2710
|
1 // Transated by: Leandro Lucarella <leandro@lucarella.com.ar>
|
|
2 //
|
|
3 // ========================= MPlayer help ===========================
|
|
4
|
|
5 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
6 static char* banner_text=
|
|
7 "\n\n"
|
|
8 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (vea DOCS!)\n"
|
|
9 "\n";
|
|
10
|
|
11 static char help_text[]=
|
|
12 #ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
13 "Uso: mplayer [-gui] [opciones] [ruta/]archivo\n"
|
|
14 #else
|
|
15 "Uso: mplayer [opciones] [ruta/]archivo\n"
|
|
16 #endif
|
|
17 "\n"
|
|
18 "Opciones:\n"
|
|
19 " -vo <drv[:dev]> selecciona el driver de salida de video y el dispositivo ('-vo help' para obtener una lista)\n"
|
|
20 " -ao <drv[:dev]> selecciona el driver de salida de audio y el dispositivo ('-ao help' para obtener una lista)\n"
|
|
21 " -vcd <trackno> reproduce pista de VCD (video cd) desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n"
|
|
22 #ifdef HAVE_LIBCSS
|
|
23 " -dvdauth <dev> especifica el dispositivo DVD para autenticación (para discos encriptados)\n"
|
|
24 #endif
|
|
25 #ifdef USE_DVDREAD
|
|
26 " -dvd <titleno> reproduce título/pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n"
|
|
27 #endif
|
|
28 " -ss <timepos> busca una determindad posicion (en segundos o hh:mm:ss)\n"
|
|
29 " -nosound no reproduce el sonido\n"
|
|
30 #ifdef USE_FAKE_MONO
|
|
31 " -stereo <mode> selecciona la salida estéreo MPEG1 (0:estéreo 1:izquierda 2:derecha)\n"
|
|
32 #endif
|
|
33 " -fs -vm -zoom opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de video,escalado por software)\n"
|
|
34 " -x <x> -y <y> escala la imagen a resolución <x> * <y> [si -vo driver lo soporta!]\n"
|
|
35 " -sub <file> especifica el archivo de subtitulos a usar (vea también -subfps, -subdelay)\n"
|
|
36 " -playlist <file> especifica el archivo con la lista de reproducción\n"
|
|
37 " -vid x -aid y opciones para especificar el stream de video (x) y el audio (y) a reproducir\n"
|
|
38 " -fps x -srate y opciones para cambiar la tasa de video (x fps) y de audio (y Hz)\n"
|
|
39 " -pp <quality> activa filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n"
|
|
40 " -nobps usa sincronía A-V alternativa para AVIs (puede ayudar!)\n"
|
|
41 " -framedrop activa frame-dropping (para máquinas lentas)\n"
|
|
42 "\n"
|
|
43 "Teclas:\n"
|
|
44 " <- o -> avanza/retrocede 10 segundos\n"
|
|
45 " arriba o abajo avanza/retrocede 1 minuto\n"
|
|
46 " < o > avanza/retrocede en la lista de reproducción\n"
|
|
47 " p o ESPACIO pausa el video (presione cualquier tecla para continuar)\n"
|
|
48 " q o ESC detiene la reproducción y sale del programa\n"
|
|
49 " + o - ajusta el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n"
|
|
50 " o cambia el modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda+tiempo\n"
|
|
51 " * o / aumenta o disminuye el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm)\n"
|
|
52 " z o x ajusta el retardo del subtítulo en +/- 0.1 segundos\n"
|
|
53 "\n"
|
|
54 " * * * VEA LA PÁGINA DE MANUAL PARA MÁS DETALLES, OPCIONES AVANZADAS Y TECLAS ! * * *\n"
|
|
55 "\n";
|
|
56 #endif
|
|
57
|
|
58 // ========================= MPlayer messages ===========================
|
|
59
|
|
60 // mplayer.c:
|
|
61
|
|
62 #define MSGTR_Exiting "\nSaliendo... (%s)\n"
|
|
63 #define MSGTR_Exit_frames "Número de cuadros requeridos reproducidos"
|
|
64 #define MSGTR_Exit_quit "Salida"
|
|
65 #define MSGTR_Exit_eof "Fin del archivo"
|
|
66 #define MSGTR_Exit_error "Error fatal"
|
|
67 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrumpido por señal %d en el módulo: %s \n"
|
|
68 #define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME\n"
|
|
69 #define MSGTR_GetpathProblem "problema en get_path(\"config\")\n"
|
|
70 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s\n"
|
|
71 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nombre del driver de salida de video incorrecto: %s\nUse '-vo help' para obtener la lista de drivers de salida de video disponibles.\n"
|
|
72 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nombre del driver de salida de audio incorrecto: %s\nUse '-ao help' para obtener la lista de drivers de salida de audio disponibles.\n"
|
|
73 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/ln etc/codecs.conf (en el árbol del codigo fuente de MPlayer) a ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
|
|
74 #define MSGTR_CantLoadFont "No se puede cargar la fuente: %s\n"
|
|
75 #define MSGTR_CantLoadSub "No se puede cargar el subtítulo: %s\n"
|
|
76 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Error procesando la clave del DVD.\n"
|
|
77 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Clave de DVD requerida en la línea de comandos esta almacenada para 'descrambling'.\n"
|
|
78 #define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorización del DVD parece estar bien.\n"
|
|
79 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: no se encuentra el stream seleccionado!\n"
|
|
80 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump!!!\n"
|
|
81 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
|
|
82 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inválido) en la cabecera! Use la opción -fps!\n"
|
|
83 #define MSGTR_NoVideoStream "Disculpe, no tiene stream de video... no es reproducible todavía\n"
|
|
84 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Tratando de forzar la familia del codec de audio %d ...\n"
|
|
85 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usan otros drivers.\n"
|
|
86 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X !\n"
|
|
87 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Intente actualizar %s en etc/codecs.conf\n*** Si todavía no funciona, lea DOCS/codecs.html!\n"
|
|
88 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio! -> sin sonido\n"
|
|
89 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Tratando de forzar la familia del codec de video %d ...\n"
|
|
90 #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "No se encuentra codec de video para la familia forzada, se usan otros drivers.\n"
|
|
91 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de video 0x%X !\n"
|
|
92 #define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de video es incompatible con este codec.\n"
|
|
93 #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: No se puede inicializar el codec de video :(\n"
|
|
94 #define MSGTR_EncodeFileExists "El archivo ya existe: %s (no sobrescriba su AVI favorito!)\n"
|
|
95 #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "No se puede crear el archivo para 'encodear'\n"
|
|
96 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de video!\n"
|
|
97 #define MSGTR_CannotInitAO "no se puede abrir/inicializar dispositivo de audio -> SIN SONIDO\n"
|
|
98 #define MSGTR_StartPlaying "Empezando a reproducir...\n"
|
|
99 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n************************************************************************"\
|
|
100 "\n* Su sistema es lento para reproducir esto! Pruebe -framedrop o RTFM! *"\
|
|
101 "\n************************************************************************\n"
|
|
102
|
|
103 #define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte de GUI!\n"
|
|
104 #define MSGTR_GuiNeedsX "El GUI de MPlayer requiere X11!\n"
|
|
105 #define MSGTR_Playing "Reproduciendo %s\n"
|
|
106 #define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido!!!\n"
|
|
107 #define MSGTR_FPSforced "FPS forzado en %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
|
|
108
|
|
109 // open.c, stream.c:
|
|
110 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado!\n"
|
|
111 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!"
|
|
112 #define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n"
|
|
113 #define MSGTR_UnableOpenURL "No es posible abrir URL: %s\n"
|
|
114 #define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n"
|
|
115 #define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n"
|
|
116
|
|
117 #define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n"
|
|
118 #define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n"
|
|
119 #define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n"
|
|
120 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número de título de DVD inválido: %d\n"
|
|
121 #define MSGTR_DVDnumChapters "Hay %d capítulos en este título de DVD.\n"
|
|
122 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número de capítulo de DVD inválido: %d\n"
|
|
123 #define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d ángulos en este título de DVD.\n"
|
|
124 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número de ángulo de DVD inválido: %d\n"
|
|
125 #define MSGTR_DVDnoIFO "No se puede abrir archivo IFO para el título de DVD %d.\n"
|
|
126 #define MSGTR_DVDnoVOBs "No se puede abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
127 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto existosamente!\n"
|
|
128
|
|
129 // demuxer.c, demux_*.c:
|
|
130 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de audio %d redefinida!\n"
|
|
131 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de video %d redefinida!\n"
|
|
132 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer!\n"
|
|
133 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer!\n"
|
|
134 #define MSGTR_MaybeNI "(tal vez está reproduciendo un stream/archivo 'non-interleaved' o falló el codec)\n"
|
|
135 #define MSGTR_DetectedAVIfile "Detectado formato de archivo AVI!\n"
|
|
136 #define MSGTR_DetectedASFfile "Detectado formato de archivo ASF!\n"
|
|
137 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detectado formato de archivo MPEG-PES!\n"
|
|
138 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detectado formato de archivo MPEG-PS!\n"
|
|
139 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detectado formato de archivo MPEG-ES!\n"
|
|
140 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detectado formato de archivo QuickTime/MOV!\n"
|
|
141 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Stream de video MPEG no encontrado!? contacte al autor, puede ser un bug :(\n"
|
|
142 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido??? contacte al autor, puede ser un bug :(\n"
|
|
143 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Disculpe, este formato no está soportado/reconocido =============\n"\
|
|
144 "==== Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte al autor! =====\n"
|
|
145 #define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de video!\n"
|
|
146 #define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró stream de audio... -> sin sonido\n"
|
|
147 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de video perdido!? Contacte al autor, puede ser un bug :(\n"
|
|
148
|
|
149 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: el archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado\n"
|
|
150
|
|
151 #define MSGTR_NI_Forced "Forzado"
|
|
152 #define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
|
|
153 #define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'!\n"
|
|
154
|
|
155 #define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI roto 'NON-INTERLEAVED'!\n"
|
|
156 #define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el número de cuadros (para una búsqueda absoluta)\n"
|
|
157 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar/retroceder en un stream crudo .AVI! (se requiere índice, pruebe con -idx!) \n"
|
|
158 #define MSGTR_CantSeekFile "No se puede avanzar/retroceder en este archivo! \n"
|
|
159
|
|
160 #define MSGTR_EncryptedVOB "Archivos VOB encriptados (no se compiló con soporte de libcss)! Lea DOCS/cd-dvd.html\n"
|
|
161 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Stream encriptado pero usted no pidió autenticación!!\n"
|
|
162
|
|
163 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabecera comprimida no suportada (por ahora)!\n"
|
|
164 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia! FOURCC variable detectada!?\n"
|
|
165 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia! demasiadas pistas!"
|
|
166 #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Formato Quicktime MOV todavía no soportado!!!!!!! *******\n"
|
|
167
|
|
168 // dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
169 #define MSGTR_CantOpenCodec "no se pudo abrir codec\n"
|
|
170 #define MSGTR_CantCloseCodec "no se pudo cerrar codec\n"
|
|
171
|
|
172 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: No se pudo abrir el codec DirectShow requerido: %s\n"
|
|
173 #define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n"
|
|
174 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "No se encuentra codec '%s' en libavcodec...\n"
|
|
175
|
|
176 #define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer fue compilado SIN soporte para directshow!\n"
|
|
177 #define MSGTR_NoWfvSupport "Soporte para codecs win32 desactivado, o no disponible en plataformas no-x86!\n"
|
|
178 #define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer fue compilado SIN soporte para DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n"
|
|
179 #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer fue compilado SIN soporte ffmpeg/libavcodec!\n"
|
|
180 #define MSGTR_NoACMSupport "Codec Win32/ACM desactivado, o no disponible en plataformas no-x86 -> forzado sin sonido :(\n"
|
|
181 #define MSGTR_NoDShowAudio "Compilado sin soporte para DirectShow -> forzado sin sonido :(\n"
|
|
182 #define MSGTR_NoOggVorbis "Codec de audio OggVorbis desactivado -> forzado sin sonido :(\n"
|
|
183 #define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer fue compilado SIN soporte para XAnim!\n"
|
|
184
|
|
185 #define MSGTR_MpegPPhint "ADVERTENCIA! Selecciono postprocesado de imágenes para un video MPEG 1/2,\n" \
|
|
186 " pero compiló MPlayer sin soporte para postprocesado de MPEG 1/2!\n" \
|
|
187 " #define MPEG12_POSTPROC en config.h, y recompile libmpeg2!\n"
|
|
188 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia\n"
|
|
189 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia!\n"
|
|
190 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensión de la cabecera de secuencia!\n"
|
|
191 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mala cabecera de secuencia!\n"
|
|
192 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mala extensión de la cabecera de secuencia!\n"
|
|
193
|
|
194 #define MSGTR_ShMemAllocFail "No se puede alocar memoria compartida\n"
|
|
195 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "No se puede alocar buffer de la salida de audio\n"
|
|
196 #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "no hay memoria suficiente para decodificar el buffer de las imágenes (%ld bytes)\n"
|
|
197
|
|
198 #define MSGTR_AC3notvalid "Stream AC3 inválido.\n"
|
|
199 #define MSGTR_AC3only48k "Sólo streams de 48000 soportados.\n"
|
|
200 #define MSGTR_UnknownAudio "Formato de audio desconocido/perdido, usando sin sonido\n"
|
|
201
|
|
202 // LIRC:
|
|
203 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para lirc ...\n"
|
|
204 #define MSGTR_LIRCdisabled "No podrá usar el control remoto\n"
|
|
205 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Falló al abrir el soporte para lirc!\n"
|
|
206 #define MSGTR_LIRCsocketerr "Algo falla con el socket de lirc: %s\n"
|
|
207 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Falló al leer archivo de configuración de LIRC %s !\n"
|
|
208
|
|
209
|
|
210 // ====================== GUI messages/buttons ========================
|
|
211
|
|
212 #ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
213
|
|
214 // --- labels ---
|
|
215 #define MSGTR_About "Acerca de ..."
|
|
216 #define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo ..."
|
|
217 #define MSGTR_MessageBox "CajaDeMensaje"
|
|
218 #define MSGTR_PlayList "ListaDeReproducción"
|
|
219 #define MSGTR_SkinBrowser "Navegador de Skins"
|
|
220
|
|
221 // --- buttons ---
|
|
222 #define MSGTR_Ok "Ok"
|
|
223 #define MSGTR_Cancel "Cancelar"
|
|
224 #define MSGTR_Add "Agregar"
|
|
225 #define MSGTR_Remove "Quitar"
|
|
226
|
|
227 // --- error messages ---
|
|
228 #define MSGTR_NEMDB "Disculpe, no hay suficiente memoria para dibujar el buffer."
|
|
229 #define MSGTR_NEMFMR "Disculpe, no hay suficiente memoria para dibujar el menú."
|
|
230 #define MSGTR_NEMFMM "Disculpe, no hay suficiente memoria para la máscara de la forma de la ventana principal."
|
|
231
|
|
232 // --- skin loader error messages
|
|
233 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuración de skin en la línea %d: %s"
|
|
234 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"section\" posterior no encontrada ( %s )"
|
|
235 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"subsection\" posterior no encontrada (%s)"
|
|
236 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Mapa de bits de 16 bits o menos no soportado ( %s ).\n"
|
|
237 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "archivo no encontrado ( %s )\n"
|
|
238 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "error al leer bmp ( %s )\n"
|
|
239 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "error al leer tga ( %s )\n"
|
|
240 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "error al leer png ( %s )\n"
|
|
241 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga no soportado ( %s )\n"
|
|
242 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de archivo desconocido ( %s )\n"
|
|
243 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "error de conversión de 24 bit a 32 bit ( %s )\n"
|
|
244 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensaje desconocido: %s\n"
|
|
245 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "no hay suficiente memoria\n"
|
|
246 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "demasiadas fuentes declaradas\n"
|
|
247 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "archivo de fuentes no encontrado\n"
|
|
248 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "archivo de imagen de fuente noi encontrado\n"
|
|
249 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fuente no existente ( %s )\n"
|
|
250 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro desconocido ( %s )\n"
|
|
251 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] no hay suficiente memoria.\n"
|
|
252
|
|
253 #endif
|
|
254
|