20651
|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
27852
|
2 <!-- synced with r27815 -->
|
17739
|
3 <chapter id="tv">
|
|
4 <title>TV</title>
|
|
5
|
14427
|
6 <sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
|
|
7 <title>TV bemenet</title>
|
|
8
|
|
9 <para>
|
20651
|
10 Ez a rész arról szól, hogy hogyan lehet <emphasis role="bold">adást nézni/lementeni
|
|
11 V4L kompatibilis TV tunerrel</emphasis>. Lásd a man oldalt a TV-s kapcsolók és
|
|
12 a vezérlő billentyűk listájáért.
|
14427
|
13 </para>
|
|
14
|
21942
|
15 <!-- ********** -->
|
14427
|
16
|
|
17 <sect2 id="tv-compilation">
|
20651
|
18 <title>Fordítás</title>
|
14427
|
19
|
|
20 <procedure>
|
|
21 <step><para>
|
20651
|
22 Először is újra fordítanod kell. A <filename>./configure</filename>
|
|
23 automatikusan megtalálja a v4l dolgok kernel fejléceit és a
|
|
24 <filename>/dev/video*</filename> bejegyzéseket. Ha léteznek, a TV támogatás
|
|
25 be lesz építve (lásd a <filename>./configure</filename> kimenetét).
|
21942
|
26 </para></step>
|
14427
|
27 <step><para>
|
20651
|
28 Győződj meg róla, hogy a tunered működik másik Linuxos TV szoftverrel is,
|
|
29 például a <application>XawTV</application>-vel.
|
21942
|
30 </para></step>
|
14427
|
31 </procedure>
|
|
32 </sect2>
|
|
33
|
21942
|
34 <!-- ********** -->
|
|
35
|
14427
|
36 <sect2 id="tv-tips">
|
20651
|
37 <title>Használati tippek</title>
|
21942
|
38
|
14427
|
39 <para>
|
20651
|
40 A kapcsolók teljes listája a man oldalon található.
|
|
41 Itt csak pár tippet említünk meg:
|
21942
|
42
|
14427
|
43 <itemizedlist>
|
21942
|
44 <listitem><para>
|
|
45 Használd a <option>channels</option> kapcsolót. Például:
|
|
46 <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
|
23661
|
47 Magyarázat: Ha ezt a kapcsolót használod, akkor csak a 26-os és a 23-as
|
21942
|
48 csatorna lesz használható, és szép OSD szöveg lesz csatorna váltáskor,
|
|
49 mely a csatorna nevét jelzi ki. A csatorna nevében lévő szóközöket a
|
|
50 "_" karakterrel kell kicserélni.
|
|
51 </para></listitem>
|
|
52 <listitem><para>
|
|
53 Válassz valamilyen értelmes képméretet. A kp méreteinek oszthatónak
|
|
54 kell lennie 16-tal.
|
|
55 </para></listitem>
|
14427
|
56 <listitem>
|
21942
|
57 <para>
|
|
58 Ha videót mentesz el úgy, hogy a függőleges felbontás nagyobb, mint a
|
|
59 teljes felbontás fele (pl. 288 a PAL-nál és 240 az NTSC-nél), akkor a
|
|
60 kapott 'képkockák' tényleg átlapolt mezőpárok lesznek.
|
|
61 Attól függően, hogy mit akarsz csinálni a videóval, hagyhatod ebben a
|
|
62 formában, veszteséges deinterlacing-et hajthatsz végre vagy szétszedheted
|
|
63 a párokat egyedi mezőkre.
|
|
64 </para>
|
|
65 <para>
|
|
66 Különben a filmed torzul a gyors mozgású jelenetek alatt és a bitráta
|
|
67 vezérlő is valószínűleg képtelen lesz az előírt bitráta megtartására,
|
|
68 ahogy az interlacing változások nagy mennyiségű adatot eredményeznek és
|
|
69 így nagy sávszélességet vesznek el. A deinterlacing-et bekapcsolhatod a
|
|
70 <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option> kapcsolóval.
|
|
71 Általában a <option>pp=lb</option> jó, de ez az egyéni beállításokon is
|
|
72 múlik.
|
|
73 A többi deinterlacing algoritmust lásd a manuálban és próbálgasd ki őket.
|
|
74 </para>
|
14427
|
75 </listitem>
|
21942
|
76 <listitem><para>
|
|
77 Vágd le a felesleges helyet. Ha videót mentesz, a sarki arénák teljesen
|
|
78 feketék és némi zajt tartalmaznak. Ezek szintén nagy sávszélességet
|
|
79 foglalnak el feleslegesen. Pontosabban nem maguk a fekete területek,
|
|
80 hanem az éles átmenetek a fekete és a világosabb videó kép között, de
|
|
81 ez most nem fontos igazából. Mielőtt elindítanád a mentést, állítsd be
|
|
82 a <option>crop</option> kapcsoló argumentumait, így a széleknél lévő
|
|
83 vackok le lesznek vágva. És ne feledd a képméreteket ésszerű keretek
|
|
84 között tartani.
|
|
85 </para></listitem>
|
|
86 <listitem><para>
|
|
87 Figyelj a CPU terhelésre. Legtöbbször átlépi a 90%-os határt. Ha nagy
|
|
88 mentési buffered van, a <application>MEncoder</application> túlél egy
|
|
89 esetleges túlterhelést pár másodpercig, de semmi több. Jobb kikapcsolni
|
|
90 a 3D OpenGL képernyővédőket és a hasonló dolgokat.
|
|
91 </para></listitem>
|
|
92 <listitem><para>
|
|
93 Ne szórakozz a rendszer órával. A <application>MEncoder</application> a rendszer
|
|
94 órát használja az A/V szinkronhoz. Ha átállítod a rendszer órát (különösen
|
|
95 vissza az időben), a <application>MEncoder</application> összezavarodik és
|
|
96 képkockákat veszítesz. Ez egy fontos dolog, ha hálózathoz kapcsolódsz és
|
|
97 futtatsz valamilyen idő szinkronizációs szoftvert, mint pl. NTP. Ki kell
|
|
98 kapcsolnod az NTP-t a mentési folyamat alatt, ha megbízható mentést akarsz.
|
|
99 </para></listitem>
|
|
100 <listitem><para>
|
|
101 Ne változtasd meg az <option>outfmt</option>-t, hacsak vagy biztos benne,
|
|
102 hogy mit csinálsz, vagy a kártyád/vezérlőd tényleg nem támogatja az
|
|
103 alapértelmezést (YV12 színtér). A <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
|
|
104 régebbi verzióiban szükséges volt a kimeneti formátum megadása. Ez a
|
|
105 jelenlegi kiadásban már javítva lett és az <option>outfmt</option> már
|
|
106 nem szükséges, az alapértelmezés megfelel a legtöbb esetben. Például ha
|
|
107 videót mentesz DivX-be a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
108 használatával és megadod az <option>outfmt=RGB24</option>-t a mentett kép
|
|
109 minőségének növelése érdekében, a mentett kép igazából később lesz
|
|
110 visszakonvertálva YV12-be így az egyetlen, amit elérsz, az erőteljes CPU
|
|
111 használat.
|
|
112 </para></listitem>
|
|
113 <listitem><para>
|
|
114 Rengeteg módon menthetsz el audiót. A hangot grabbelheted a hang kártyáddal is
|
|
115 egy a videó kártya és a line-in között lévő külső kábelen keresztül, vagy a
|
|
116 bt878-as chip-be beépített ADC segítségével. A második esetben be kell töltened
|
|
117 a <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> vezérlőt. Olvasd el a
|
|
118 <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> fájlt (a kernel fájában,
|
|
119 nem az <application>MPlayer</application>ében) némi leírásért ezen vezérlő
|
|
120 használatával kapcsolatban.
|
|
121 </para></listitem>
|
|
122 <listitem><para>
|
|
123 Ha a <application>MEncoder</application> nem tudja megnyitni az audió eszközt,
|
|
124 győződj meg róla, hogy tényleg elérhető-e. Gond lehet a hang szerverekkel, mint
|
|
125 pl. aRts (KDE) vagy ESD (GNOME). ha full duplex hang kártyád van (majdnem
|
|
126 az összes hangkártya tudja már ezt manapság), és KDE-t használsz, próbáld
|
|
127 meg bekapcsolni a "full duplex" opciót a hangkártya tulajdonságok menüben.
|
|
128 </para></listitem>
|
|
129 </itemizedlist>
|
14427
|
130 </para>
|
|
131 </sect2>
|
|
132
|
21942
|
133 <!-- ********** -->
|
14427
|
134
|
|
135 <sect2 id="tv-examples">
|
20651
|
136 <title>Példák</title>
|
14427
|
137
|
21942
|
138 <informalexample><para>
|
14427
|
139 Dummy kimenet AAlib-re :)
|
21942
|
140 <screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
|
|
141 </para></informalexample>
|
14427
|
142
|
21942
|
143 <informalexample><para>
|
20651
|
144 Bemenet standard V4L-ről:
|
14427
|
145 <screen>
|
21942
|
146 mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
|
|
147 </screen>
|
|
148 </para></informalexample>
|
14427
|
149
|
21942
|
150 <informalexample><para>
|
20651
|
151 Egy sokkal mesterkéltebb példa. Ezzel a <application>MEncoder</application>
|
|
152 elmenti a teljes PAL képet, levágja a széleket és deinterlace-eli a képet
|
|
153 a linear blend algoritmus segítségével. Az audió 65 kbps-es állandó bitrátával
|
|
154 kerül tömörítésre, a LAME codec felhasználásával. Ez a beállítás megfelelő a
|
|
155 filmek elmentéséhez.
|
14427
|
156 <screen>
|
21942
|
157 mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
|
|
158 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
|
|
159 -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
|
14427
|
160 </screen>
|
21942
|
161 </para></informalexample>
|
14427
|
162
|
21942
|
163 <informalexample><para>
|
|
164 Ez ráadásul átméretezi a képet 384x288-ra és 350 kbps-sel, nagyon jó
|
|
165 minőségben összetömöríti a videót. A vqmax opció felszabadítja a
|
|
166 kvantálót és így lehetővé teszi a videó tömörítőnek az ilyen alacsony
|
|
167 bitráta elérését akár a minőség kárára is. Ez használható TV-s sorozatok
|
|
168 elmentésekor, amikor a minőség nem olyan fontos.
|
14427
|
169 <screen>
|
21942
|
170 mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
|
|
171 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
|
|
172 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable>\
|
|
173 -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
|
14427
|
174 </screen>
|
21942
|
175 Meg lehet adni kisebb képméretet is a <option>-tv</option> kapcsolónál
|
|
176 és ki lehet hagyni a szoftveres méretezést, de ez a megközelítés a
|
|
177 lehető legtöbb információt használja fel és egy kicsit ellenállóbb a
|
|
178 zajokkal szemben. A bt8x8 chip-ek a pixel átlagolást csak vízszintesen
|
|
179 tudják hardveres korlátok miatt.
|
|
180 </para></informalexample>
|
14427
|
181 </sect2>
|
|
182 </sect1>
|
17739
|
183
|
24587
|
184
|
|
185 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
186
|
|
187
|
|
188 <sect1 id="tv-teletext">
|
|
189 <title>Teletext</title>
|
|
190
|
|
191 <para>
|
27295
|
192 A teletext jelenleg csak a v4l és v4l2 vezérlőkkel használható
|
|
193 az <application>MPlayerben</application>.
|
24587
|
194 </para>
|
|
195
|
|
196 <sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
|
|
197 <title>Megjegyzések az implementációhoz</title>
|
|
198
|
|
199 <para>
|
|
200 Az <application>MPlayer</application> támogatja a hagyományos szöveget, a grafikát
|
|
201 és a navigációs link-eket.
|
|
202 Sajnos a színes oldalak még nem támogatottak teljesen - minden oldal szürkében látszik.
|
|
203 A felirat oldalak (Closed Captions néven is ismert) is támogatottak.
|
|
204 </para>
|
|
205
|
|
206 <para>
|
|
207 Az <application>MPlayer</application> a TV jel vételének kezdetétől cache-eli a
|
|
208 teletext oldalakat, így nem kell várnod a kért oldal betöltésére.
|
|
209 </para>
|
|
210
|
|
211 <para>
|
|
212 Megjegyzés: A teletext <option>-vo xv</option> melletti használata érdekes színeket
|
|
213 jelenít meg.
|
|
214 </para>
|
|
215 </sect2>
|
|
216
|
|
217 <sect2 id="tv-teletext-usage">
|
|
218 <title>A teletext használata</title>
|
|
219
|
|
220 <para>
|
|
221 A teletext dekódolás engedélyezéséhez meg kell adnod azt a VBI eszközt, amelyről
|
|
222 az adatok származnak (általában <filename>/dev/vbi0</filename> Linux alatt).
|
|
223 Ez történhet a <option>tdevice</option> opció konfigurációs fájlban történő megadásával, így:
|
|
224 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
|
|
225 </para>
|
|
226
|
|
227 <para>
|
|
228 Lehet, hogy meg kell adnod az országod teletext nyelv kódját is.
|
|
229 A teljes országlista megtekinthető az alábbi paranccsal:
|
|
230 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
|
|
231 Egy példa az orosz nyelv kiválasztására:
|
|
232 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
|
|
233 </para>
|
|
234
|
|
235 <para>
|
|
236 </para>
|
|
237 </sect2>
|
|
238
|
|
239 <sect2 id="tv-teletext-hotkeys">
|
|
240 <title>Teletext gyorsbillentyűk</title>
|
|
241
|
|
242 <informaltable frame="all">
|
|
243 <tgroup cols="2">
|
|
244 <thead>
|
|
245 <row>
|
|
246 <entry>Gomb</entry>
|
|
247 <entry>Leírás</entry>
|
|
248 </row>
|
|
249 </thead>
|
|
250 <tbody>
|
|
251 <row>
|
|
252 <entry>X</entry>
|
|
253 <entry>Ki-/bekapcsolja a teletext képernyőt</entry>
|
|
254 </row>
|
|
255 <row>
|
|
256 <entry>C</entry>
|
|
257 <entry>Lépked a teletext renderelési módjai között (nem átlátszó, átlátszó, inverz nem átlátszó,
|
|
258 inverz átlátszó</entry>
|
|
259 </row>
|
|
260 <row>
|
|
261 <entry>Bal/Jobb</entry>
|
|
262 <entry>Ugrás az előző/következő teletext oldalra</entry>
|
|
263 </row>
|
|
264 <row>
|
|
265 <entry>PageUp/PageDown</entry>
|
|
266 <entry>Ugrás az előző/következő teletext aloldalra</entry>
|
|
267 </row>
|
|
268 <row>
|
|
269 <entry>számok</entry>
|
|
270 <entry>Annak a teletext oldalnak a száma írható be, ahova ugrani akarsz</entry>
|
|
271 </row>
|
|
272 </tbody>
|
|
273 </tgroup>
|
|
274 </informaltable>
|
|
275 </sect2>
|
|
276 </sect1>
|
|
277
|
17739
|
278 </chapter>
|