Mercurial > mplayer.hg
annotate help_mp-fr.h @ 5706:26c89aadf6f8
flipped rgb fixed
author | arpi |
---|---|
date | Fri, 19 Apr 2002 22:19:42 +0000 |
parents | 501473faf365 |
children | e13d91f1c748 |
rev | line source |
---|---|
3610 | 1 // Original transation by Firebird <firebird@chez.com> |
2 // Maintained by pl <p_l@tfz.net> | |
2145 | 3 |
4 // ========================= Aide MPlayer =========================== | |
5 | |
6 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
7 static char* banner_text= | |
8 "\n\n" | |
3952 | 9 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (see DOCS!)\n" |
2145 | 10 "\n"; |
11 | |
12 static char help_text[]= | |
13 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
14 "Utilisation: mplayer [-gui] [options] [répertoire/]fichier\n" | |
15 #else | |
16 "Utilisation: mplayer [options] [répertoire/]fichier\n" | |
17 #endif | |
18 "\n" | |
19 "Options:\n" | |
2663 | 20 " -vo <pil[:pér]> Sélectionne le pilote et le périphérique de sortie vidéo\n" |
21 " ('-vo help' pour la liste)\n" | |
22 " -ao <pil[:pér]> Sélectionne le pilote et le périphérique de sortie audio\n" | |
23 " ('-ao help' pour la liste)\n" | |
24 " -vcd <nrpiste> Joue une piste VCD (Vidéo CD) d'un périphérique plutôt\n" | |
25 " que d'un fichier\n" | |
2145 | 26 #ifdef HAVE_LIBCSS |
2663 | 27 " -dvdauth <pér> Spécifie le périphérique DVD pour utilisé pour\n" |
28 " l'authentification (pour disques encryptés)\n" | |
2145 | 29 #endif |
30 #ifdef USE_DVDREAD | |
2663 | 31 " -dvd <nrtitre> Joue titre/piste DVD d'un périph. plutôt que d'un fichier\n" |
2145 | 32 #endif |
2663 | 33 " -ss <postemp> Démarre la lecture à partir de la pos. (secondes ou hh:mm:ss)\n" |
34 " -nosound Ne jouer aucun son\n" | |
2145 | 35 #ifdef USE_FAKE_MONO |
2663 | 36 " -stereo <mode> Choisit la sortie stéréo MPEG1 (0:stereo 1:gauche 2:droite)\n" |
2145 | 37 #endif |
2663 | 38 " -fs -vm -zoom Options plein-écran (fs: plein-écran, vm: changement de mode\n" |
39 " vidéo, zoom: changement de taille (logiciel)\n" | |
40 " -x <x> -y <y> Dimensionne l'image en <x> * <y> \n" | |
41 " [si le pilote vo le supporte]\n" | |
42 " -sub <fichier> Utilise les sous-titres dans 'fichier'\n" | |
43 " (voir aussi -subfps, -subdelay)\n" | |
44 " -playlist <fich.>Spécifie la liste des fichiers à jouer\n" | |
45 " -vid x -aid y Options pour jouer les flux vidéo (x) et audio (y)\n" | |
46 " -fps x -srate y Options pour changer les fréq. vidéo (x fps) et audio (y Hz)\n" | |
47 " -pp <qualité> Active le filtre de sortie (0-4 pour DivX, 0-63 pour MPEG)\n" | |
48 " -nobps Utilise des méthodes de synchro A-V pour fichiers AVI\n" | |
49 " (peut aider!)\n" | |
50 " -framedrop Active le drop d'images (pour ordinateurs lents)\n" | |
2145 | 51 "\n" |
52 "Touches:\n" | |
2685 | 53 " <- ou -> Saute en avant/arrière de 10 secondes\n" |
2663 | 54 " haut ou bas Saute en avant/arrière de 1 minute\n" |
55 " < ou > Saute en avant/arrière dans la playlist\n" | |
56 " p ou ESPACE Pause (presser n'importe quelle touche pour continuer)\n" | |
57 " q ou ESC Arrête la lecture et quitter le programme\n" | |
58 " + ou - Ajuste le délai audio de +/- 0.1 seconde\n" | |
59 " o Mode OSD: aucun / cherchable / cherchable+temps\n" | |
60 " * ou / Augmente/diminue volume ('m' pour sélectionner maître/pcm)\n" | |
61 " z ou x Ajuste le délai des sous-titres de +/- 0.1 seconde\n" | |
2145 | 62 "\n" |
63 " * * * IL Y A D'AUTRES TOUCHES ET OPTIONS DANS LA PAGE MAN ! * * *\n" | |
64 "\n"; | |
65 #endif | |
66 | |
67 // ========================= Messages MPlayer =========================== | |
68 | |
69 // mplayer.c: | |
70 | |
71 #define MSGTR_Exiting "\nSortie... (%s)\n" | |
72 #define MSGTR_Exit_frames "Nombre demandé de frames jouées" | |
73 #define MSGTR_Exit_quit "Fin" | |
74 #define MSGTR_Exit_eof "Fin du fichier" | |
75 #define MSGTR_Exit_error "Erreur fatale" | |
2685 | 76 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompu par le signal %d dans le module: %s \n" |
2145 | 77 #define MSGTR_NoHomeDir "Ne peut trouver répertoire home\n" |
78 #define MSGTR_GetpathProblem "Problème get_path(\"config\")\n" | |
79 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Création du fichier de config: %s\n" | |
2163 | 80 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nom du pilote de sortie vidéo invalide: %s\nUtiliser '-vo help' pour avoir une liste des pilotes disponibles.\n" |
2145 | 81 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nom du pilote de sortie audio invalide: %s\nUtiliser '-ao help' pour avoir une liste des pilotes disponibles.\n" |
2163 | 82 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Copiez/liez etc/codecs.conf (dans le source de MPlayer) vers ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
83 #define MSGTR_CantLoadFont "Ne peut charger la police: %s\n" | |
2145 | 84 #define MSGTR_CantLoadSub "Ne peut charger les sous-titres: %s\n" |
2163 | 85 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Erreur avec la clé du DVD.\n" |
86 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "La clé DVD demandée sur la ligne de commande a été sauvegardée pour le décryptage.\n" | |
2145 | 87 #define MSGTR_DVDauthOk "La séquence d'authentification DVD semble OK.\n" |
2163 | 88 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: le flux sélectionné est manquant\n" |
89 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Ne peut ouvrir un fichier dump!!!\n" | |
2145 | 90 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" |
2163 | 91 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non spécifié (ou invalide) dans l'entête! Utiliser l'option -fps!\n" |
92 #define MSGTR_NoVideoStream "Désolé, aucun flux vidéo... c'est injouable\n" | |
2145 | 93 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Tente de forcer famille de pilotes codec audio de famille %d ...\n" |
2663 | 94 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Ne peut trouver de codec audio pour famille de pilotes choisie, utilise d'autres.\n" |
2145 | 95 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver codec pour format audio 0x%X !\n" |
2685 | 96 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tentez de mettre à jour %s à partir de etc/codecs.conf\n*** Si ce n'est toujours pas bon, alors lisez DOCS/codecs.html!\n" |
2145 | 97 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Ne peut trouver de codec audio! -> Aucun son\n" |
2163 | 98 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Tente de forcer famille de pilotes codec vidéo %d ...\n" |
99 #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Ne peut trouver de codec vidéo pour famille de pil. choisie, utilise d'autres.\n" | |
100 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format vidéo 0x%X !\n" | |
101 #define MSGTR_VOincompCodec "Désolé, le pilote de sortie vidéo choisi n'est pas compatible avec ce codec.\n" | |
102 #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: Ne peut initialiser le codec vidéo :(\n" | |
2145 | 103 #define MSGTR_EncodeFileExists "fichier déjà existant: %s (N'effacez pas vos AVIs préférés!)\n" |
104 #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Ne peut ouvrir fichier pour encodage\n" | |
2163 | 105 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Ne peut initialiser le pilote vidéo!\n" |
2145 | 106 #define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir/initialiser le périphérique audio -> Aucun son\n" |
107 #define MSGTR_StartPlaying "Démarre la reproduction...\n" | |
2663 | 108 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n***********************************************************************"\ |
109 "\n** Votre système est trop lent. Essayez l'option -framedrop ou RTFM! **"\ | |
110 "\n***********************************************************************\n" | |
2145 | 111 |
2163 | 112 #define MSGTR_NoGui "MPlayer a été compilé SANS support GUI!\n" |
2145 | 113 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI nécessite X11!\n" |
114 #define MSGTR_Playing "Joue %s\n" | |
115 #define MSGTR_NoSound "Audio: Aucun son!!!\n" | |
116 #define MSGTR_FPSforced "FPS fixé sur %5.3f (ftime: %5.3f)\n" | |
117 | |
118 // open.c, stream.c: | |
119 #define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouvé!\n" | |
120 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erreur lors du choix de la piste VCD!" | |
2163 | 121 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lecture depuis stdin...\n" |
122 #define MSGTR_UnableOpenURL "Ne peut ouvrir l'URL: %s\n" | |
2145 | 123 #define MSGTR_ConnToServer "Connecté au serveur: %s\n" |
124 #define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouvé: '%s'\n" | |
125 | |
2163 | 126 #define MSGTR_CantOpenDVD "Ne peut ouvrir le lecteur DVD: %s\n" |
2145 | 127 #define MSGTR_DVDwait "Lit la structure du disque, attendre svp...\n" |
128 #define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n" | |
129 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero de titre DVD invalide: %d\n" | |
130 #define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n" | |
131 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numéro de chapitre DVD invalide: %d\n" | |
2163 | 132 #define MSGTR_DVDnumAngles "Il y a %d séquences sur ce titre DVD.\n" |
2145 | 133 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numéro de séquence DVD invalide: %d\n" |
2163 | 134 #define MSGTR_DVDnoIFO "Ne peut ouvrir le fichier IFO pour le titre DVD %d.\n" |
2145 | 135 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Ne peut ouvrir titre VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" |
136 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD ouvert avec succès!\n" | |
137 | |
138 // demuxer.c, demux_*.c: | |
2163 | 139 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Attention! Entête du flux audio %d redéfini!\n" |
2663 | 140 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Attention! Entête du flux vidéo %d redéfini!\n" |
2145 | 141 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Trop (%d dans %d octets) de packets audio dans le tampon!\n" |
2163 | 142 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Trop (%d dans %d octets) de packets vidéo dans le tampon!\n" |
143 #define MSGTR_MaybeNI "(Peut-être jouez-vous un flux/fichier non-entrelacé, ou le codec manque...)\n" | |
4189 | 144 #define MSGTR_DetectedFILMfile "Format de fichier FILE détecté!\n" |
3102
fe4e66b588cc
added the "FLI format detected" message to all the language help files
melanson
parents:
2685
diff
changeset
|
145 #define MSGTR_DetectedFLIfile "Format de fichier FLI détecté!\n" |
4449
501473faf365
added help strings for RoQ and REAL file detection
melanson
parents:
4189
diff
changeset
|
146 #define MSGTR_DetectedROQfile "Format de fichier RoQ détecté!\n" |
501473faf365
added help strings for RoQ and REAL file detection
melanson
parents:
4189
diff
changeset
|
147 #define MSGTR_DetectedREALfile "Format de fichier REAL détecté!\n" |
2145 | 148 #define MSGTR_DetectedAVIfile "Format de fichier AVI détecté!\n" |
149 #define MSGTR_DetectedASFfile "Format de fichier ASF détecté!\n" | |
150 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Format de fichier MPEG-PES détecté!\n" | |
151 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Format de fichier MPEG-PS détecté!\n" | |
152 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Format de fichier MPEG-ES détecté!\n" | |
153 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Format de fichier QuickTime/MOV détecté!\n" | |
2163 | 154 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Flux vidéo MPEG manquant!? Contactez l'auteur, ceci pourrait être un bug :(\n" |
155 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide??? Contactez l'auteur, ceci pourrait être un bug :(\n" | |
2145 | 156 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Désolé, ce format de fichier n'est pas reconnu/supporté ===========\n"\ |
2163 | 157 "========= Si ce fichier est un flux AVI, ASF ou MPEG Stream sain, ===========\n"\ |
158 "===================== alors veuillez contacter l'auteur ! ====================\n" | |
159 #define MSGTR_MissingVideoStream "Ne peut trouver de flux vidéo!\n" | |
160 #define MSGTR_MissingAudioStream "Ne peut trouver de flux audio... -> pas de son\n" | |
161 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidéo manquant!? Contactez l'auteur, ceci pourrait être un bug :(\n" | |
2145 | 162 |
2163 | 163 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "Demux: le fichier ne contient pas le flux audio ou vidéo sélectionné\n" |
2145 | 164 |
165 #define MSGTR_NI_Forced "Forcé" | |
166 #define MSGTR_NI_Detected "Détecté" | |
2163 | 167 #define MSGTR_NI_Message "%s format de fichier AVI NON-ENTRELACÉ!\n" |
2145 | 168 |
2163 | 169 #define MSGTR_UsingNINI "Utilise fichier de format AVI NON-ENTRELACÉ défectueux!\n" |
2145 | 170 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Ne peut déterminer le nombre de frames (pour recherche absolue) \n" |
2163 | 171 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Ne peut chercher dans un flux .AVI brut! (index requis, essayez l'option -idx!)\n" |
2145 | 172 #define MSGTR_CantSeekFile "Ne peut chercher dans ce fichier! \n" |
173 | |
2163 | 174 #define MSGTR_EncryptedVOB "Fichier VOB encrypté (support libcss NON compilé!) Lire DOCS/cd-dvd.html\n" |
175 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Flux encrypté mais l'authentification n'a pas été demandée par vous!!\n" | |
2145 | 176 |
2163 | 177 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Les entêtes compressées ne sont pas (encore) supportés!\n" |
2145 | 178 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Attention! Variable FOURCC détectée!?\n" |
179 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Attention! Trop de pistes!" | |
2163 | 180 #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n******** Format Quicktime MOV pas encore supporté!!!!!!! *********\n" |
2145 | 181 |
182 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
2663 | 183 #define MSGTR_CantOpenCodec "Ne peut ouvrir le codec\n" |
184 #define MSGTR_CantCloseCodec "Ne peut fermer le codec\n" | |
2145 | 185 |
2663 | 186 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERREUR: Ne peut trouver le codec DirectShow requis: %s\n" |
187 #define MSGTR_ACMiniterror "Ne peut charger/initialiser le codec AUDIO Win32/ACM (fichier DLL manquant?)\n" | |
188 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Ne peut trouver le codec '%s' de libavcodec...\n" | |
2145 | 189 |
190 #define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer a été compilé SANS support DirectShow!\n" | |
2663 | 191 #define MSGTR_NoWfvSupport "Support des codecs Win32 désactivé, ou non disponible sur plateformes non-x86!\n" |
2145 | 192 #define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer a été compilé SANS le support DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n" |
193 #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer a été compilé SANS le support ffmpeg/libavcodec!\n" | |
2663 | 194 #define MSGTR_NoACMSupport "Codecs audio Win32/ACM désactivés ou non disponibles sur plateformes non-x86 -> force -nosound :(\n" |
2145 | 195 #define MSGTR_NoDShowAudio "MPlayer a été compilé sans support DirectShow -> force -nosound :(\n" |
2663 | 196 #define MSGTR_NoOggVorbis "Codec audio OggVorbis désactivé -> force -nosound :(\n" |
2685 | 197 #define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer a été compilé SANS support XAnim!\n" |
2145 | 198 |
2163 | 199 #define MSGTR_MpegPPhint "ATTENTION! Vous avez demandé un filtre de sortie pour une vidéo MPEG 1/2,\n" \ |
2145 | 200 " mais avez compilé MPlayer sans support de filtre MPEG 1/2!\n" \ |
201 " #define MPEG12_POSTPROC dans config.h et recompilez libmpeg2!\n" | |
2163 | 202 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Fin du fichier lors de la recherche d'entête de séquence\n" |
203 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Ne peut lire l'entête de séquence!\n" | |
204 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Ne peut lire l'extension d'entête de séquence!\n" | |
205 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mauvais entête de séquence!\n" | |
206 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mauvaise extension d'entête de séquence!\n" | |
2145 | 207 |
2163 | 208 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Ne peut allouer de mémoire partagée\n" |
2145 | 209 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Ne peut allouer de tampon de sortie audio\n" |
2663 | 210 #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "pas assez de mémoire pour le tampon d'image décodée (%ld octets)\n" |
2145 | 211 |
2163 | 212 #define MSGTR_AC3notvalid "Flux AC3 non-valide.\n" |
213 #define MSGTR_AC3only48k "Seuls les flux 48000 Hz sont supportés.\n" | |
2663 | 214 #define MSGTR_UnknownAudio "Format audio inconnu/manquant -> pas de son\n" |
2145 | 215 |
216 // LIRC: | |
217 #define MSGTR_SettingUpLIRC "définition du support LIRC...\n" | |
2163 | 218 #define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre télécommande\n" |
2145 | 219 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'ouvrir le support LIRC!\n" |
220 #define MSGTR_LIRCsocketerr "Quelque chose est défectueux avec le socket LIRC: %s\n" | |
221 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de config LIRC %s !\n" | |
222 | |
223 | |
224 // ====================== messages/boutons GUI ======================== | |
225 | |
226 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
227 | |
228 // --- labels --- | |
229 #define MSGTR_About "À propos ..." | |
3505 | 230 #define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier ..." |
231 #define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre ..." | |
232 #define MSGTR_OtherSelect "Choisir ..." | |
2145 | 233 #define MSGTR_MessageBox "BoiteMessage" |
3610 | 234 #define MSGTR_PlayList "Playlist" |
2663 | 235 #define MSGTR_SkinBrowser "Browser de skins" |
2145 | 236 |
237 // --- boutons --- | |
238 #define MSGTR_Ok "Ok" | |
239 #define MSGTR_Cancel "Annuler" | |
240 #define MSGTR_Add "Ajouter" | |
241 #define MSGTR_Remove "Retirer" | |
242 | |
243 // --- messages d'erreur --- | |
244 #define MSGTR_NEMDB "Désolé, pas assez de mémoire pour le tampon dessin." | |
245 #define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus." | |
246 #define MSGTR_NEMFMM "Désolé, pas assez de mémoire pour le masque de la fenêtre principale." | |
247 | |
2163 | 248 // --- messages d'erreurs du chargement de skin --- |
249 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Erreur à la ligne %d du fichier de config de skin: %s" | |
250 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouvé mais \"section\" n'a pas été trouvé avant (%s)" | |
251 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouvé mais \"subsection\" n'a pas été trouvé avant (%s)" | |
2145 | 252 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps de 16 bits ou moins ne sont pas supportés ( %s ).\n" |
253 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouvé ( %s )\n" | |
254 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Erreur de lecture BMP ( %s )\n" | |
255 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Erreur de lecture TGA ( %s )\n" | |
256 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Erreur de lecture PNG ( %s )\n" | |
2163 | 257 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supportés ( %s )\n" |
2145 | 258 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu ( %s )\n" |
259 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit à 32 bit ( %s )\n" | |
2163 | 260 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Message inconnu: %s\n" |
2145 | 261 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n" |
262 | |
2163 | 263 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées\n" |
264 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable\n" | |
265 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n" | |
2145 | 266 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inexistant ( %s )\n" |
267 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramètre inconnu ( %s )\n" | |
2163 | 268 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Browser de skins] pas assez de mémoire.\n" |
3589 | 269 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvé ( %s ).\n" |
270 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erreur de lecture du fichier de configuration du skin ( %s ).\n" | |
3610 | 271 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" |
272 | |
273 // --- menus gtk | |
274 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "À propos de MPlayer" | |
275 #define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir ..." | |
276 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier ..." | |
277 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD ..." | |
278 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD ..." | |
279 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL ..." | |
280 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre ..." | |
281 #define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture" | |
282 #define MSGTR_MENU_Play "Lecture" | |
283 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" | |
284 #define MSGTR_MENU_Stop "Arrêt" | |
285 #define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant" | |
286 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux précédent" | |
287 #define MSGTR_MENU_Size "Taille" | |
288 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale" | |
289 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double" | |
290 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein écran" | |
291 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
292 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lire un disque..." | |
293 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afficher le menu DVD" | |
294 #define MSGTR_MENU_Titles "Titres" | |
295 #define MSGTR_MENU_Title "Titre %2d" | |
296 #define MSGTR_MENU_None "(aucun)" | |
297 #define MSGTR_MENU_Chapters "Chapitres" | |
298 #define MSGTR_MENU_Chapter "Chapitre %2d" | |
299 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Langues (audio)" | |
300 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Langues (sous-titres)" | |
301 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" | |
302 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Browser de skins" | |
303 #define MSGTR_MENU_Preferences "Préférences" | |
304 #define MSGTR_MENU_Exit "Quitter ..." | |
2145 | 305 |
3622
2e6e613d9f35
oops... previous commit was only a half-sync with help_mp-en.h 1.19
pl
parents:
3610
diff
changeset
|
306 // --- messagebox |
2e6e613d9f35
oops... previous commit was only a half-sync with help_mp-en.h 1.19
pl
parents:
3610
diff
changeset
|
307 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erreur fatale ..." |
2e6e613d9f35
oops... previous commit was only a half-sync with help_mp-en.h 1.19
pl
parents:
3610
diff
changeset
|
308 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "erreur ..." |
2e6e613d9f35
oops... previous commit was only a half-sync with help_mp-en.h 1.19
pl
parents:
3610
diff
changeset
|
309 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "attention ..." |
2e6e613d9f35
oops... previous commit was only a half-sync with help_mp-en.h 1.19
pl
parents:
3610
diff
changeset
|
310 |
2145 | 311 #endif |