6959
|
1 // ========================= MPlayer help ===========================
|
|
2
|
|
3 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
4 static char* banner_text=
|
|
5 "\n\n"
|
|
6 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (看DOCS!)\n"
|
|
7 "\n";
|
|
8
|
|
9 static char help_text[]=
|
|
10 #ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
11 "用法: mplayer [-gui] [options] [url|path/]filename\n"
|
|
12 #else
|
|
13 "用法: mplayer [options] [url|path/]filename\n"
|
|
14 #endif
|
|
15 "\n"
|
|
16 "基本选项: (包括所有选项的详细列表参见manpage!)\n"
|
|
17 " -vo <drv[:dev]> 选择视频输出模式和设备(用'-vo help'查看列表)\n"
|
|
18 " -ao <drv[:dev]> 选择音频输出模式和设备(用'-ao help'查看列表)\n"
|
|
19 #ifdef HAVE_VCD
|
|
20 " -vcd <trackno> 从设备而不是普通文件上播放VCD(video cd)track\n"
|
|
21 #endif
|
|
22 #ifdef HAVE_LIBCSS
|
|
23 " -dvdauth <dev> 为DVD设备设置授权码(用于加密光盘)\n"
|
|
24 #endif
|
|
25 #ifdef USE_DVDREAD
|
|
26 " -dvd <titleno> 从设备而不是普通文件上播放DVD title/track\n"
|
|
27 " -alang/-slang 选择DVD音轨/字幕的语言(使用两位的国家代码)\n"
|
|
28 #endif
|
|
29 " -ss <timepos> 寻找指定的(多少秒或hh:mm:ss)位置\n"
|
|
30 " -nosound 不播放声音\n"
|
|
31 " -fs -vm -zoom 全屏播放选项(fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n"
|
|
32 " -x <x> -y <y> 设置播放的分辨率(用于改变vidmode或软件缩放)\n"
|
|
33 " -sub <file> 指定使用的字幕文件(参见-subfps, -subdelay)\n"
|
|
34 " -playlist <file> 指定使用播放列表文件\n"
|
|
35 " -vid x -aid y 选择用于播放的视频(x)和音频(y)流\n"
|
|
36 " -fps x -srate y 改变视频(x fps)和音频(y Hz)率\n"
|
|
37 " -pp <quality> 使用后期处理滤镜(详细内容参见manpage/docs)\n"
|
|
38 " -framedrop 使用 frame-dropping (用于慢机器)\n"
|
|
39 "\n"
|
|
40 "基本控制键: (完整的列表参见manpage, 同时也要检查一下 input.conf)\n"
|
|
41 " <- or -> 向后/向前搜索10秒\n"
|
|
42 " up or down 向后/向前搜索1分钟\n"
|
|
43 " pgup or pgdown 向后/向前搜索10分钟\n"
|
|
44 " < or > 跳到播放列表中的前一首/下一首\n"
|
|
45 " p or SPACE 暂停播放(按任意键继续)\n"
|
|
46 " q or ESC 停止播放并推出\n"
|
|
47 " + or - 调整音频延迟+/-0.1秒\n"
|
|
48 " o 循环OSD模式: none/seekbar/seekbar+timer\n"
|
|
49 " * or / 增加或减少pcm音量\n"
|
|
50 " z or x 调整字幕延迟+/-0.1秒\n"
|
|
51 " r or t 上/下调整字幕位置, 参见-vop expand !\n"
|
|
52 "\n"
|
|
53 " * * * 详细内容,进一步(高级)的选项和控制键参见MANPAGE!* * *\n"
|
|
54 "\n";
|
|
55 #endif
|
|
56
|
|
57 // ========================= MPlayer messages ===========================
|
|
58
|
|
59 // mplayer.c:
|
|
60
|
|
61 #define MSGTR_Exiting "\n正在退出... (%s)\n"
|
|
62 #define MSGTR_Exit_frames "已播放了指定的帧数"
|
|
63 #define MSGTR_Exit_quit "退出"
|
|
64 #define MSGTR_Exit_eof "文件结束"
|
|
65 #define MSGTR_Exit_error "致命错误"
|
|
66 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer被 %s 模块中的 %d 信号中断\n"
|
|
67 #define MSGTR_NoHomeDir "找不到HOME目录\n"
|
|
68 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\")问题\n"
|
|
69 #define MSGTR_CreatingCfgFile "创建config文件: %s\n"
|
|
70 #define MSGTR_InvalidVOdriver "无效的视频输出驱动: %s\n用'-vo help' t查看可用的视频驱动的列表"
|
|
71 #define MSGTR_InvalidAOdriver "无效的视频输出驱动: %s\n用'-vo help' t查看可用的视频驱动的列表"
|
|
72 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(把etc/codecs.conf(从MPlayer的源码树中)复制/链接 ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
|
|
73 #define MSGTR_CantLoadFont "无法加载字体: %s\n"
|
|
74 #define MSGTR_CantLoadSub "无法加载字幕: %s\n"
|
|
75 #define MSGTR_ErrorDVDkey "DVD KEY处理出错.\n"
|
|
76 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD命令行要求的key被储存以用来解扰.\n"
|
|
77 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD授权序列似乎OK.\n"
|
|
78 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: 致命错误: 指定的流不存在!\n"
|
|
79 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "无法打开dump文件!!!\n"
|
|
80 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
|
|
81 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS在文件头中没有指定(或者是无效数据)! 用-fps选项!\n"
|
|
82 #define MSGTR_NoVideoStream "抱歉, 没有视频流... 目前无法播放\n"
|
|
83 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "尝试指定音频codec驱动族 %d ...\n"
|
|
84 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "找不到指定驱动族的音频codec, 只能使用其他驱动.\n"
|
|
85 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "找不到音频格式 0x%X 的codec!\n"
|
|
86 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** 尝试用 etc/codecs.conf 升级 %s \n*** 如果这样还不行, 查看DOCS/codecs.html!\n"
|
|
87 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "无法初始化音频codec! -> nosound\n"
|
|
88 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "尝试指定视频codec驱动族 %d ...\n"
|
|
89 #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "找不到指定驱动族的视频codec, 只能使用其他驱动.\n"
|
|
90 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "找不到适合所选的-vo和视频格式 0x%X 的codec!\n"
|
|
91 #define MSGTR_VOincompCodec "抱歉, 所选的视频输出设备与这个codec不兼容.\n"
|
|
92 #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "致命错误: 无法初始化视频codec :(\n"
|
|
93 #define MSGTR_EncodeFileExists "文件已经存在: %s (不要覆盖了你最喜欢的AVI!)\n"
|
|
94 #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "无法创建用于编码的文件\n"
|
|
95 #define MSGTR_CannotInitVO "致命错误: 无法初始化视频驱动!\n"
|
|
96 #define MSGTR_CannotInitAO "无法打开/初始化音频设备 -> NOSOUND\n"
|
|
97 #define MSGTR_StartPlaying "开始播放...\n"
|
|
98
|
|
99 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
|
100 " ************************************************\n"\
|
|
101 " **** 你的系统太慢了,放不了这个! ****\n"\
|
|
102 " ************************************************\n"\
|
|
103 "!!! 可能的原因,问题,解决办法:\n"\
|
|
104 "- 最普遍的原因:被损坏的/buggy的音频驱动。解决办法:试试-ao sdl或使用\n"\
|
|
105 " ALSA 0.5或ALSA 0.9的oss模拟。阅读DOCS/sound.html来寻找更多技巧!\n"\
|
|
106 "- 视频输出太慢。试试不同的-vo驱动(-vo help有列表)或者试试\n"\
|
|
107 " 使用-framedrop!阅读DOCS/video.html来寻找视频调整/提速的技巧。\n"\
|
|
108 "- cpu太慢。不要试图在慢速cpu上播放大的dvd/divx! 试试-hardframedrop\n"\
|
|
109 "- 被损坏的文件。试试下列选项的不同组合:-nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
|
|
110 "- 你使用-cache选项播放一个非交错的文件?试试使用-nocache\n"\
|
|
111 "如果这些一个都用不上,阅读DOCS/bugreports.html!\n\n"
|
|
112
|
|
113 #define MSGTR_NoGui "Mplayer没有编译GUI的支持!\n"
|
|
114 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI需要X11!\n"
|
|
115 #define MSGTR_Playing "播放 %s\n"
|
|
116 #define MSGTR_NoSound "音频: no sound!!!\n"
|
|
117 #define MSGTR_FPSforced "FPS指定为 %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
|
|
118 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "编译实时CPU检测 - 警告, 这不是最佳选择! 如果你想获得最佳的表现, 加上--disable-runtime-cpudetection选项重新编译mplayer\n"
|
|
119 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "针对有扩展指令集x86 CPU编译:"
|
|
120 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "可用的视频输出插件:\n"
|
|
121 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "可用的视频输出驱动:\n"
|
|
122 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "可用的音频输出驱动:\n"
|
|
123 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "可用的音频codecs:\n"
|
|
124 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "可用的视频codecs:\n"
|
|
125 #define MSGTR_UsingRTCTiming "使用Linux的硬件RTC计时(%ldHz)\n"
|
|
126 #define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "视频: 无法读取属性\n"
|
|
127 #define MSGTR_NoStreamFound "找不到流媒体\n"
|
|
128 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "初始化音频codec...\n"
|
|
129 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "打开/初始化所选的视频输出(-vo)设备是出错!\n"
|
|
130 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定的视频codec: %s\n"
|
|
131 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: 描述: %s\nAO: 作者: %s\n"
|
|
132 #define MSGTR_AOComment "AO: 备注: %s\n"
|
|
133 #define MSGTR_Video_NoVideo "视频: no video!!!\n"
|
|
134 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命错误: 无法初始化视频插件(-vop)或视频输出(-vo) !\n"
|
|
135 #define MSGTR_Paused "\n------ 暂停 -------\r"
|
|
136 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n无法装载播放列表 %s\n"
|
|
137
|
|
138 // mencoder.c:
|
|
139
|
|
140 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (看DOCS!)\n"
|
|
141 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "使用pass3控制文件: %s\n"
|
|
142 #define MSGTR_MissingFilename "\n没有文件名!\n\n"
|
|
143 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "无法打开文件/设备\n"
|
|
144 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "DVD授权错误...\n"
|
|
145 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "无法打开demuxer\n"
|
|
146 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n没有选择音频编码器(-oac)! 选择一个或者使用-nosound. 使用-oac help !\n"
|
|
147 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo video encoder (-ovc) selected! Select one, use -ovc help !\n"
|
|
148 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "初始化音频codec...\n"
|
|
149 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "无法打开输出文件 '%s'\n"
|
|
150 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "无法打开编码器\n"
|
|
151 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "指定输出的fourcc为 %x [%.4s]\n"
|
|
152 #define MSGTR_WritingAVIHeader "正在写AVI文件头...\n"
|
|
153 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n已复制 %d 帧!!! \n"
|
|
154 #define MSGTR_SkipFrame "\n跳过这一帧!!! \n"
|
|
155 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 写入文件错误.\n"
|
|
156 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\n正在写AVI索引...\n"
|
|
157 #define MSGTR_FixupAVIHeader "修正AVI�募�...\n"
|
|
158 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD推荐的视频比特率为: %d\n"
|
|
159 #define MSGTR_VideoStreamResult "\n视频流: %8.3f kbit/s (%d bps) 大小: %d bytes %5.3f secs %d frames\n"
|
|
160 #define MSGTR_AudioStreamResult "\n音频流: %8.3f kbit/s (%d bps) 大小: %d bytes %5.3f secs\n"
|
|
161
|
|
162 // open.c, stream.c:
|
|
163 #define MSGTR_CdDevNotfound "找不到CD-ROM设备 '%s' !\n"
|
|
164 #define MSGTR_ErrTrackSelect "选择VCD track出错!"
|
|
165 #define MSGTR_ReadSTDIN "从stdin读取...\n"
|
|
166 #define MSGTR_UnableOpenURL "无法打开URL: %s\n"
|
|
167 #define MSGTR_ConnToServer "连接到服务器: %s\n"
|
|
168 #define MSGTR_FileNotFound "找不到文件: '%s'\n"
|
|
169
|
|
170 #define MSGTR_CantOpenDVD "无法打开DVD 设备: %s\n"
|
|
171 #define MSGTR_DVDwait "读取光盘结构, 请等待...\n"
|
|
172 #define MSGTR_DVDnumTitles "这张DVD有 %d 个titles.\n"
|
|
173 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "无效的DVD title号: %d\n"
|
|
174 #define MSGTR_DVDnumChapters "这个 DVD title有 %d chapters.\n"
|
|
175 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "I无效的DVD chapter号: %d\n"
|
|
176 #define MSGTR_DVDnumAngles "这个 DVD title有 %d 个视角.\n"
|
|
177 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "无效的DVD视角号: %d\n"
|
|
178 #define MSGTR_DVDnoIFO "无法打开 DVD title: %d 的IFO文件.\n"
|
|
179 #define MSGTR_DVDnoVOBs "无法打开title的VOB(VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
180 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD成功打开!\n"
|
|
181
|
|
182 // demuxer.c, demux_*.c:
|
|
183 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告! 音频流头部 %d 被重新定义!\n"
|
|
184 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告! 视频流头部 %d 被重新定义!\n"
|
|
185 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: buffer中音频包太多(%d in %d bytes) !\n"
|
|
186 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: buffer中视频包太多(%d in %d bytes) !\n"
|
|
187 #define MSGTR_MaybeNI "(也许你播放了一个非交错的流/文件或者是解码失败)?\n" \
|
|
188 "对于.AVI文件, 尝试用-ni选项指定非交错模式\n"
|
|
189 #define MSGTR_SwitchToNi "\n检测到糟糕的交错格式的.AVI - 切换到-ni模式!\n"
|
|
190 #define MSGTR_DetectedFILMfile "检测到FILM文件格式!\n"
|
|
191 #define MSGTR_DetectedFLIfile "检测到FLI文件格式!\n"
|
|
192 #define MSGTR_DetectedROQfile "检测到RoQ文件格式!\n"
|
|
193 #define MSGTR_DetectedREALfile "检测到REAL!\n"
|
|
194 #define MSGTR_DetectedAVIfile "检测到AVI文件格式!\n"
|
|
195 #define MSGTR_DetectedASFfile "检测到ASF文件格式!\n"
|
|
196 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "检测到MPEG-PES文件格式!\n"
|
|
197 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "检测到MPEG-PS文件格式!\n"
|
|
198 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "检测到MPEG-ES文件格式!\n"
|
|
199 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "检测到QuickTime/MOV文件格式!\n"
|
|
200 #define MSGTR_DetectedYUV4MPEG2file "检测到YUV4MPEG2文件格式!\n"
|
|
201 #define MSGTR_DetectedNuppelVideofile "检测到NuppelVideo文件格式!\n"
|
|
202 #define MSGTR_DetectedVIVOfile "检测到VIVO文件格式!\n"
|
|
203 #define MSGTR_DetectedBMPfile "检测到BMP文件格式!\n"
|
|
204 #define MSGTR_DetectedOGGfile "检测到OGG文件格式!\n"
|
|
205 #define MSGTR_DetectedRAWDVfile "检测到RAWDV文件格式!\n"
|
|
206 #define MSGTR_DetectedAudiofile "检测到音频文件!\n"
|
|
207 #define MSGTR_NotSystemStream "非MPEG系统的流格式... (可能是输送流?)\n"
|
|
208 #define MSGTR_MissingMpegVideo "找不到MPEG视频流!? 联系作者, 这可能是个bug :(\n"
|
|
209 #define MSGTR_InvalidMPEGES "无效的MPEG-ES流??? 联系作者, 这可能是个bug :(\n"
|
|
210 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= 抱歉, 这种文件格式无法辨认或支持 ===============\n"\
|
|
211 "=== 如果这个文件是一个AVI, ASF或MPEG流, 请联系作者! ===\n"
|
|
212 #define MSGTR_MissingVideoStream "找不到视频流!\n"
|
|
213 #define MSGTR_MissingAudioStream "找不到音频流... ->nosound\n"
|
|
214 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "没有视频流!? 联系作者, 这可能是个bug :(\n"
|
|
215
|
|
216 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 文件中没有所选择的音频或视频流 \n"
|
|
217
|
|
218 #define MSGTR_NI_Forced "强行指定"
|
|
219 #define MSGTR_NI_Detected "检测到"
|
|
220 #define MSGTR_NI_Message "%s 非交错AVI文件模式!\n"
|
|
221
|
|
222 #define MSGTR_UsingNINI "使用非交错的损坏的AVI文件格式!\n"
|
|
223 #define MSGTR_CouldntDetFNo "无法决定帧数(用于绝对搜索) \n"
|
|
224 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "无法在不完整的.AVI流中搜索! (需要索引, 尝试使用-idx 选项!) \n"
|
|
225 #define MSGTR_CantSeekFile "无法在这个文件中搜索! \n"
|
|
226
|
|
227 #define MSGTR_EncryptedVOB "加密的VOB文件(没有编译libcss支持)! 阅读DOCS/cd-dvd.html\n"
|
|
228 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "加密流但你没有要求使用授权!!\n"
|
|
229
|
|
230 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 压缩的文件头(目前)不支持!\n"
|
|
231 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告! 检测到可变的FOURCC!?\n"
|
|
232 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告! 太多轨道!"
|
|
233 #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV 目前不支持!!!!!!! *******\n"
|
|
234 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> 找到音频流: %d\n"
|
|
235 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> 找到视频流: %d\n"
|
|
236 #define MSGTR_DetectedTV "检测到TV! ;-)\n"
|
|
237 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "无法打开ogg demuxer\n"
|
|
238 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 寻找音频流(id:%d)\n"
|
|
239 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "无法打开音频流: %s\n"
|
|
240 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "无法打开字幕流: %s\n"
|
|
241 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "打开音频demuxer: %s失败\n"
|
|
242 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "打开字幕demuxer: %s失败\n"
|
|
243 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV输入不能搜索! (可能搜索应该用来更换频道;)\n"
|
|
244 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s 已经显示\n!"
|
|
245 #define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n"
|
|
246
|
|
247 // dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
248 #define MSGTR_CantOpenCodec "无法打开codec\n"
|
|
249 #define MSGTR_CantCloseCodec "无法关闭codec\n"
|
|
250
|
|
251 #define MSGTR_MissingDLLcodec "错误: 无法打开要求的DirectShow codec: %s\n"
|
|
252 #define MSGTR_ACMiniterror "无法加载/初始化Win32/ACM音频codec (缺少DLL文件?)\n"
|
|
253 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "在libavcodec中找不到codec '%s'...\n"
|
|
254
|
|
255 #define MSGTR_NoDShowSupport "Mplayer没有编译directshow的支持!\n"
|
|
256 #define MSGTR_NoWfvSupport "win32 codecs的支持被禁用, 或者在非x86平台上无法使用!\n"
|
|
257 #define MSGTR_NoDivx4Support "Mplayer没有编译DivX4Linux(libdivxdecore.so)的支持!\n"
|
|
258 #define MSGTR_NoLAVCsupport "Mplayer没有编译ffmpeg/libavcodec的支持!\n"
|
|
259 #define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM音频codec被禁用, 或者在非x86CPU上无法使用-> 强制 nosound :(\n"
|
|
260 #define MSGTR_NoDShowAudio "没有编译DirectShow的支持 -> 强制 nosound :(\n"
|
|
261 #define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis音频codec被禁用 -> 强制 nosound :(\n"
|
|
262 #define MSGTR_NoXAnimSupport "Mplayer没有编译XAnim的支持!\n"
|
|
263
|
|
264 #define MSGTR_MpegPPhint "警告! 你要求对一个MPEG 1/2 视频做图像后期处理,\n" \
|
|
265 " 但编译MPlayer是没有编译MPEG 1/2后期处理支持!\n" \
|
|
266 " 在config.h里添加#define MPEG12_POSTPROC, 然后重新编译 libmpeg2!\n"
|
|
267 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: 致命错误: 搜索序列头时遇到EOF\n"
|
|
268 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "致命错误: 无法读取序列头!\n"
|
|
269 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "致命错误: 无法读取序列头扩展!\n"
|
|
270 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 糟糕的序列头!\n"
|
|
271 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 糟糕的序列头扩展!\n"
|
|
272
|
|
273 #define MSGTR_ShMemAllocFail "无法分配共享内存\n"
|
|
274 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "无法分配音频输出buffer\n"
|
|
275 #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "没有足够的内存用于图像解码buffer(%ld bytes)\n"
|
|
276
|
|
277 #define MSGTR_AC3notvalid "无效AC3流.\n"
|
|
278 #define MSGTR_AC3only48k "只支持48000 Hz流.\n"
|
|
279 #define MSGTR_UnknownAudio "未知或缺少音频格式, 使用nosound\n"
|
|
280
|
|
281 // LIRC:
|
|
282 #define MSGTR_SettingUpLIRC "起动红外遥控支持...\n"
|
|
283 #define MSGTR_LIRCdisabled "你将无法使用你的遥控器\n"
|
|
284 #define MSGTR_LIRCopenfailed "红外遥控支持起动失败!\n"
|
|
285 #define MSGTR_LIRCsocketerr "lirc socket: %s 中存在错误\n"
|
|
286 #define MSGTR_LIRCcfgerr "读取LIRC配置文件 %s 失败!\n"
|
|
287
|
|
288
|
|
289 // ====================== GUI messages/buttons ========================
|
|
290
|
|
291 #ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
292
|
|
293 // --- labels ---
|
|
294 #define MSGTR_About "关于"
|
|
295 #define MSGTR_FileSelect "选择文件..."
|
|
296 #define MSGTR_SubtitleSelect "选择字幕..."
|
|
297 #define MSGTR_OtherSelect "选择..."
|
|
298 #define MSGTR_AudioFileSelect "选择外部音频轨道..."
|
|
299 #define MSGTR_FontSelect "选择字体..."
|
|
300 #define MSGTR_MessageBox "消息框"
|
|
301 #define MSGTR_PlayList "播放列表"
|
|
302 #define MSGTR_Equalizer "均衡器"
|
|
303 #define MSGTR_SkinBrowser "Skin浏览器"
|
|
304 #define MSGTR_Network "网络流媒体 ..."
|
|
305 #define MSGTR_Preferences "属性设置"
|
|
306 #define MSGTR_OSSPreferences "OSS 驱动设置"
|
|
307
|
|
308 // --- buttons ---
|
|
309 #define MSGTR_Ok "确定"
|
|
310 #define MSGTR_Cancel "取消"
|
|
311 #define MSGTR_Add "添加"
|
|
312 #define MSGTR_Remove "删除"
|
|
313 #define MSGTR_Clear "清空"
|
|
314 #define MSGTR_Config "配置"
|
|
315 #define MSGTR_ConfigDriver "配置驱动"
|
|
316 #define MSGTR_Browse "浏览"
|
|
317
|
|
318 // --- error messages ---
|
|
319 #define MSGTR_NEMDB "抱歉, 没�凶愎坏哪诖嬗糜诨嬷苹撼�."
|
|
320 #define MSGTR_NEMFMR "抱歉, 没有足够的内存用于菜单渲染."
|
|
321 #define MSGTR_NEMFMM "抱歉, 没有足够的内存用于主窗口外形蒙板."
|
|
322 #define MSGTR_IDFGCVD "抱歉, 无法找到gui兼容的视频输出驱动."
|
|
323
|
|
324 // --- skin loader error messages
|
|
325 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] skin配置文件的 %d: %s行出错"
|
|
326 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告, 在skin配置文件的 %d行: 找到widget但在这之前没有找到\"section\" ( %s )"
|
|
327 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告, 在skin配置文件的 %d行: 找到widget但在这之前没有找到 \"subsection\" ( %s) "
|
|
328 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "不支持少于16 bits色深的位图( %s ).\n"
|
|
329 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "找不到文件( %s )\n"
|
|
330 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp读取错误( %s )\n"
|
|
331 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga读取错误( %s )\n"
|
|
332 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png读取错误( %s )\n"
|
|
333 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "不支持RLE格式压缩的tga( %s )\n"
|
|
334 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知的文件格式( %s )\n"
|
|
335 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit到32 bit的转换发生错误( %s )\n"
|
|
336 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知信息: %s\n"
|
|
337 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "没有足够内存\n"
|
|
338 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "声明了太多字体\n"
|
|
339 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "找不到字体文件\n"
|
|
340 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "找不到字体图像文件\n"
|
|
341 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "不存在的字体标签( %s )\n"
|
|
342 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知参数( %s )\n"
|
|
343 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser]没有足够内存.\n"
|
|
344 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "找不到Skin( %s ).\n"
|
|
345 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin配置文件( %s )读取错误.\n"
|
|
346 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
|
347
|
|
348 // --- gtk menus
|
|
349 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "关于MPlayer"
|
|
350 #define MSGTR_MENU_Open "打开 ..."
|
|
351 #define MSGTR_MENU_PlayFile "播放文件 ..."
|
|
352 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "播放VCD ..."
|
|
353 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "播放DVD ..."
|
|
354 #define MSGTR_MENU_PlayURL "播放URL ..."
|
|
355 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "加载字幕 ..."
|
|
356 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "加载外部音频文件 ..."
|
|
357 #define MSGTR_MENU_Playing "播放控制"
|
|
358 #define MSGTR_MENU_Play "播放"
|
|
359 #define MSGTR_MENU_Pause "暂停"
|
|
360 #define MSGTR_MENU_Stop "停止"
|
|
361 #define MSGTR_MENU_NextStream "下一个"
|
|
362 #define MSGTR_MENU_PrevStream "上一个"
|
|
363 #define MSGTR_MENU_Size "大小"
|
|
364 #define MSGTR_MENU_NormalSize "正常大小"
|
|
365 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "双倍大小"
|
|
366 #define MSGTR_MENU_FullScreen "全屏"
|
|
367 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
|
368 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
|
369 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "打开碟片 ..."
|
|
370 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "显示DVD菜单"
|
|
371 #define MSGTR_MENU_Titles "Titles"
|
|
372 #define MSGTR_MENU_Title "Title %2d"
|
|
373 #define MSGTR_MENU_None "(none)"
|
|
374 #define MSGTR_MENU_Chapters "Chapters"
|
|
375 #define MSGTR_MENU_Chapter "Chapter %2d"
|
|
376 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音频语言"
|
|
377 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "字幕语言"
|
|
378 #define MSGTR_MENU_PlayList "播放列表"
|
|
379 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin浏览器"
|
|
380 #define MSGTR_MENU_Preferences "属性设置"
|
|
381 #define MSGTR_MENU_Exit "退出 ..."
|
|
382
|
|
383 // --- equalizer
|
|
384 #define MSGTR_EQU_Audio "音频"
|
|
385 #define MSGTR_EQU_Video "视频"
|
|
386 #define MSGTR_EQU_Contrast "对比度: "
|
|
387 #define MSGTR_EQU_Brightness "亮度: "
|
|
388 #define MSGTR_EQU_Hue "色相: "
|
|
389 #define MSGTR_EQU_Saturation "饱和度: "
|
|
390 #define MSGTR_EQU_Front_Left "前左"
|
|
391 #define MSGTR_EQU_Front_Right "前右"
|
|
392 #define MSGTR_EQU_Back_Left "后左"
|
|
393 #define MSGTR_EQU_Back_Right "后右"
|
|
394 #define MSGTR_EQU_Center "中间"
|
|
395 #define MSGTR_EQU_Bass "低音"
|
|
396 #define MSGTR_EQU_All "所有"
|
|
397
|
|
398 // --- playlist
|
|
399 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "路径"
|
|
400 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "所选文件"
|
|
401 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "所有文件"
|
|
402 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "目录树"
|
|
403
|
|
404 // --- preferences
|
|
405 #define MSGTR_PREFERENCES_None "None"
|
|
406 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec1 "使用VFW (Win32) codecs"
|
|
407 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec2 "使用OpenDivX/DivX4 codec (YV12)"
|
|
408 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec3 "使用DirectShow (Win32) codecs"
|
|
409 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec4 "使用ffmpeg (libavcodec) codecs"
|
|
410 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec5 "使用DivX4 codec (YUY2)"
|
|
411 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec6 "使用XAnim codecs"
|
|
412 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "可用驱动:"
|
|
413 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "不播放声音"
|
|
414 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "声音标准化"
|
|
415 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "开启均衡器"
|
|
416 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "开启立体声加强"
|
|
417 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "参数:"
|
|
418 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "音频延迟"
|
|
419 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "音频"
|
|
420 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "开启视频均衡器"
|
|
421 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "开启双重缓冲"
|
|
422 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "开启直接渲染"
|
|
423 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "开启掉帧选项"
|
|
424 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "开启HARD掉帧选项(危险)"
|
|
425 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "上下翻转图像"
|
|
426 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "图像切割: "
|
|
427 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "视频"
|
|
428 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "显示计时器和指示器"
|
|
429 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "只显示进度条"
|
|
430 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "字幕:"
|
|
431 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "延迟: "
|
|
432 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
|
|
433 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: "
|
|
434 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "禁用字幕自动装载"
|
|
435 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode字幕"
|
|
436 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "将所给字幕转换为Mplayer的字幕文件"
|
|
437 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "将所给字幕转换为基于时间的SubViewer(SRT) 格式"
|
|
438 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "字体:"
|
|
439 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "字体效果:"
|
|
440 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "开启后期处理"
|
|
441 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "自动控制质量: "
|
|
442 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "使用非交错的AVI分析器"
|
|
443 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "如果需要的话, 重建索引表"
|
|
444 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "视频codec族:"
|
|
445 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD级别"
|
|
446 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "字幕"
|
|
447 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "字体"
|
|
448 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "后期处理"
|
|
449 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
|
|
450 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "设备:"
|
|
451 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "混音器:"
|
|
452 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "请记住, 有些功能只有重新播放后才有效果."
|
|
453
|
|
454 // --- messagebox
|
|
455 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命错误 ..."
|
|
456 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "错误 ..."
|
|
457 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告 ..."
|
|
458
|
|
459 #endif
|