 detaily ze zdrojového videa) na čtvercové pixely. | |
4560 Ať zvolíte jakkoli, je to velmi neefektivní, ale nelze se tomu vyhnout, | |
4561 pokud chcete, aby se video dalo přehrávat pomocí | |
4562 <application>QuickTime</application> 7. | |
4563 <application>MEncoder</application> může provést vhodné zvětšení nebo | |
4564 zmenšení uvedením buď <option>-vf scale=-10:-1</option> | |
4565 nebo <option>-vf scale=-1:-10</option>. | |
4566 Takto naškálujete video na správnou šířku pro ořezanou výšku, | |
4567 zarovnanou na nejbližší násobek 16 pro optimální kompresi. | |
4568 Pamatujte, že pokud ořezáváte, měli byste nejprve ořezávat, potom | |
4569 škálovat: | |
4570 | |
4571 <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen> | |
4572 </para> | |
4573 | |
4574 </sect2> | |
4575 | |
4576 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync"> | |
4577 <title>A/V synchronizace</title> | |
4578 | |
4579 <para> | |
4580 Protože budete muxovat do odlišného nosného formátu, měli byste | |
4581 vždy použít volbu <option>harddup</option>, abyste se ujistili, že | |
4582 duplikované snímky budou duplikovány ve video výstupu. Bez této volby | |
4583 <application>MEncoder</application> jen vloží do video proudu značky | |
4584 pro duplikované snímky a je jen na přehrávači, aby zobrazil snímek dvakrát. | |
4585 Naneštěstí tato "měkká duplikace" nepřežije přemuxování, takže se zvuk | |
4586 může pomalu rozjíždět s videem. | |
4587 </para> | |
4588 | |
4589 <para> | |
4590 Celý řetěz filtrů pak vypadá takto: | |
4591 <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen> | |
4592 </para> | |
4593 | |
4594 </sect2> | |
4595 | |
4596 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate"> | |
4597 <title>Datový tok</title> | |
4598 | |
4599 <para> | |
4600 Jako vždy je výběr datového toku otázkou technických parametrů | |
4601 zdroje, jak jsou objasněny | |
4602 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">zde</link>, | |
4603 stejně jako otázkou vkusu. | |
4604 Tento film je dost akční a obsahuje mnoho detailů, ale H.264 video | |
4605 vypadá dobře při mnohem menším datovém toku než XviD nebo jiné | |
4606 MPEG-4 kodeky. | |
4607 Po dlouhém experimentování se autor této příručky rozhodl enkódovat | |
4608 tento film při 900kbps a myslí, že vypadá dobře. | |
4609 Můžete snížit datový tok, pokud potřebujete ušetřit místo, nebo jej zvýšit, | |
4610 chcete-li zvýšit kvalitu. | |
4611 </para> | |
4612 | |
4613 </sect2> | |
4614 | |
4615 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example"> | |
4616 <title>Příklad enkódování</title> | |
4617 | |
4618 <para> | |
4619 Nyní jste připraveni enkódovat video. Jelikož nám leží na srdci kvalita, | |
4620 samozřejmě použijeme víceprůchodové enkódování. Chcete-li poněkud | |
4621 urychlit enkódování, můžete přidat volbu <option>turbo</option> | |
4622 do prvního průchodu; to snižuje <option>subq</option> a | |
4623 <option>frameref</option> na 1. Pro zvýšení diskového prostoru, můžete | |
4624 použít volbu <option>ss</option> pro odstranění prvních několika sekund | |
4625 videa. (Zjistil jsem, že tento konkrétní film má 32 sekund | |
4626 log a titulků.) <option>bframes</option> může být 0 nebo 1. | |
4627 Ostatní volby jsou dokumentovány v <link | |
4628 linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Enkódování s | |
4629 <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</link> a | |
4630 v man stránce. | |
4631 | |
4632 <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \ | |
4633 -x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\ | |
4634 me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \ | |
4635 -vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \ | |
24709 | 4636 -oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \ |
23364 | 4637 -ofps 24000/1001</screen> |
4638 | |
4639 Pokud máte víceprocesorový stroj, nenechte si ujít příležitost podstatně zvýšit | |
4640 enkódování zapnutím | |
4641 <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads"> | |
4642 <systemitem class="library">x264</systemitem> vícevláknového režimu</link> | |
4643 přidáním <option>threads=auto</option> do <option>x264encopts</option> | |
4644 na příkazovém řádku. | |
4645 </para> | |
4646 | |
4647 <para> | |
4648 Druhý průchod je stejný, jen nastavíte výstupní soubor | |
4649 a nastavíte <option>pass=2</option>. | |
4650 | |
4651 <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \ | |
4652 -x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\ | |
4653 me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \ | |
4654 -vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \ | |
24709 | 4655 -oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \ |
23364 | 4656 -ofps 24000/1001</screen> |
4657 </para> | |
4658 | |
4659 <para> | |
4660 Výsledné AVI by mělo perfektně hrát v | |
4661 <application>MPlayer</application>u, ale | |
4662 <application>QuickTime</application> jej nepřehraje, jelikož | |
4663 nepodporuje H.264 muxovaný v AVI. | |
4664 Takže dalším krokem je přemuxovat video do MP4 konteineru. | |
4665 </para> | |
4666 </sect2> | |
4667 | |
4668 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux"> | |
4669 <title>Přemuxování do MP4</title> | |
4670 | |
4671 <para> | |
4672 Existuje spousta způsobů, jak remuxovat AVI do MP4. Můžete použít | |
4673 <application>mp4creator</application>, který je součástí | |
4674 <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>. | |
4675 </para> | |
4676 | |
4677 <para> | |
4678 Nejprve demuxujte AVI do oddělených zvukových a video proudů, pomocí | |
4679 <application>MPlayer</application>u. | |
4680 | |
4681 <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac | |
4682 mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen> | |
4683 | |
4684 Jména souborů jsou důležitá; <application>mp4creator</application> | |
4685 vyžaduje, aby AAC zvukové proudy byly pojmenovány <systemitem>.aac</systemitem> | |
4686 a H.264 video proudy zase <systemitem>.h264</systemitem>. | |
4687 </para> | |
4688 | |
4689 <para> | |
4690 Nyní použijte <application>mp4creator</application> pro vytvoření nového | |
4691 MP4 souboru ze zvukového a video proudů. | |
4692 | |
4693 <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4 | |
4694 mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen> | |
4695 | |
4696 Narozdíl od enkódovacího kroku, musíte zadat snímkovou rychlost jako | |
4697 desetinné číslo (např. 23.976), nikoli zlomek (např. 24000/1001). | |
4698 </para> | |
4699 | |
4700 <para> | |
4701 Tento <systemitem>narnia.mp4</systemitem> soubor by měl být přehratelný | |
4702 jakoukoli <application>QuickTime</application> 7 aplikací, jako je | |
4703 <application>QuickTime Player</application> nebo | |
4704 <application>iTunes</application>. Pokud plánujete sledovat video ve | |
4705 webovém prohlížeči s <application>QuickTime</application> | |
4706 pluginem, měli byste rovněž označkovat film, aby jej | |
4707 <application>QuickTime</application> plugin mohl začít přehrávat už | |
4708 v době stahování. <application>mp4creator</application> | |
4709 umí vytvořit značkovací (hint) stopy: | |
4710 | |
4711 <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4 | |
4712 mp4creator -hint=2 narnia.mp4 | |
4713 mp4creator -optimize narnia.mp4</screen> | |
4714 | |
4715 Můžete ověřit výsledek, abyste se ujistili, že značkovací stopy byly vytvořeny | |
4716 úspěšně: | |
4717 | |
4718 <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen> | |
4719 | |
4720 Měli byste vidět seznam stop: 1 zvukovou, 1 video a 2 značkovací stopy. | |
4721 | |
4722 <screen>Track Type Info | |
4723 1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz | |
4724 2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps | |
4725 3 hint Payload mpeg4-generic for track 1 | |
4726 4 hint Payload H264 for track 2 | |
4727 </screen> | |
4728 </para> | |
4729 | |
4730 </sect2> | |
4731 | |
4732 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata"> | |
4733 <title>Přidání stop s meta daty</title> | |
4734 | |
4735 <para> | |
4736 Pokud chcete přidat stopy, které se objevují v iTunes, můžete použít | |
4737 <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>. | |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
28480
diff
changeset
|
4738 |
23364 | 4739 <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen> |
4740 | |
4741 Volba <option>--metaEnema</option> odstraňuje existující metadata | |
4742 (<application>mp4creator</application> vkládá své jméno do | |
4743 "encoding tool" tagu) a <option>--freefree</option> uvolní místo | |
4744 po smazaných metadatech. | |
4745 Volba <option>--stik</option> nastaví typ videa (jako Film | |
4746 nebo TV šou), což iTunes používá pro sdružování podobných video souborů. | |
4747 Volba <option>--overWrite</option> přepisuje původní soubor; | |
4748 bez ní vytvoří <application>AtomicParsley</application> nový | |
4749 automaticky pojmenovaný soubor ve stejném adresáři a ponechá | |
4750 původní soubor nedotčen. | |
4751 </para> | |
4752 | |
4753 </sect2> | |
4754 | |
4755 </sect1> | |
4756 | |
4757 | |
4758 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
4759 | |
4760 | |
16262 | 4761 <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd"> |
23364 | 4762 <title>Použití <application>MEncoder</application>u |
4763 k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.</title> | |
16262 | 4764 |
4765 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4766 <title>Omezení Formátů</title> |
23364 | 4767 |
4768 <para> | |
4769 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit soubory ve | |
4770 formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny | |
4771 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. | |
4772 Tyto soubory pak mohou být použity ve spojení s programem | |
4773 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink> | |
4774 nebo | |
4775 <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink> | |
4776 pro vytváření disků přehratelných na stolním přehrávači. | |
4777 </para> | |
4778 | |
4779 <para> | |
4780 Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení. | |
4781 K dispozici máte pouze malý výběr velikostí enkódovaného | |
4782 obrazu a poměrů stran. | |
4783 Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat | |
4784 nebo přidat černé okraje, aby byl kompatibilní. | |
4785 </para> | |
4786 | |
16262 | 4787 |
4788 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4789 <title>Omezení Formátů</title> |
16262 | 4790 |
4791 <informaltable frame="all"> | |
4792 <tgroup cols="9"> | |
4793 <thead> | |
23364 | 4794 <row> |
4795 <entry>Formát</entry> | |
4796 <entry>Rozlišení</entry> | |
4797 <entry>V. kodec</entry> | |
4798 <entry>V. dat. tok</entry> | |
4799 <entry>Vzork. kmitočet</entry> | |
4800 <entry>A. kodec</entry> | |
4801 <entry>A. dat. tok</entry> | |
4802 <entry>FPS</entry> | |
4803 <entry>Poměr stran</entry> | |
4804 </row> | |
16262 | 4805 </thead> |
4806 <tbody> | |
23364 | 4807 <row> |
4808 <entry>NTSC DVD</entry> | |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
28480
diff
changeset
|
4809 <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry> |
23364 | 4810 <entry>MPEG-2</entry> |
4811 <entry>9800 kbps</entry> | |
4812 <entry>48000 Hz</entry> | |
24709 | 4813 <entry>AC–3,PCM</entry> |
23364 | 4814 <entry>1536 kbps (max)</entry> |
4815 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry> | |
4816 <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x480)</entry> | |
4817 </row> | |
4818 <row> | |
4819 <entry>NTSC DVD</entry> | |
4820 <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para> | |
4821 Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože | |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
28480
diff
changeset
|
4822 mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry> |
23364 | 4823 <entry>MPEG-1</entry> |
4824 <entry>1856 kbps</entry> | |
4825 <entry>48000 Hz</entry> | |
24709 | 4826 <entry>AC–3,PCM</entry> |
23364 | 4827 <entry>1536 kbps (max)</entry> |
4828 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry> | |
4829 <entry>4:3, 16:9</entry> | |
4830 </row> | |
4831 <row> | |
4832 <entry>NTSC SVCD</entry> | |
4833 <entry>480x480</entry> | |
4834 <entry>MPEG-2</entry> | |
4835 <entry>2600 kbps</entry> | |
4836 <entry>44100 Hz</entry> | |
4837 <entry>MP2</entry> | |
4838 <entry>384 kbps (max)</entry> | |
4839 <entry>30000/1001</entry> | |
4840 <entry>4:3</entry> | |
4841 </row> | |
4842 <row> | |
4843 <entry>NTSC VCD</entry> | |
4844 <entry>352x240</entry> | |
4845 <entry>MPEG-1</entry> | |
4846 <entry>1150 kbps</entry> | |
4847 <entry>44100 Hz</entry> | |
4848 <entry>MP2</entry> | |
4849 <entry>224 kbps</entry> | |
4850 <entry>24000/1001, 30000/1001</entry> | |
4851 <entry>4:3</entry> | |
4852 </row> | |
4853 <row> | |
4854 <entry>PAL DVD</entry> | |
4855 <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry> | |
4856 <entry>MPEG-2</entry> | |
4857 <entry>9800 kbps</entry> | |
4858 <entry>48000 Hz</entry> | |
24709 | 4859 <entry>MP2,AC–3,PCM</entry> |
23364 | 4860 <entry>1536 kbps (max)</entry> |
4861 <entry>25</entry> | |
4862 <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x576)</entry> | |
4863 </row> | |
4864 <row> | |
4865 <entry>PAL DVD</entry> | |
4866 <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry> | |
4867 <entry>MPEG-1</entry> | |
4868 <entry>1856 kbps</entry> | |
4869 <entry>48000 Hz</entry> | |
24709 | 4870 <entry>MP2,AC–3,PCM</entry> |
23364 | 4871 <entry>1536 kbps (max)</entry> |
4872 <entry>25</entry> | |
4873 <entry>4:3, 16:9</entry> | |
4874 </row> | |
4875 <row> | |
4876 <entry>PAL SVCD</entry> | |
4877 <entry>480x576</entry> | |
4878 <entry>MPEG-2</entry> | |
4879 <entry>2600 kbps</entry> | |
4880 <entry>44100 Hz</entry> | |
4881 <entry>MP2</entry> | |
4882 <entry>384 kbps (max)</entry> | |
4883 <entry>25</entry> | |
4884 <entry>4:3</entry> | |
4885 </row> | |
4886 <row> | |
4887 <entry>PAL VCD</entry> | |
4888 <entry>352x288</entry> | |
4889 <entry>MPEG-1</entry> | |
4890 <entry>1152 kbps</entry> | |
4891 <entry>44100 Hz</entry> | |
4892 <entry>MP2</entry> | |
4893 <entry>224 kbps</entry> | |
4894 <entry>25</entry> | |
4895 <entry>4:3</entry> | |
4896 </row> | |
16262 | 4897 </tbody> |
4898 </tgroup> | |
4899 </informaltable> | |
4900 | |
4901 <para> | |
23364 | 4902 Pokud má vaše video poměr stran 2.35:1 (většina současných akčních filmů), |
4903 budete muset přidat černé okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli | |
4904 vytvořit DVD nebo VCD. | |
4905 Pokud přidáváte černé okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů, | |
4906 abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování. | |
4907 Naštěstí má DVD dostatečně vysoký datový tok, takže se nemusíte příliš | |
4908 zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý | |
4909 datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvality. | |
16262 | 4910 </para> |
4911 </sect3> | |
4912 | |
23364 | 4913 |
16262 | 4914 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4915 <title>Omezení velikosti GOP</title> |
23364 | 4916 |
4917 <para> | |
4918 DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků) | |
4919 velikosti. | |
4920 Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18. | |
4921 Pro 25 nebo 24 snímků/s je maximum 15. | |
4922 Velikost GOP je nastavena pomocí volby <option>keyint</option>. | |
16262 | 4923 </para> |
4924 </sect3> | |
4925 | |
23364 | 4926 |
16262 | 4927 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4928 <title>Omezení datového toku</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4929 <para> |
23364 | 4930 VCD video musí být CBR při 1152 kbps. |
4931 Tento velmi omezující požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací | |
4932 pamětí 327 kilobitů. | |
4933 SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně | |
4934 omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitů. | |
4935 Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (ačkoli typické | |
4936 datové toky jsou asi poloviční) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů. | |
16262 | 4937 </para> |
4938 </sect3> | |
4939 </sect2> | |
4940 | |
23364 | 4941 <!-- ********** --> |
4942 | |
16262 | 4943 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4944 <title>Výstupní volby</title> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4945 <para> |
23364 | 4946 <application>MEncoder</application> má volby pro ovládání výstupního formátu. |
4947 Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru. | |
4948 </para> | |
4949 | |
4950 <para> | |
4951 Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené | |
4952 formáty. | |
4953 Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací | |
4954 offsety. | |
4955 Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor | |
4956 programem | |
4957 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>. | |
4958 </para> | |
4959 | |
4960 <para> | |
4961 VCD: | |
4962 <screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen> | |
4963 </para> | |
4964 | |
4965 <para> | |
4966 SVCD: | |
4967 <screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen> | |
4968 </para> | |
4969 | |
4970 <para> | |
4971 DVD (s časovými značkami v každém snímku, je-li to možné): | |
4972 <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen> | |
4973 </para> | |
4974 | |
4975 <para> | |
4976 DVD s NTSC Pullup: | |
4977 <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen> | |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
28480
diff
changeset
|
4978 Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001 |
23364 | 4979 fps při zachování slučitelnosti s DVD. |
4980 </para> | |
4981 | |
16335 | 4982 |
16262 | 4983 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
4984 <title>Poměr stran</title> |
23364 | 4985 |
4986 <para> | |
4987 Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se používá pro zakódování | |
4988 poměru stran souboru. | |
4989 Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na | |
4990 správnou velikost. | |
4991 </para> | |
4992 | |
4993 <para> | |
4994 16:9 neboli "Widescreen" | |
4995 <screen>-lavcopts aspect=16/9</screen> | |
4996 </para> | |
4997 | |
4998 <para> | |
4999 4:3 neboli "Fullscreen" | |
5000 <screen>-lavcopts aspect=4/3</screen> | |
5001 </para> | |
5002 | |
5003 <para> | |
5004 2.35:1 neboli "Cinemascope" NTSC | |
5005 <screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen> | |
5006 Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou NTSC šířku | |
5007 854/2.35 = 368 | |
5008 </para> | |
5009 | |
5010 <para> | |
5011 2.35:1 neboli "Cinemascope" PAL | |
5012 <screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen> | |
5013 Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou PAL šířku | |
5014 1024/2.35 = 432 | |
5015 </para> | |
16262 | 5016 </sect3> |
5017 | |
23364 | 5018 |
18271 | 5019 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5020 <title>Zachování A/V synchronizace</title> |
23364 | 5021 |
5022 <para> | |
5023 Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí | |
5024 <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snímky. | |
5025 To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou | |
5026 neudrží A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG. | |
5027 To je důvodem pro nutnost přidání video fitru <option>harddup</option> na | |
5028 konec řetězu filtrů, abychom se tomuto problému vyhnuli. | |
5029 Více technických informací o <option>harddup</option> naleznete v sekci | |
5030 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšení muxování a | |
5031 A/V synchronizace</link>, nebo v man stránce. | |
18271 | 5032 </para> |
5033 </sect3> | |
5034 | |
23364 | 5035 |
16262 | 5036 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5037 <title>Převod vzorkovacího kmitočtu</title> |
23364 | 5038 |
5039 <para> | |
5040 Pokud není vzorkovací kmitočet zvuku takový, jaký je vyžadován | |
5041 cílovým formátem, je nutný převod vzorkovacího kmitočtu. | |
5042 To zajišťuje použití volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem | |
5043 <option>-af lavcresample</option>. | |
5044 </para> | |
5045 | |
5046 <para> | |
5047 DVD: | |
5048 <screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen> | |
5049 </para> | |
5050 <para> | |
5051 VCD a SVCD: | |
5052 <screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen> | |
5053 </para> | |
16262 | 5054 </sect3> |
5055 </sect2> | |
5056 | |
23364 | 5057 <!-- ********** --> |
5058 | |
16262 | 5059 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5060 <title>Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD</title> |
16262 | 5061 |
5062 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5063 <title>Úvodem</title> |
23364 | 5064 |
5065 <para> | |
5066 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použít pro | |
5067 vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb. | |
16262 | 5068 </para> |
5069 </sect3> | |
5070 | |
23364 | 5071 |
16262 | 5072 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options"> |
5073 <title>lavcopts</title> | |
23364 | 5074 |
5075 <para> | |
5076 Zde máte seznam polí v <option>-lavcopts</option>, která je nutné | |
5077 změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD, | |
5078 nebo DVD: | |
16262 | 5079 </para> |
5080 | |
5081 <itemizedlist> | |
5082 <listitem><para> | |
5083 <emphasis role="bold">acodec</emphasis>: | |
5084 <option>mp2</option> pro VCD, SVCD nebo PAL DVD; | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5085 <option>ac3</option> je obecně používán pro DVD. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5086 PCM zvuk může být rovněž použitý pro DVD, ale většinou je to velké plýtvání |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5087 místem. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5088 Poznamenejme, že MP3 není slučitelné s žádným z těchto formátů, ale |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5089 přehrávače s jeho přehrátím obvykle nemají problém. |
16262 | 5090 </para></listitem> |
5091 <listitem><para> | |
5092 <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>: | |
5093 224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro DVD, ale obvykle se hodnoty | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5094 pohybují od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk. |
16262 | 5095 </para></listitem> |
5096 <listitem><para> | |
5097 <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>: | |
5098 <option>mpeg1video</option> pro VCD; | |
5099 <option>mpeg2video</option> pro SVCD; | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5100 <option>mpeg2video</option> je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použít také |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5101 <option>mpeg1video</option> pro CIF rozlišení. |
16262 | 5102 </para></listitem> |
5103 <listitem><para> | |
5104 <emphasis role="bold">keyint</emphasis>: | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5105 Použitý pro nastavení velikosti GOP. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5106 18 pro 30fps materiál, nebo 15 pro 25/24 fps materiál. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5107 Zdá se, že komerční producenti preferují interval mezi klíčovými snímky 12. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5108 Je možné použít vyšší hodnotu a stále být kompatibilní s většinou |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5109 přehrávačů. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5110 <option>keyint</option> na 25 by neměla nikdy způsobit potíže. |
16262 | 5111 </para></listitem> |
5112 <listitem><para> | |
5113 <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>: | |
5114 327 pro VCD, 917 pro SVCD a 1835 pro DVD. | |
5115 </para></listitem> | |
5116 <listitem><para> | |
5117 <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>: | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5118 1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD. |
16262 | 5119 </para></listitem> |
5120 <listitem><para> | |
5121 <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>: | |
5122 1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD. | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5123 Pro SVCD a DVD, můžete použít nižší hodnoty v závislosti na vašich |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5124 osobních preferencích a potřebách. |
16262 | 5125 </para></listitem> |
5126 <listitem><para> | |
5127 <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>: | |
5128 1152 pro VCD; | |
5129 do 2500 pro SVCD; | |
5130 do 9800 pro DVD. | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5131 Pro dva poslední formáty by mělo být vbitrate nastaveno podle vlastního |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5132 uvážení. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5133 Například pokud trváte na umístění asi 20 hodin na DVD, mohli byste použít |
16262 | 5134 vbitrate=400. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5135 Výsledná kvalita bude nejspíš hrozná. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5136 Pokud se pokoušíte dosáhnout maximální možné kvality na DVD, použijte |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5137 vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé |
16262 | 5138 DVD. |
5139 </para></listitem> | |
23364 | 5140 <listitem><para> |
5141 <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>: | |
5142 Pro vytváření DVD by mělo být použito <option>vstrict</option>=0. | |
5143 Bez této volby vytvoří <application>MEncoder</application> datový | |
5144 proud, který některé stolní přehrávače neumí správně dekódovat. | |
5145 </para></listitem> | |
16262 | 5146 </itemizedlist> |
5147 </sect3> | |
5148 | |
23364 | 5149 |
16262 | 5150 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5151 <title>Příklady</title> |
23364 | 5152 |
5153 <para> | |
5154 Toto je typická minimální sada <option>-lavcopts</option> pro | |
5155 enkódování videa: | |
5156 </para> | |
5157 <para> | |
5158 VCD: | |
5159 <screen> | |
5160 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\ | |
5161 vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2 | |
5162 </screen> | |
5163 </para> | |
5164 | |
5165 <para> | |
5166 SVCD: | |
5167 <screen> | |
5168 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\ | |
5169 keyint=15:acodec=mp2 | |
5170 </screen> | |
5171 </para> | |
5172 | |
5173 <para> | |
5174 DVD: | |
5175 <screen> | |
5176 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\ | |
5177 keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3 | |
5178 </screen> | |
5179 </para> | |
16262 | 5180 </sect3> |
5181 | |
23364 | 5182 |
16262 | 5183 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5184 <title>Pokročilé volby</title> |
23364 | 5185 |
5186 <para> | |
5187 Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby | |
5188 do lavcopts, jako je <option>trell</option>, | |
5189 <option>mbd=2</option> a další. | |
5190 Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou | |
5191 často dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2. | |
5192 Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné | |
5193 přidat <option>dc=10</option> do lavcopts. | |
5194 Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách. | |
5195 Podtrženo sečteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší | |
5196 kvalitou: | |
5197 </para> | |
5198 | |
5199 <para> | |
5200 <screen> | |
5201 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\ | |
5202 keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\ | |
5203 vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0 | |
5204 </screen> | |
5205 </para> | |
16262 | 5206 </sect3> |
5207 </sect2> | |
5208 | |
23364 | 5209 <!-- ********** --> |
5210 | |
16262 | 5211 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5212 <title>Enkódování zvuku</title> |
23364 | 5213 |
5214 <para> | |
5215 VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Použít můžete | |
5216 <systemitem class="library">toolame</systemitem>, | |
5217 <systemitem class="library">twolame</systemitem>, | |
5218 nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u. | |
5219 MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny, | |
5220 avšak měl by být vždy po ruce. | |
5221 VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD | |
5222 podporuje také proměnný datový tok (VBR). | |
5223 Používejte VBR opatrně, jelikož některé mizerné stolní přehrávače jej | |
5224 nemusí dobře podporovat. | |
5225 </para> | |
5226 | |
5227 <para> | |
24709 | 5228 Pro DVD zvuk se používá AC–3 kodek z |
23364 | 5229 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. |
5230 </para> | |
5231 | |
16262 | 5232 |
5233 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame"> | |
5234 <title>toolame</title> | |
23364 | 5235 |
5236 <para> | |
5237 Pro VCD a SVCD: | |
5238 <screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen> | |
16262 | 5239 </para> |
5240 </sect3> | |
5241 | |
23364 | 5242 |
16262 | 5243 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame"> |
5244 <title>twolame</title> | |
23364 | 5245 |
5246 <para> | |
5247 Pro VCD a SVCD: | |
5248 <screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen> | |
16262 | 5249 </para> |
5250 </sect3> | |
5251 | |
23364 | 5252 |
16262 | 5253 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc"> |
5254 <title>libavcodec</title> | |
23364 | 5255 |
5256 <para> | |
5257 Pro DVD s 2 kanálovým zvukem: | |
5258 <screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen> | |
5259 </para> | |
5260 | |
5261 <para> | |
5262 Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem: | |
5263 <screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen> | |
5264 </para> | |
5265 | |
5266 <para> | |
5267 Pro VCD a SVCD: | |
5268 <screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen> | |
16262 | 5269 </para> |
5270 </sect3> | |
5271 </sect2> | |
5272 | |
23364 | 5273 <!-- ********** --> |
5274 | |
16262 | 5275 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20029
diff
changeset
|
5276 <title>Spojení všeho dohromady</title> |
23364 | 5277 |
5278 <para> | |
5279 Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD | |
5280 kompatibilních videí. | |
5281 </para> | |
5282 | |
16262 | 5283 |
5284 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd"> | |
5285 <title>PAL DVD</title> | |
23364 | 5286 |
5287 <para> | |
5288 <screen> | |
5289 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \ | |
5290 -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \ | |
5291 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\ | |
5292 keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \ | |
16262 | 5293 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
23364 | 5294 </screen> |
16262 | 5295 </para> |
5296 </sect3> | |
5297 | |
23364 | 5298 |
16262 | 5299 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd"> |
5300 <title>NTSC DVD</title> | |
23364 | 5301 |
5302 <para> | |
5303 <screen> | |
5304 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \ | |
5305 -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \ | |
5306 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\ | |
5307 keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \ | |
16262 | 5308 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
23364 | 5309 </screen> |
16262 | 5310 </para> |
5311 </sect3> | |
5312 | |
23364 | 5313 |
16262 | 5314 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy"> |
24709 | 5315 <title>PAL AVI obsahující AC–3 zvuk do DVD</title> |
5316 | |
5317 <para> | |
5318 Pokud již má zdroj AC–3 zvuk, použijte -oac copy místo reenkódování. | |
23364 | 5319 <screen> |
5320 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \ | |
5321 -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \ | |
5322 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\ | |
5323 keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | |
5324 </screen> | |
16262 | 5325 </para> |
5326 </sect3> | |
5327 | |
23364 | 5328 |
16262 | 5329 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy"> |
24709 | 5330 <title>NTSC AVI obsahující AC–3 zvuk do DVD</title> |
5331 | |
5332 <para> | |
5333 Pokud již má zdroj AC–3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps: | |
23364 | 5334 <screen> |
5335 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \ | |
16335 | 5336 -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\ |
23364 | 5337 vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \ |
16262 | 5338 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
23364 | 5339 </screen> |
16262 | 5340 </para> |
5341 </sect3> | |
5342 | |
23364 | 5343 |
16262 | 5344 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd"> |
5345 <title>PAL SVCD</title> | |
5346 <para> | |
23364 | 5347 <screen> |
5348 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \ | |
5349 scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ | |
5350 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\ | |
5351 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \ | |
5352 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | |
5353 </screen> | |
16262 | 5354 </para> |
5355 </sect3> | |
5356 | |
23364 | 5357 |
16262 | 5358 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd"> |
5359 <title>NTSC SVCD</title> | |
23364 | 5360 |
5361 <para> | |
5362 <screen> | |
5363 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \ | |
5364 scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ | |
5365 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\ | |
5366 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \ | |
5367 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | |
5368 </screen> | |
16262 | 5369 </para> |
5370 </sect3> | |
5371 | |
23364 | 5372 |
16262 | 5373 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd"> |
5374 <title>PAL VCD</title> | |
23364 | 5375 |
5376 <para> | |
5377 <screen> | |
5378 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \ | |
5379 scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ | |
5380 vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\ | |
5381 vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \ | |
5382 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | |
5383 </screen> | |
16262 | 5384 </para> |
5385 </sect3> | |
5386 | |
23364 | 5387 |
16262 | 5388 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd"> |
5389 <title>NTSC VCD</title> | |
23364 | 5390 |
5391 <para> | |
5392 <screen> | |
5393 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \ | |
5394 scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ | |
5395 vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\ | |
5396 vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \ | |
5397 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | |
5398 </screen> | |
16262 | 5399 </para> |
5400 </sect3> | |
5401 </sect2> | |
5402 </sect1> | |
5403 </chapter> |