13695
|
1 // TODO sync
|
|
2 // Last sync on 2004-11-10 with help_mp-en.h 1.147
|
|
3 // Translated by: Carl Fürstenberg <azatoth@gmail.com>
|
|
4 // ========================= MPlayer hjälp ===========================
|
|
5
|
|
6 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
7 static char help_text[]=
|
|
8 "Användning: mplayer [argument] [url|sökväg/]filnamn\n"
|
|
9 "\n"
|
|
10 "Grundläggande argument: (komplett lista återfinns i `man mplayer`)\n"
|
|
11 " -vo <drv[:enhet]> välj video-ut drivrutin & enhet ('-vo help' för lista)\n"
|
|
12 " -ao <drv[:enhet]> välj audio-ut drivrutin & enhet ('-ao help' för lista)\n"
|
|
13 #ifdef HAVE_VCD
|
|
14 " vcd://<spårnr> spela (S)VCD (Super Video CD) spår (rå enhet, ingen montering)\n"
|
|
15 #endif
|
|
16 #ifdef USE_DVDREAD
|
|
17 " dvd://<titlenr> spela DVD titel från enhet istället för ifrån en enkel fil\n"
|
|
18 " -alang/-slang välj DVD audio/textningsspråk (m.h.a. ett 2-teckens landskod)\n"
|
|
19 #endif
|
|
20 " -ss <tidpos> sök till given position (sekunder eller hh:mm:ss)\n"
|
|
21 " -nosound spela inte upp ljud\n"
|
|
22 " -fs fullskärmsuppspelning (eller -vm, -zoom, detaljer på manualsidan)\n"
|
|
23 " -x <x> -y <y> sätt skärmupplösning (för användning med -vm eller -zoom)\n"
|
|
24 " -sub <fil> specifiera textningsfil att använda (se också -subfps, -subdelay)\n"
|
|
25 " -playlist <fil> specifiera spellistefil\n"
|
|
26 " -vid x -aid y välj video (x) och audio (y) ström att spela\n"
|
|
27 " -fps x -srate y ändra video (x bps) och audio (y Hz) frekvens\n"
|
|
28 " -pp <kvalité> aktivera postredigeringsfilter (detaljer på manualsidan)\n"
|
|
29 " -framedrop aktivera reducering av antalet bildrutor (för långsamma maskiner)\n"
|
|
30 "\n"
|
|
31 "Grundläggande navigering: (komplett lista återfinns på manualsidan, läs även input.conf)\n"
|
|
32 " <- eller -> sök bakåt/framåt 10 sekunder\n"
|
|
33 " upp eller ner sök bakåt/framåt 1 minut\n"
|
|
34 " pgup eller pgdown sök bakåt/framåt 10 minuter\n"
|
|
35 " < eller > stega bakåt/framåt i spellistan\n"
|
|
36 " p eller SPACE pausa filmen (tryck på valfri tagent för att fortsätta)\n"
|
|
37 " q eller ESC stanna spelningen och avsluta programmet\n"
|
|
38 " + eller - ställ in audiofördröjning med ± 0.1 sekund\n"
|
|
39 " o växla OSD läge: ingen / lägesindikator / lägesindikator + tidtagare\n"
|
|
40 " * eller / öka eller sänk PCM-volym\n"
|
|
41 " z eller x ställ in textningsfördröjning med ± 0.1 sekund\n"
|
|
42 " r or t ställ in textningsposition upp/ner, se också '-vf expand'\n"
|
|
43 "\n"
|
|
44 " * * * LÄS MANUALEN FÖR FLER DETALJER, MER AVANCERADE ARGUMENT OCH KOMMANDON * * *\n"
|
|
45 "\n";
|
|
46 #endif
|
|
47
|
|
48 #define MSGTR_SamplesWanted "Fler exempel på detta format behövs för att vidare öka support. Var vänlig kontakta untecklarna.\n"
|
|
49
|
|
50 // ========================= MPlayer messages ===========================
|
|
51
|
|
52 // mplayer.c:
|
|
53
|
|
54 #define MSGTR_Exiting "\nStänger ner...\n"
|
|
55 #define MSGTR_ExitingHow "\nStänger ner... (%s)\n"
|
|
56 #define MSGTR_Exit_quit "Avsluta"
|
|
57 #define MSGTR_Exit_eof "Slut på fil"
|
|
58 #define MSGTR_Exit_error "Oöverkomligt fel"
|
|
59 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer var avbruten av signal %d i modul: %s\n"
|
|
60 #define MSGTR_NoHomeDir "Kan inte lokalisera $HOME-katalog.\n"
|
|
61 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n"
|
|
62 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Skapar konfigfil: %s\n"
|
|
63 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Ej godkänd audio-ut-drivrutinsnamn: %s\n"\
|
|
64 "Använd '-ao help' får att få en lista med tillgängliga audio-ut-drivrutiner.\n"
|
|
65 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Kopiera/länka etc/codecs.conf från MPlayer's källkod till ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
|
|
66 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Använder standardinbyggd codecs.conf.\n"
|
|
67 #define MSGTR_CantLoadFont "Kan inte ladda font: %s\n"
|
|
68 #define MSGTR_CantLoadSub "Kan inte ladda vald textning: %s\n"
|
|
69 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALT: Vald ström ej tillgänglig!\n"
|
|
70 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan inte öppna dumpfil.\n"
|
|
71 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumpad ;)\n"
|
|
72 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ej specifierad i filhuvudet eller är icke godkänd, använd argument -fps.\n"
|
|
73 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Försöker att forcera audiocodecfamilj %s...\n"
|
|
74 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kan inte finna codec för audioformat 0x%X.\n"
|
|
75 #define MSGTR_RTFMCodecs "Läs DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
|
|
76 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Försöker att forcera videocodecfamilj %s...\n"
|
|
77 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kan inte finna codec för vald -vo och videoformat 0x%X.\n"
|
|
78 #define MSGTR_CannotInitVO "FATALT: Kan inte initiera videodrivrutin.\n"
|
|
79 #define MSGTR_CannotInitAO "Kan inte öppna/initiera audioenhet -> inget ljud.\n"
|
|
80 #define MSGTR_StartPlaying "Påbörjar uppspelning...\n"
|
|
81
|
|
82 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
|
83 " ***********************************************************\n"\
|
|
84 " **** Ditt system är för slött för att spela upp detta! ****\n"\
|
|
85 " ***********************************************************\n\n"\
|
|
86 "Troliga orsaker, problem, samt sätt att fixa det:\n"\
|
|
87 "- Troligast: trasig/buggig _audio_drivrutin\n"\
|
|
88 " - Försök -ao sdl eller använd OSS-emulatorn i ALSA.\n"\
|
|
89 " - Experimentera med olika värden för -autosync, 30 är en bra start.\n"\
|
|
90 "- Seg video-ut\n"\
|
|
91 " - Försök en annan -vo drivrutin (-vo help för en lista) eller försök -framedrop!\n"\
|
|
92 "- Seg CPU\n"\
|
|
93 " - Försök att inte spela upp allt för stora DVD/DivX på en seg CPU! Testa med -hardframedrop.\n"\
|
|
94 "- Trasig fil\n"\
|
|
95 " - Försök med olika kombinationer av -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
|
|
96 "- Segt media (NFS/SMB mounts, DVD, VCD etc.)\n"\
|
|
97 " - Försök med -cache 8192.\n"\
|
|
98 "- Använder du -cache till att spela upp en ickeinterleaved AVIfil?\n"\
|
|
99 " - Försök -nocache.\n"\
|
|
100 "Läs DOCS/HTML/en/devices.html för optimeringstips.\n"\
|
|
101 "Om inget av dessa hjälper, läs DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
|
|
102
|
|
103 #define MSGTR_NoGui "MPlayer var kompilerad UTAN GUI-support.\n"
|
|
104 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI kräver X11.\n"
|
|
105 #define MSGTR_Playing "Spelar %s.\n"
|
|
106 #define MSGTR_NoSound "Audio: inget ljud\n"
|
|
107 #define MSGTR_FPSforced "FPS forcerad att vara %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
|
|
108 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompilerad med \"runtime CPU detection\" - VARNING - detta är inte optimalt!\n"\
|
|
109 "För att få bäst prestanda, omkompilera med '--disable-runtime-cpudetection'.\n"
|
|
110 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompilerad för x86 med tillägg:"
|
|
111 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Tillgängliga video-ut-drivrutiner:\n"
|
|
112 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Tillgängliga audio-ut-drivrutiner:\n"
|
|
113 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Tillgängliga audiocodec:\n"
|
|
114 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Tillgängliga videocodec:\n"
|
|
115 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Tillgängliga (inkompilerade) audiocodec familjer/drivrutiner:\n"
|
|
116 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Tillgängliga (inkompilerade) videocodec familjer/drivrutiner:\n"
|
|
117 #define MSGTR_AvailableFsType "Tillgängliga lägen för fullskärmslager:\n"
|
|
118 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Använder Linux's hårdvaru-RTC-tidtagning (%ldHz).\n"
|
|
119 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kan inte läsa inställningar.\n"
|
|
120 #define MSGTR_NoStreamFound "Ingen ström funnen.\n"
|
|
121 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fel vid öppning/initiering av vald video_out-enhet (-vo).\n"
|
|
122 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forcerad videocodec: %s\n"
|
|
123 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forcerad audiocodec: %s\n"
|
|
124 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ingen video\n"
|
|
125 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALT: Kunde inte initiera videofilter (-vf) eller video-ut (-vo).\n"
|
|
126 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
|
|
127 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nOförmögen att ladda spellista %s.\n"
|
|
128 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
|
129 "- MPlayer krachade av en 'Illegal Instruction'.\n"\
|
|
130 " Det kan vare en bugg i vår nya \"runtime CPU-detection\" kod...\n"\
|
|
131 " Var god läs DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
|
|
132 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
|
|
133 "- MPlayer krashade av en 'Illegal Instruction'.\n"\
|
|
134 " Detta händer vanligast om du kör koden på en annan CPU än den var\n"\
|
|
135 " kompilerad/optimerad för\n"\
|
|
136 " Verifiera detta!\n"
|
|
137 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
|
|
138 "- MPlayer krashade på grund utav dålig användning av CPU/FPU/RAM.\n"\
|
|
139 " Omkompilera MPlayer med '--enable-debug' och kör en \"'gdb' backtrace\" och\n"\
|
|
140 " deassemblera. Detaljer återfinns i DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
|
|
141 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
|
|
142 "- MPlayer krashade. Detta borde inte inträffa.\n"\
|
|
143 " Det kan vara en bugg i MPlayers kod, eller i din drivrutin, eller i din\n"\
|
|
144 " gcc version. Om du tror det är MPlayers fel, var vänlig läs\n"\
|
|
145 " DOCS/HTML/en/bugreports.html och följ instruktionerna där, Vi kan inte och\n"\
|
|
146 " kommer inte att hjälpa dig, om du inte kan befodra denna information när \n"\
|
|
147 " du rapporterar en trolig bugg.\n"
|
|
148
|
|
149 #define MSGTR_LoadingConfig "Laddar konfiguration '%s'\n"
|
|
150 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: lade till textningsfil %d: %s \n"
|
|
151 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Fel vid öppning av fil [%s] för skrivning!\n"
|
|
152 #define MSGTR_CommandLine "Kommandorad:"
|
|
153 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Misslyckades att öppna %s: %s (den borde vara läsbar av användaren.)\n"
|
|
154 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "'Linux RTC' initieringsfel i 'ioctl' rtc_irqp_set %lu: %s\n"
|
|
155 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Försök lägg till \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" till ditt systems uppstartningsscript.\n"
|
|
156 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "'Linux RTC init' fel i 'ioctl' [rtc_pie_on]: %s\n"
|
|
157 #define MSGTR_UsingTimingType "Använder %s tidtagning.\n"
|
|
158 #define MSGTR_MenuInitialized "Meny initierad: %s\n"
|
|
159 #define MSGTR_MenuInitFailed "Menyinitiering misslyckades.\n"
|
|
160 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VARNING: getch2_init anropad dubbelt!\n"
|
|
161 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Kan inte dumpa denna ström - ingen 'fd' tillgänglig.\n"
|
|
162 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Faller tillbaka med att försöka tolka spellista %s...\n"
|
|
163 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Kan inte öppna 'libmenu video filter' med rotmeny %s.\n"
|
|
164 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Fel vid förinitiering av audiofilter!\n"
|
|
165 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "'Linux RTC' läsfel: %s\n"
|
|
166 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varning! Softsleep underflow!\n"
|
|
167 #define MSGTR_EDLSKIPStartStopLength "\nEDL_SKIP: start [%f], stopp [%f], längd [%f]\n"
|
|
168 #define MSGTR_AnsSubVisibility "ANS_SUB_VISIBILITY=%ld\n"
|
|
169 #define MSGTR_AnsLength "ANS_LENGTH=%ld\n"
|
|
170 #define MSGTR_AnsVoFullscreen "ANS_VO_FULLSCREEN=%ld\n"
|
|
171 #define MSGTR_AnsPercentPos "ANS_PERCENT_POSITION=%ld\n"
|
|
172 #define MSGTR_MenuCall "Menyanrop\n"
|
|
173 #define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Kan inte använda -edl och -edlout samtidigt.\n"
|
|
174 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Kan inte allokera tillräckligt med minne för att hålla EDL-data.\n"
|
|
175 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Läst %d EDL-funtioner.\n"
|
|
176 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Det är inga EDL-funktioner att ta hand om.\n"
|
|
177 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Kan inte öppna EDL-fil [%s] för skrivning.\n"
|
|
178 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Kan inte öppna EDL-fil [%s] för läsning.\n"
|
|
179 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Kan inte använda EDL utan video, inaktiverar.\n"
|
|
180 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Icke godkänd EDL-rad: %s\n"
|
|
181 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Dåligt formaterad EDL-rad [%d]. Kastar bort.\n"
|
|
182 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Senaste stopposition var [%f] ; nästa start är [%f]. Noteringar måste vara i kronologisk ordning, kan inte lappa över. Kastar bort.\n"
|
|
183 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Stopptid måste vara efter starttid.\n"
|
|
184
|
|
185 // mencoder.c:
|
|
186
|
|
187 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Använder pass3-kontrollfil: %s\n"
|
|
188 #define MSGTR_MissingFilename "\nFilnamn saknas.\n\n"
|
|
189 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kan inte öppna fil/enhet.\n"
|
|
190 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kan inte öppna demuxer.\n"
|
|
191 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nIngen audioencoder (-oac) vald. Välj en (se -oac help) eller använd -nosound.\n"
|
|
192 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nIngen videoencoder (-ovc) vald. Välj en (se -ovc help).\n"
|
|
193 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kan inte öppna utfil '%s'.\n"
|
|
194 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Misslyckade att öppna encodern.\n"
|
|
195 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forcerar utmatning 'fourcc' till %x [%.4s]\n" // FIXME fourcc?
|
|
196 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Skriver AVI-filhuvud...\n"
|
|
197 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d duplicerad bildruta/or!\n"
|
|
198 #define MSGTR_SkipFrame "\nHoppar över bildruta!\n"
|
|
199 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fel vid skrivning till fil.\n"
|
|
200 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nSkriver AVI-index...\n"
|
|
201 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Fixering AVI-filhuvud...\n" // FIXME fixing?
|
|
202 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Rekommenderad videobitrate för %s CD: %d\n"
|
|
203 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostöm: %8.3f kbit/s (%d bps) storlek: %d byte %5.3f sekunder %d bildrutor\n"
|
|
204 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostöm: %8.3f kbit/s (%d bps) storlek: %d byte %5.3f sekunder\n"
|
|
205 #define MSGTR_OpenedStream "klart: format: %d data: 0x%X - 0x%x\n"
|
|
206 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" // FIXME translate?
|
|
207 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%ld bits=%d bps=%ld sample-%ld)\n" // -''-
|
|
208 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio valt\n"
|
|
209 #define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio valt\n"
|
|
210 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Kunde inte allokera %d byte\n"
|
|
211 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Sätter AUDIO DELAY till %5.3f\n"
|
|
212 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Sätter 'audio input gain' till %f\n" // FIXME to translate?
|
|
213 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" // FIXME translate?
|
|
214 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Begränsar audioförinladdning till 0.4s\n" // preload?
|
|
215 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Höjer audiodensitet till 4\n"
|
|
216 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forcerar audioförinladdning till 0, 'max pts correction' till 0\n"
|
|
217 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %ld byte/sec, %d byte/block\n"
|
|
218 #define MSGTR_LameVersion "LAME version %s (%s)\n\n"
|
|
219 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Fel: Angiven bitrate är utanför godkänd rymd för detta val\n"\
|
|
220 "\n"\
|
|
221 "Vid användning av detta val så måste du ange ett värde mellan \"8\" och \"320\"\n"\
|
|
222 "\n"\
|
|
223 "För vidare information testa: \"-lameopts preset=help\"\n"
|
|
224 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Fel: du angav inte en godkänd profil och/eller förinställda val\n"\
|
|
225 "\n"\
|
|
226 "Tillgängliga profiler är:\n"\
|
|
227 "\n"\
|
|
228 " <fast> standard\n"\
|
|
229 " <fast> extreme\n"\
|
|
230 " insane\n"\
|
|
231 " <cbr> (ABR Mode) - ABR-mode är underförstått. För att använda det,,\n"\
|
|
232 " helpt enkelt ange en bitrate. För exempel:\n"\
|
|
233 " \"preset=185\" aktiverar detta\n"\
|
|
234 " förinställda val, och använder 185 som ett genomsnittlig kbps.\n"\
|
|
235 "\n"\
|
|
236 " Några exempel:\n"\
|
|
237 "\n"\
|
|
238 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
|
239 " eller \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
|
240 " eller \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
|
241 " eller \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
|
242 "\n"\
|
|
243 "För vidare information, försök: \"-lameopts preset=help\"\n"
|
|
244 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
|
|
245 "De förinställda switcharna är designade för att försörja den högsta möjliga kvalité.\n"\
|
|
246 "\n"\
|
|
247 "De har för mestadels blivit utsatta för och instämmnt via rigorösa dubbelblindslystningstester\n"\
|
|
248 "för att verifiera och åstakomma detta mål.\n"\
|
|
249 "\n"\
|
|
250 "Dessa är ideligen uppdaterade för att sammanträffa med de senaste utveckling som\n"\
|
|
251 "förekommer, och som result skulle försörja dig med bortåt den bästa kvalité\n"\
|
|
252 "för stunden möjligt från LAME.\n"\
|
|
253 "\n"\
|
|
254 "För att aktivera dessa förinställda värden:\n"\
|
|
255 "\n"\
|
|
256 " För VBR-modes (generellt högsta kvalité) \b:\n"\
|
|
257 "\n"\
|
|
258 " \"preset=standard\" Denna förinställning torde generellt vara transparent\n"\
|
|
259 " för de flesta för den mesta musik och har redan\n"\
|
|
260 " relativt hög kvalité.\n"\
|
|
261 "\n"\
|
|
262 " \"preset=extreme\" Om du har extremt god hörsel och liknande utrustning,\n"\
|
|
263 " då kommer denna inställning generellt att tillgodose\n"\
|
|
264 " något högre kvalité än \"standard\"-inställningen\n"\
|
|
265 "\n"\
|
|
266 " För 'CBR 320kbps' (högsta möjliga kvalité från förinställningsswitcharna):\n"\
|
|
267 "\n"\
|
|
268 " \"preset=insane\" Denna förinställning kommer troligen att vara för mycket för de\n"\
|
|
269 " flesta och de flesta situationer, men om du måste absolut\n"\
|
|
270 " ha den högsta möjliga kvalité med inga invändningar om\n"\
|
|
271 " filstorleken så är detta den väg att gå.\n"\
|
|
272 "\n"\
|
|
273 " För ABR-modes (hög kvalité per given bitrate, men inte så hög som för VBR) \b:\n"\
|
|
274 "\n"\
|
|
275 " \"preset=<kbps>\" Användning av denna inställning vill för det mesta ge dig god\n"\
|
|
276 " kvalité vid specifik bitrate, Beroende på angiven bitrate,\n"\
|
|
277 " denna inställning kommer att anta den mest optimala inställning\n"\
|
|
278 " för en optimal situation. Fast detta tillvägagångssätt fungerar,\n"\
|
|
279 " så är den inte tillnärmandesvis så flexibelt som VBR, och för det\n"\
|
|
280 " mesta så kommer den inte att komma åt samma nivå av kvalité som\n"\
|
|
281 " VBR vid högre bitrate.\n"\
|
|
282 "\n"\
|
|
283 "Följande inställningar är även tillgängliga för motsvarande profil:\n"\
|
|
284 "\n"\
|
|
285 " <fast> standard\n"\
|
|
286 " <fast> extreme\n"\
|
|
287 " insane\n"\
|
|
288 " <cbr> (ABR Mode) - ABR-mode är underförstått. För att använda det,\n"\
|
|
289 " helt enkelt ange en bitrate. För exempel:\n"\
|
|
290 " \"preset=185\" aktiverar denna inställning\n"\
|
|
291 " och använder 185 som ett genomsnittlig kbps.\n"\
|
|
292 "\n"\
|
|
293 " \"fast\" - Aktiverar den nya snabba VBR föe en speciell profil.\n"\
|
|
294 " Nackdel till snabbhetsswitchen är att oftast kommer\n"\
|
|
295 " bitrate att vara något högre än vid 'normal'-mode\n"\
|
|
296 " och kvalitén kan även bil något lägre.\n"\
|
|
297 " Varning: Med aktuell version kan 'fast'-inställningen resultera i\n"\
|
|
298 " för hör bitrate i jämförelse med ordinarie inställning.\n"\
|
|
299 "\n"\
|
|
300 " \"cbr\" - Om du använder ABR-mode (läs ovanstående) med en signifikant\n"\
|
|
301 " bitrate, såsom 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
|
|
302 " du kan använda \"cbr\"-argument för att forcera CBR-modeskodning\n"\
|
|
303 " istället för som standard ABR-mode. ABR gör högre kvalité\n"\
|
|
304 " men CBR kan vara användbar i situationer såsom vid strömmande\n"\
|
|
305 " av mp3 över internet.\n"\
|
|
306 "\n"\
|
|
307 " Till exempel:\n"\
|
|
308 "\n"\
|
|
309 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
|
310 " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
|
311 " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
|
312 " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
|
313 "\n"\
|
|
314 "\n"\
|
|
315 "Ett par alias är tillgängliga för ABR-mode:\n"\
|
|
316 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
|
|
317 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
|
|
318 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
|
|
319 "cd => 192kbps studio => 256kbps"
|
|
320 #define MSGTR_ConfigfileError "konfigurationsfilsfel"
|
|
321 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "fel vid tolkning av cmdline"
|
|
322 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoström är obligatoriskt!\n"
|
|
323 #define MSGTR_ForcingInputFPS "'input fps' kommer att bli tolkad som %5.2f istället\n"
|
|
324 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Ut-filformat RAWVIDEO stödjer inte audio - deaktiverar audio\n"
|
|
325 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Denna demuxer stödjer inte -nosound ännu.\n"
|
|
326 #define MSGTR_MemAllocFailed "minnesallokering misslyckades"
|
|
327 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Kunde inte finna matchande filter/ao-format!\n"
|
|
328 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, kanske trasig C-kompilator?\n"
|
|
329 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, förkommet codecsnamn!\n"
|
|
330 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, kunde inte finna encoder för codec %s\n"
|
|
331 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, kunde inte allokera kontext!\n"
|
|
332 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Kunde inte öppna codec %s, br=%d\n"
|
|
333
|
|
334 // cfg-mencoder.h:
|
|
335
|
|
336 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
|
|
337 " vbr=<0-4> variabel bitrate metod\n"\
|
|
338 " 0: cbr\n"\
|
|
339 " 1: mt\n"\
|
|
340 " 2: rh(default)\n"\
|
|
341 " 3: abr\n"\
|
|
342 " 4: mtrh\n"\
|
|
343 "\n"\
|
|
344 " abr medelbitrate\n"\
|
|
345 "\n"\
|
|
346 " cbr konstant bitrate\n"\
|
|
347 " Även forcerar CBR-modeskodning på subsequentiellt ABR-inställningsläge.\n"\
|
|
348 "\n"\
|
|
349 " br=<0-1024> specifierar bitrate i kBit (CBR och ABR endast)\n"\
|
|
350 "\n"\
|
|
351 " q=<0-9> kvalité (0-högst, 9-lägst) (endast för VBR)\n"\
|
|
352 "\n"\
|
|
353 " aq=<0-9> algoritmiskt kvalité (0-bäst/segast, 9-sämst/snabbast)\n"\
|
|
354 "\n"\
|
|
355 " ratio=<1-100> kompressionsratio\n"\
|
|
356 "\n"\
|
|
357 " vol=<0-10> sätt audio-in-ökning\n"\
|
|
358 "\n"\
|
|
359 " mode=<0-3> (standard: auto)\n"\
|
|
360 " 0: stereo\n"\
|
|
361 " 1: joint-stereo\n"\
|
|
362 " 2: dualchannel\n"\
|
|
363 " 3: mono\n"\
|
|
364 "\n"\
|
|
365 " padding=<0-2>\n"\
|
|
366 " 0: no\n"\
|
|
367 " 1: all\n"\
|
|
368 " 2: adjust\n"\
|
|
369 "\n"\
|
|
370 " fast Aktivera snabbare kodning på subsequentiellt VBR-inställningsläge,\n"\
|
|
371 " något lägre kvalité och högre bitrate.\n"\
|
|
372 "\n"\
|
|
373 " preset=<value> Tillhandahåller den högsta tillgängliga kvalitétsinställning.\n"\
|
|
374 " medium: VBR kodning, godkvalité\n"\
|
|
375 " (150-180 kbps bitratesrymd)\n"\
|
|
376 " standard: VBR kodning, hög kvalité\n"\
|
|
377 " (170-210 kbps bitratesrymd)\n"\
|
|
378 " extreme: VBR kodning, mycket hög kvalité\n"\
|
|
379 " (200-240 kbps bitratesrymd)\n"\
|
|
380 " insane: CBR kodning, högsta förinställd kvalité\n"\
|
|
381 " (320 kbps bitrate)\n"\
|
|
382 " <8-320>: ABR kodning vid i medeltal angiven bitrate (kbps).\n\n"
|
|
383
|
|
384 //codec-cfg.c:
|
|
385
|
|
386 #define MSGTR_DuplicateFourcc "duplicerad FourCC"
|
|
387 #define MSGTR_TooManyFourccs "för många FourCCs/format..."
|
|
388 #define MSGTR_ParseError "tolkningsfel"
|
|
389 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "tolkningsfel (format-ID är inget nummer?)"
|
|
390 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "tolkningsfel (format-ID-alias är inget nummer?)"
|
|
391 #define MSGTR_DuplicateFID "duplicerade format-ID"
|
|
392 #define MSGTR_TooManyOut "för många ut..." //FIXME "to many out"?
|
|
393 #define MSGTR_InvalidCodecName "\ncodec(%s) namn är icke godkänt!\n"
|
|
394 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\ncodec(%s) har inte FourCC/format!\n"
|
|
395 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\ncodec(%s) har ingen drivrutin!\n"
|
|
396 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\ncodec(%s) behöver en 'dll'!\n"
|
|
397 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) behöver en 'outfmt'!\n"
|
|
398 #define MSGTR_CantAllocateComment "Kan inte allokera minne flr kommentar. "
|
|
399 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token() \b: max >= MAX_MR_TOKEN!" //FIXME translate?
|
|
400 #define MSGTR_ReadingFile "Läser %s: "
|
|
401 #define MSGTR_CantOpenFileError "Kan inte öppna '%s': %s\n"
|
|
402 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Kan inte få minne för 'line': %s\n"
|
|
403 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Kan inte realloc '*codecsp': %s\n"
|
|
404 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Codec namn '%s' är inte unikt."
|
|
405 #define MSGTR_CantStrdupName "Kan inte strdup -> 'name': %s\n"
|
|
406 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Kan inte strdup -> 'info': %s\n"
|
|
407 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Kan inte strdup -> 'driver': %s\n"
|
|
408 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Kan inte strdup -> 'dll': %s"
|
|
409 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n"
|
|
410 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Codec är inte definerad korrekt."
|
|
411 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Denna codecs.conf är för gammal och inkompatibel med denna MPlayer version!" // release is more like 'släpp', sounds wrong, using version instead
|
|
412
|
|
413 // open.c, stream.c:
|
|
414 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM-enhet '%s' ej funnet.\n"
|
|
415 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Fel vid val av VCD-spår."
|
|
416 #define MSGTR_ReadSTDIN "Läser från stdin...\n"
|
|
417 #define MSGTR_UnableOpenURL "Oförmögen att öppna URL: %s\n"
|
|
418 #define MSGTR_ConnToServer "Ansluten till server: %s\n"
|
|
419 #define MSGTR_FileNotFound "Fil ej funnen: '%s'\n"
|
|
420
|
|
421 #define MSGTR_SMBInitError "Kan inte initiera libsmbclient-bilioteket: %d\n"
|
|
422 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunde inte öppna från LAN: '%s'\n"
|
|
423 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer var inte kompilerad med SMB-lässtöd.\n"
|
|
424
|
|
425 #define MSGTR_CantOpenDVD "Kunde inte öppna DVD-enhet: %s\n"
|
|
426 #define MSGTR_DVDwait "Läser diskstruktur, var god dröj...\n"
|
|
427 #define MSGTR_DVDnumTitles "Det är %d titlar på denna DVD.\n"
|
|
428 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Icke godkänt DVD-titelnummer: %d\n"
|
|
429 #define MSGTR_DVDnumChapters "Der är %d kapitel på denna DVD-titel.\n"
|
|
430 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ej godkänt DVD-kapitelnummer: %d\n"
|
|
431 #define MSGTR_DVDnumAngles "Det är %d vinkar på denna DVD-titel.\n"
|
|
432 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ej godkänd DVD-vinkelsnummer: %d\n"
|
|
433 #define MSGTR_DVDnoIFO "Kan inte öppna IFO-fil för DVD-titel %d.\n"
|
|
434 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Kunde inte öppna titel VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
435 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD öppnades problemfritt.\n"
|
|
436
|
|
437 // demuxer.c, demux_*.c:
|
|
438
|
|
439 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "VARNING: Audioströmsfilhuvud %d omdefinerad.\n"
|
|
440 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "WARNING: Videoströmsfilhuvud %d omdefinerad.\n"
|
|
441 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nAllt för många audiopaket i bufferten: (%d i %d byte).\n"
|
|
442 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nAllt för många videopaket i bufferten: (%d i %d byte).\n"
|
|
443 #define MSGTR_MaybeNI "Kanske försöker du spela upp en icke-interleaved ström/fil, eller så har decodern falierat?\n" \
|
|
444 "För AVI-filer, försök med att forcera icke-interleaved-lägen med -ni argumentet.\n" // FIXME non-interleaved
|
|
445 #define MSGTR_SwitchToNi "\nSvårt interleaved AVI-fil detekterad, går över till '-ni'-läge...\n"
|
|
446 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s filformat detekterat.\n"
|
|
447 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiofilformat detekterat.\n"
|
|
448 #define MSGTR_NotSystemStream "Icke 'MPEG System Stream'-format... (kanske Transport Stream?)\n"
|
|
449 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Icke godkänd 'MPEG-ES'-ström??? Kontakta upphovsmannen, det kanske är en bugg :(\n" //FIXME author???
|
|
450 #define MSGTR_FormatNotRecognized "================ Tyvärr, detta filformat är inte rekogniserbart/stött ==================\n"\
|
|
451 "=== Om denna fil är en AVi, ASF eller MPEG-ström, var vänlig kontakta upphovsmannen! ===\n" //FIXME author???
|
|
452 #define MSGTR_MissingVideoStream "Ingen videoström funnen.\n"
|
|
453 #define MSGTR_MissingAudioStream "Ingen audioström funnen -> inget ljud.\n"
|
|
454 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Saknar videoström!? Kontakta upphovsmannen, det kan vara en bugg :(\n"
|
|
455
|
|
456 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Fil innehåller ej den valda audio- eller videoströmmen.\n"
|
|
457
|
|
458 #define MSGTR_NI_Forced "Forcerad"
|
|
459 #define MSGTR_NI_Detected "Påvisad" // FIXME right to say?
|
|
460 #define MSGTR_NI_Message "%s 'NON-INTERLEAVED AVI'-filformat.\n"
|
|
461
|
|
462 #define MSGTR_UsingNINI "Använder trasig 'NON-INTERLEAVED AVI'-filformat.\n"
|
|
463 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunde inte avgöra antalet bildrutor (för absolut sökning).\n"
|
|
464 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kan inte söka i råa AVI-strömmar. (Index krävs, försök med '-idx'-switchen.)\n"
|
|
465 #define MSGTR_CantSeekFile "Kan inte söka i denna fil.\n"
|
|
466
|
|
467 #define MSGTR_EncryptedVOB "Krypterad VOB-fil! Read DOCS/HTML/en/dvd.html.\n"
|
|
468
|
|
469 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: filhuvudkomprimeringssupport kräver ZLIB!\n"
|
|
470 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VARNING: Variabel FOURCC påvisad!?\n"
|
|
471 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VARNING: allt förmånga spår"
|
|
472 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Fann audioström: %d\n"
|
|
473 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Fann videoström: %d\n"
|
|
474 #define MSGTR_DetectedTV "TV påvisad! ;-)\n"
|
|
475 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Oförmögen att öppna oggdemuxern.\n"
|
|
476 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Söker efter audioström (id:%d).\n"
|
|
477 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan inte öppna audioström: %s\n"
|
|
478 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan inte öppna textningsström: %s\n"
|
|
479 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Misslyckades att öppna audiodemuxern: %s\n"
|
|
480 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Misslyckades att öppna textningsdemuxern: %s\n"
|
|
481 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV-in är inte sökbar! (Sökning kommer troligen bli för att ändra kanal ;)\n"
|
|
482 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxerinfo %s redan inställd!\n"
|
|
483 #define MSGTR_ClipInfo "Clip-info:\n"
|
|
484
|
|
485 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: '30fps NTSC'-innehåll upptäckt, ändrar framerate.\n" // FIXME framerate?
|
|
486 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: '24fps progressive NTSC'-innehåll upptäckt, ändrar framerate.\n" // -''-
|
|
487
|
|
488 // dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
489
|
|
490 #define MSGTR_CantOpenCodec "Kunde inte öppna codec.\n"
|
|
491 #define MSGTR_CantCloseCodec "Kunde inte stänga codec\n"
|
|
492
|
|
493 #define MSGTR_MissingDLLcodec "FEL: Kunde inte öppna obligatorisk DirecShow-codec %s.\n"
|
|
494 #define MSGTR_ACMiniterror "Kunde inte ladda/initiera 'Win32/ACM AUDIO'-codec (saknas Dll-fil?).\n"
|
|
495 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kunde inte finna codec '%s' i libavcodec...\n"
|
|
496
|
|
497 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under sökning efter sequencefilhuvuden\n" // FIXME sequence?
|
|
498 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunde inte läsa sequencefilhuvud\n"
|
|
499 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunde inte läsa sequencefilhuvudstillägg.\n"
|
|
500 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: dålig sequencefilhuvud\n"
|
|
501 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: dålig sequencefilhuvudstillägg\n"
|
|
502
|
|
503 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Kunde inte allokera delat minne.\n"
|
|
504 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kunde inte allokera audio-ut-buffert.\n"
|
|
505
|
|
506 #define MSGTR_UnknownAudio "Okänd/saknad audioformat -> inget ljud\n"
|
|
507
|
|
508 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Använder externt postprocesseringsfiler, max q = %d.\n"
|
|
509 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Använder codecens postprocessing, max q = %d.\n"
|
|
510 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Videoattribut '%s' har inget stöd hos vald vo & vd.\n" // FIXME more info? vo & vd
|
|
511 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Begärd videocodecfamilj [%s] (vfm=%s) är ej tillgänglig.\nAktivera det vil kompilation.\n"
|
|
512 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Begärd audiocodecfamilj [%s] (afm=%s) är ej tillgänglig.\nAktivera det vil kompilation.\n"
|
|
513 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Öppnar videodecoder: [%s] %s\n"
|
|
514 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Öppnar audiodecoder: [%s] %s\n"
|
|
515 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n" // FIXME translate?
|
|
516 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n" // -''-
|
|
517 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder-initiering misslyckades :(\n" // FIXME VDecoder something special or just a shortcut?
|
|
518 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder-initiering misslyckades :(\n" // -''-
|
|
519 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder-preinitiering misslyckades :(\n" // -''-
|
|
520 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Allokerar %d byte för inbuffert.\n"
|
|
521 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allokerar %d + %d = %d byte för utbuffert.\n"
|
|
522
|
|
523 // LIRC:
|
|
524
|
|
525 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Aktiverar LIRC-stöd...\n"
|
|
526 #define MSGTR_LIRCdisabled "Du kommer inte att kunna använda din fjärrkontroll.\n"
|
|
527 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Misslyckades med att aktivera LIRC-stöd.\n"
|
|
528 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Misslyckades med att läsa LIRC-konfigurationsfil %s.\n"
|
|
529
|
|
530 // vf.c
|
|
531
|
|
532 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kunde inte finna videofilter '%s'.\n"
|
|
533 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kunde inte öppna videofilter '%s'.\n"
|
|
534 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Öppnar videofilter: "
|
|
535 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Kunde inte hitta matchande färgrymder, t.o.m. vid insättning av 'scale' :(\n" // FIXME colorspace
|
|
536
|
|
537 // vd.c
|
|
538
|
|
539 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec satt inte sh->disp_w samt sh->disp_h, försöker gå runt problemet.\n"
|
|
540 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo-konfigurationsbegäran - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
|
|
541 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunde inte finna matchande färgrymder - försöker åter med -vf scale...\n" // -''-
|
|
542 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect är %.2f:1 - prescaling till korrekt film-aspect.\n"
|
|
543 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Film-Aspect är ej definerad - ingen prescaling kommer att äga rum.\n"
|
|
544
|
|
545 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
|
|
546
|
|
547 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Du måste uppgradera/installera de binära codecspaketen.\nGå till http://mplayerhq.hu/homepage/dload.html\n"
|
|
548 #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: 'Win32/DShow'-videocodecinitiering: OK.\n"
|
|
549 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: 'Win32/DMO'-videocodecinitiering: OK.\n"
|
|
550
|
|
551 // x11_common.c
|
|
552
|
|
553 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Kunde inte sända EWMH-fullskärmshändelse!\n"
|
|
554
|
|
555 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Ingen hårdvarumixning, lägger till volymfilter.\n"
|
|
556 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ingen volymkontroll tillgänglig.\n"
|
|
557
|
|
558
|
|
559 // ====================== GUI messages/buttons ========================
|
|
560
|
|
561 #ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
562
|
|
563 // --- labels ---
|
|
564 #define MSGTR_About "Om"
|
|
565 #define MSGTR_FileSelect "Välj fil..."
|
|
566 #define MSGTR_SubtitleSelect "Välj textning..."
|
|
567 #define MSGTR_OtherSelect "Välj..."
|
|
568 #define MSGTR_AudioFileSelect "Välj extern audiokanal..."
|
|
569 #define MSGTR_FontSelect "Välj font..."
|
|
570 #define MSGTR_PlayList "Spellista"
|
|
571 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
|
572 #define MSGTR_SkinBrowser "Skinläsare"
|
|
573 #define MSGTR_Network "Nätverksströmning..."
|
|
574 #define MSGTR_Preferences "Inställningar"
|
|
575 #define MSGTR_AudioPreferences "Audiodirvrutinskonfiguration"
|
|
576 #define MSGTR_NoMediaOpened "Inget media öppnad"
|
|
577 #define MSGTR_VCDTrack "VCD-spår %d"
|
|
578 #define MSGTR_NoChapter "Inget kapitel"
|
|
579 #define MSGTR_Chapter "Kapitel %d"
|
|
580 #define MSGTR_NoFileLoaded "Ingen fil laddad"
|
|
581
|
|
582 // --- buttons ---
|
|
583
|
|
584 #define MSGTR_Ok "OK"
|
|
585 #define MSGTR_Cancel "Avbryt"
|
|
586 #define MSGTR_Add "Lägg till"
|
|
587 #define MSGTR_Remove "Radera"
|
|
588 #define MSGTR_Clear "Rensa"
|
|
589 #define MSGTR_Config "Konfiguration"
|
|
590 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurera drivrution"
|
|
591 #define MSGTR_Browse "Bläddra"
|
|
592
|
|
593 // --- error messages ---
|
|
594
|
|
595 #define MSGTR_NEMDB "Tyvärr, inte tillräckligt minne för ritbuffert."
|
|
596 #define MSGTR_NEMFMR "Tyvärr, inte tillräckligt minne för menyrendering."
|
|
597 #define MSGTR_IDFGCVD "Tyvärr, jag hittade inte en GUI-kompatibel video-ut-drivrutin."
|
|
598 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Tyvärr, du kan inte spela icke-MPEG-filer med ditt DXR3/H+-enhet utan omkodning.\nVar god aktivera lavc eller fame i 'DXR3/H+'-konfigurationsboxen."
|
|
599
|
|
600 // --- skin loader error messages
|
|
601
|
|
602 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] fel i skinkonfigureringsfil på rad %d: %s"
|
|
603 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] varning i konfigurationsfil på rad %d:\nwidget (%s) funnen, men ingen \"section\" funnen före"
|
|
604 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] varning i konfigurationsfil på rad %d:\nwidget (%s) funnen, men ingen \"subsection\" funnen före"
|
|
605 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] varning i konfigurationsfil på rad %d:\ndenna undersektion stödjs inte av widget (%s)"
|
|
606 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16-bitar eller lägre bitmappar stödjs inte (%s).\n"
|
|
607 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "fil ej funnen (%s)\n"
|
|
608 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP läsfel (%s)\n"
|
|
609 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA läsfel (%s)\n"
|
|
610 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG läsfel (%s)\n"
|
|
611 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE-packad TGA stödjs ej (%s)\n"
|
|
612 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "okänd filtyp (%s)\n"
|
|
613 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24-bitars till 32-bitars konverteringsfel (%s)\n"
|
|
614 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "okänt meddelande: %s\n"
|
|
615 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "ej tillräckligt minne\n"
|
|
616 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Allt för många fonter deklarerade.\n"
|
|
617 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Fontfil ej funnen.\n"
|
|
618 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Fontbildsfil ej funnen.\n"
|
|
619 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "icke-existerande fontidentifkator (%s)\n"
|
|
620 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "okänd parameter (%s)\n"
|
|
621 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin ej funnen (%s).\n"
|
|
622 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "skinkonfigurationsfilsläsfel (%s)\n"
|
|
623 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin:"
|
|
624
|
|
625 // --- gtk menus
|
|
626
|
|
627 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer"
|
|
628 #define MSGTR_MENU_Open "Öppna..."
|
|
629 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Spela fil..."
|
|
630 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spela VCD..."
|
|
631 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spela DVD..."
|
|
632 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Spela URL..."
|
|
633 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Ladda textning..."
|
|
634 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Droppa textning..."
|
|
635 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Ladda extern audiofil..."
|
|
636 #define MSGTR_MENU_Playing "Spelar"
|
|
637 #define MSGTR_MENU_Play "Spela"
|
|
638 #define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
|
|
639 #define MSGTR_MENU_Stop "Stopp"
|
|
640 #define MSGTR_MENU_NextStream "Nästa ström"
|
|
641 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Föregående ström"
|
|
642 #define MSGTR_MENU_Size "Storlek"
|
|
643 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal storlek"
|
|
644 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dubbel storlek"
|
|
645 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Fullskärm"
|
|
646 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
|
647 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
|
648 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Öppnar disk..." // FIXME to open or is opening?
|
|
649 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Visa DVD-meny"
|
|
650 #define MSGTR_MENU_Titles "Titlar"
|
|
651 #define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
|
|
652 #define MSGTR_MENU_None "(ingen)"
|
|
653 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel"
|
|
654 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d"
|
|
655 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audiospråk"
|
|
656 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Textningsspråk"
|
|
657 #define MSGTR_MENU_PlayList "Spellista"
|
|
658 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinläsare"
|
|
659 #define MSGTR_MENU_Preferences "Inställningar"
|
|
660 #define MSGTR_MENU_Exit "Avsluta..."
|
|
661 #define MSGTR_MENU_Mute "Dämpa"
|
|
662 #define MSGTR_MENU_Original "Orginal"
|
|
663 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect ratio" // FIXME translate?
|
|
664 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospår"
|
|
665 #define MSGTR_MENU_Track "Spår %d"
|
|
666 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospår"
|
|
667
|
|
668 // --- equalizer
|
|
669
|
|
670 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
|
|
671 #define MSGTR_EQU_Video "Video"
|
|
672 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
|
|
673 #define MSGTR_EQU_Brightness "Ljusstyrka: "
|
|
674 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
|
|
675 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
|
|
676 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Vänster fram"
|
|
677 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Höger fram"
|
|
678 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Vänster bak"
|
|
679 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Höger bak"
|
|
680 #define MSGTR_EQU_Center "Center"
|
|
681 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
|
|
682 #define MSGTR_EQU_All "Allt"
|
|
683 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:"
|
|
684 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:"
|
|
685 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:"
|
|
686 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:"
|
|
687 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:"
|
|
688 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:"
|
|
689
|
|
690 // --- playlist
|
|
691
|
|
692 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Sökväg"
|
|
693 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Valda filer"
|
|
694 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Filer"
|
|
695 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Katalogträd"
|
|
696
|
|
697 // --- preferences
|
|
698
|
|
699 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
|
|
700 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
|
|
701 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Textning & OSD"
|
|
702 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer"
|
|
703 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Diverse"
|
|
704
|
|
705 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Inget"
|
|
706 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "standarddrivrutin"
|
|
707 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tillgängliga drivrutioner:"
|
|
708 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Spela inte upp ljud"
|
|
709 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizera ljud"
|
|
710 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "AKtivera equalizer"
|
|
711 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivera extra stereo"
|
|
712 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koefficient:"
|
|
713 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audiofördröjning"
|
|
714 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivera double buffering"
|
|
715 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivera direct rendering"
|
|
716 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivera frame dropping"
|
|
717 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivera HÅRD frame dropping (dangerous)"
|
|
718 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flippa bilden uppochner"
|
|
719 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
|
|
720 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timers och indikatorer"
|
|
721 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tillståndsrad endast"
|
|
722 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, procent och total tid"
|
|
723 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Textning:"
|
|
724 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Fördröjning: "
|
|
725 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
|
|
726 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: "
|
|
727 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Deaktivera automatisk laddning av textning"
|
|
728 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicodetextning"
|
|
729 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertera given text till MPlayers egna textningsformat"
|
|
730 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertera given text till det tidbaserade SubViewer (SRT) formatet"
|
|
731 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Aktivera textningsöverlappning"
|
|
732 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
|
|
733 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fontfaktor:"
|
|
734 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivera postprocessing"
|
|
735 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autokvalité: "
|
|
736 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Använd non-interleaved AVI tolk"
|
|
737 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Återbygg indextabell, om så behövs"
|
|
738 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodecfamilj:"
|
|
739 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodecfamilj:"
|
|
740 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD-nivå"
|
|
741 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Textning"
|
|
742 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
|
|
743 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
|
|
744 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
|
|
745 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
|
|
746 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Diverse"
|
|
747 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Enhet:"
|
|
748 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
|
|
749 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixerkanal:"
|
|
750 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Var god komihåg att du måste starta om uppspelning för att vissa ändringar ska ta effekt!"
|
|
751 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder:"
|
|
752 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "ANvänd LAVC (FFmpeg)"
|
|
753 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Använd FAME"
|
|
754
|
|
755 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
|
756 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Västeuropeiska språk (ISO-8859-1)"
|
|
757 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Västeuropeiska språk med Euro (ISO-8859-15)"
|
|
758 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slaviska/Centraleuropeiska språk (ISO-8859-2)"
|
|
759 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkiska (ISO-8859-3)" // FIXME Galician, Maltese
|
|
760 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Äldre baltisk teckenuppsättning (ISO-8859-4)"
|
|
761 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
|
|
762 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabiska (ISO-8859-6)"
|
|
763 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern grekiska (ISO-8859-7)"
|
|
764 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkiska (ISO-8859-9)"
|
|
765 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltiska (ISO-8859-13)"
|
|
766 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtiska (ISO-8859-14)"
|
|
767 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew teckenuppsättningar (ISO-8859-8)"
|
|
768 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ryska (KOI8-R)"
|
|
769 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainska, Vitrysska (KOI8-U/RU)"
|
|
770 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Enkel Kinesisk teckenuppsättning (CP936)"
|
|
771 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionell Kinesisk teckenuppsättning (BIG5)"
|
|
772 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japansk teckenuppsättning (SHIFT-JIS)"
|
|
773 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreansk teckenuppsättning (CP949)"
|
|
774 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thailänsk teckenuppsättning (CP874)"
|
|
775 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kyrilliska Windown (CP1251)"
|
|
776 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slaviska/Centraleuropeiska Windows (CP1250)"
|
|
777
|
|
778 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Ingen autoskalning"
|
|
779 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Propotionellt mot filmbredd"
|
|
780 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Propotionellt mot filmhöjd"
|
|
781 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Propotionellt mot filmdiagonalen"
|
|
782 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodning:"
|
|
783 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
|
|
784 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
|
|
785 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Textskalning:"
|
|
786 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSDskalning:"
|
|
787 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache på/av"
|
|
788 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachestorlek: "
|
|
789 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Starta i fullskärm"
|
|
790 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Spara fönsterposition"
|
|
791 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stoppa XScreenSaver"
|
|
792 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivera spelindikator"
|
|
793 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync på/av"
|
|
794 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
|
|
795 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM-enhet:"
|
|
796 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-enhet:"
|
|
797 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film-FPS:"
|
|
798 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Visa videofönster när den är inaktiv"
|
|
799
|
|
800 #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI-utveckling sponstrat av UHU Linux\n"
|
|
801 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayers kärngrupp:\n"
|
|
802 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Övriga kodare:\n"
|
|
803 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Huvudsakliga testare:\n"
|
|
804
|
|
805 // --- messagebox
|
|
806
|
|
807 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Oöverkomligt fel!"
|
|
808 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fel!"
|
|
809 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varning!"
|
|
810
|
|
811 #endif
|
|
812
|
|
813 // ======================= VO Video Output drivers ========================
|
|
814
|
|
815 #define MSGTR_VOincompCodec "Vald video-ut-enhet är inte kompatibel med denna codec.\n"
|
|
816 #define MSGTR_VO_GenericError "Detta fel har inträffat"
|
|
817 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Kan inte accessa"
|
|
818 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "finns redan, men är inte en katalog."
|
|
819 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Ut-katalog finns redan, men är inte skrivbar."
|
|
820 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Utkatalog finns redan och är skrivbar."
|
|
821 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Oförmögen att skapa ut-katalog."
|
|
822 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Oförmögen att skapa utfil."
|
|
823 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Ut-katalog skapad."
|
|
824 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Tolkar suboptions." // FIXME suboptions?
|
|
825 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Suboptions tolkad OK." // -''-
|
|
826 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Värden utanför godkänd rymd"
|
|
827 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Inget värde angett."
|
|
828 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Okänd suboption" // -''-
|
|
829
|
|
830 // vo_jpeg.c
|
|
831
|
|
832 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "'Progressive JPEG' aktiverat."
|
|
833 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "'Progressive JPEG' deaktiverat."
|
|
834 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "'Baseline JPEG' aktiverat."
|
|
835 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "'Baseline JPEG' deaktiverat."
|
|
836
|
|
837 // vo_pnm.c
|
|
838
|
|
839 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII-mode aktiverat."
|
|
840 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Rått-mode aktiverat." // FIXME Rått sounds strange
|
|
841 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Kommer att skriva PPM-filer."
|
|
842 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Kommer att skriva PGM-filer."
|
|
843 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Kommer att skriva PGMYUV-filer."
|
|
844
|
|
845 // vo_yuv4mpeg.c
|
|
846
|
|
847 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "'Interlaced'-mode kräver bildhöjd som är delbar med 4." // FIXME interlaced?
|
|
848 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Oförmögen att allokera linjebufferrt för interlaced-mode."
|
|
849 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "indata är ej i RGB-format, kan inte separera 'chrominance' via fält!" // FIXME chrominance
|
|
850 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Bildbredd måste vara delbart med 2."
|
|
851 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Ej tillräckligt med minne för att allokera RGB-bildramsbuffert."
|
|
852 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Kan inte få minnes- eller filhanterare att skriva till \"stream.yuv\"!"
|
|
853 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Fel vid skrivning av bild till ut!" // FIXME output here?
|
|
854 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Okänd subdevice: %s" // FIXME subdevice
|
|
855 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Använder 'interlaced output mode', övre fältet först." // FIXME top-field first? && 'interlaced output mode'
|
|
856 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Använder 'interlaced output mode',nedre fältet först." // FIXME bottom-field first? && 'interlaced output mode'
|
|
857
|
|
858 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Använder (som standard) progressiv bildramsinställning."
|
|
859
|
|
860 // Old vo drivers that have been replaced
|
|
861
|
|
862 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm-video-ut-drivrutinen har blivit utbytt av '-vo pnm:pgmyuv'.\n"
|
|
863 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5-video-ut-drivrutinen har blivit utbytt av '-vo md5sum'.\n"
|
|
864
|
|
865
|
|
866 // ======================= AO Audio Output drivers ========================
|
|
867
|
|
868 // libao2
|
|
869
|
|
870 // audio_out.c
|
|
871
|
|
872 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: alsa9- samt alsa1xmodulerna har blivit borttagna, använd -ao istället.\n"
|
|
873
|
|
874 // ao_oss.c
|
|
875
|
|
876 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Kan inte öppna mixernehet %s: %s\n"
|
|
877 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Audiokortsmixer har inte kanal '%s' använder standard.\n"
|
|
878 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Kan inte öppna audioenhet %s: %s\n"
|
|
879 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Kan inte få till 'filedescriptor'sblockning: %s\n" // FIXME filedescriptor
|
|
880 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Kan inte sätta audioenhet %s till AC3-ut, prövar S16...\n"
|
|
881 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Misslyckades att sätta audioenhet till %d kanaler.\n"
|
|
882 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: dirvrutin hanerar ej SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
|
|
883 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Din audiodrivrutin hanterar inte select() ***\n Komplilera om med '#undef HAVE_AUDIO_SELECT' i config.h !\n\n" // TODO shoud be a better way to do this
|
|
884 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nFatalt fel: *** CAN INTE BLI ÅTERÖPPNAD / ÅTERSTÄLLER AUDIOENHET *** %s\n"
|
|
885
|
|
886 // ao_arts.c
|
|
887
|
|
888 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" // FIXME nothing?
|
|
889 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Anslutet till ljudserver.\n"
|
|
890 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Oförmögen att öppna en ström.\n" // FIXME 'ström' or 'ljudström'?
|
|
891 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Ström öppnad.\n" // -''-
|
|
892 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] buffertstorlek: %d\n"
|
|
893
|
|
894 // ao_dxr2.c
|
|
895
|
|
896 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Sättning av volym till %d misslyckades.\n"
|
|
897 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz är ej tillgänglig, försök med \"-aop list=resample\"\n"
|
|
898
|
|
899 // ao_esd.c
|
|
900
|
|
901 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound misslyckades: %s\n"
|
|
902 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n" // FIXME translate?
|
|
903 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] misslyckades att öppna uppspelningsström: %s\n"
|
|
904
|
|
905 // ao_mpegpes.c
|
|
906
|
|
907 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB-audio-sättningsmixer misslyckades: %s\n" // set ~= sättning?
|
|
908 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz ej tillgänglig, försöker resampla...\n"
|
|
909
|
|
910 // ao_null.c
|
|
911 // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
|
|
912
|
|
913 // ao_pcm.c
|
|
914
|
|
915 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fil: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Kanaler: %s Format %s\n" // FIXME Samplerate?
|
|
916 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: snabbaste dumplning är tillgänglig via -vc dummy -vo null\nPCM: Info: för att skriva WAVE-filer använd -waveheader (standard).\n"
|
|
917 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Misslyckades att öppna %s för skrivning!\n"
|
|
918
|
|
919 // ao_sdl.c
|
|
920
|
|
921 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Kanaler: %s Format %s\n" // -''-
|
|
922 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] använder %s som audioenhet.\n"
|
|
923 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Icke tillgängligt audioformat: 0x%x.\n" // support?
|
|
924 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Initialisering av 'SDL Audio' misslyckades: %s\n"
|
|
925 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Oförmögen att öppna audio: %s\n" // audio what?
|
|
926
|
|
927 // ao_sgi.c
|
|
928
|
|
929 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] kontroll.\n"
|
|
930 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Kanaler: %s Format %s\n" // FIXME Samplerate
|
|
931 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: icke godkänd enhet.\n"
|
|
932 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams misslyckades: %s\nKunde inte sätta önskad samplerate.\n" // -''-
|
|
933 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE var inte accepterad på given resurs.\n"
|
|
934 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams misslyckades: %s\n"
|
|
935 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: samplerate är nu %lf (önskad rate var %lf)\n" // -''- also rate?
|
|
936 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
|
|
937 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Oförmögen att öppna audiokanal: %s\n"
|
|
938 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" // FIXME translate?
|
|
939 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" // -''-
|
|
940 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" // -''-
|
|
941 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" // -''-
|
|
942
|
|
943 // ao_sun.c
|
|
944
|
|
945 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO misslyckades.\n"
|
|
946 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: skrivning misslyckades."
|
|
947 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Kan inte öppna audioenhet %s, %s -> inget ljud.\n"
|
|
948 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: ditt kort hanterar inte %d kanaler, %s, %d Hz samplerate.\n" // FIXME samplerate
|
|
949 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Din ljudkortsenhet hanterar inte select() ***\nKompilera om med '#undef HAVE_AUDIO_SELECT' i config.h !\n\n" // same as for MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect
|
|
950 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nFatalt fel: *** KAN INTE ÅTERÖPPNA / ÅTERSTÄLLA AUDIOENHET (%s) ***\n"
|
|
951
|
|
952 // ao_alsa5.c
|
|
953
|
|
954 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: önskat format: %d Hz, %d kanaler, %s\n"
|
|
955 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: inga ljudkort funna.\n"
|
|
956 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: icke godkänt format (%s) önskat - ut deaktiverat.\n" // FIXME output -> ut here?
|
|
957 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: uppspelningsöppningsfel: %s\n"
|
|
958 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm-infofel: %s\n"
|
|
959 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d ljurtkort funna, använder: %s\n"
|
|
960 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm-kanalinfofel: %s\n"
|
|
961 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: fel vid sättning av parametrarna: %s\n" // FIXME setting?
|
|
962 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: fel vid initiering av kanal: %s\n"
|
|
963 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: kanalprepareringsfel: %s\n"
|
|
964 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: uppspelningslänsningsfel: %s\n" // FIXME drain -> länsning?
|
|
965 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: uppspelningsspolningsfel: %s\n" // FIXME flush -> spolning?
|
|
966 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: pcm-stängningsfel: %s\n"
|
|
967 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: uppspelningslänsningsfel: %s\n"
|
|
968 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: uppspelningsspolningsfel: %s\n"
|
|
969 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: kanalprepareringsfel: %s\n"
|
|
970 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: uppspelningslänsningsfel: %s\n"
|
|
971 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: uppspelningsspolningsfel: %s\n"
|
|
972 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: kanalprepareringsfel: %s\n"
|
|
973 #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, återställer ström.\n" // FIXME underun - translate?
|
|
974 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: uppspelningsprepareringsfel: %s\n"
|
|
975 #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: skrivfel efter återställning: %s - ger upp.\n"
|
|
976 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: utfel: %s\n" // FIXME output -> ut her?
|
|
977
|
|
978 // ao_plugin.c
|
|
979
|
|
980 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] icke godkänd plugin: %s\n" // FIXME plugin - translate?
|
|
981
|